JS2 warned that Afghanistan violates its obligations regarding freedom of association, by adopting legal restrictions and unwarranted closures of civil society groups - that are critical to the government. |
В СП2 с озабоченностью отмечается, что Афганистан нарушает свои обязательства, касающиеся свободы ассоциации, устанавливая в законодательстве ограничения и необоснованно запрещая группы гражданского общества, критикующие правительство. |
ODI urged the Government of Eritrea to review the laws regarding religious groups and organizations and ensure their compliance with the obligations under the ICCPR. |
МООД настоятельно призвала правительство Эритреи пересмотреть законы, касающиеся религиозных групп и организаций, и обеспечить их соответствие обязательствам согласно МПГПП. |
Details regarding the global and regional programme, including the allocation for 2014-2017, will be provided separately in the context of the submission of the strategic plan. |
Подробные данные, касающиеся глобальной и региональной программы, включая распределение ресурсов на 2014-2017 годы, будут предоставлены отдельно в рамках представления стратегического плана. |
The two last Conventions regarding the equal remuneration and avoiding discrimination on occupation and employment are the one that are directly related to the employment. |
Последние две конвенции, касающиеся равного вознаграждения и недопущения дискриминации в области труда и занятий, относятся непосредственно к сфере занятости. |
The working group for the reform of the social services legislation discusses proposals regarding an obligation for municipalities to organize emergency and special services for victims of violence. |
Рабочая группа по вопросу о реформе законодательства, регулирующего сферу социальных услуг, обсуждает предложения, касающиеся обязанности муниципалитетов в отношении организации служб экстренной помощи и специальных служб для жертв насилия. |
Azerbaijan had signed various agreements with other members of the Commonwealth of Independent States (CIS) regarding the social rights of migrants and diploma recognition. |
Азербайджаном подписаны различные соглашения с другими членами Содружества Независимых Государств (СНГ), касающиеся социальных прав мигрантов и признания дипломов. |
148.17. Review provisions regarding lengthy pre-trial detention without court and investigation decisions (Russian Federation); |
148.17 пересмотреть положения, касающиеся длительного досудебного содержания под стражей без судебных и следственных решений (Российская Федерация); |
Some delegations reiterated that it would be difficult to impose obligations regarding an undefined legal concept and that its implementation would not be feasible. |
Некоторые делегации вновь заявили, что будет сложно возлагать обязательства, касающиеся неопределенного правового понятия, и его практическое осуществление будет маловероятным. |
Every four years they jointly present reports regarding discrimination to the German Bundestag and submit recommendations for the elimination and prevention of such discrimination. |
Раз в четыре года они совместно представляют Бундестагу Германии доклады, касающиеся дискриминации, и рекомендации по устранению и предотвращению такой дискриминации. |
Check the facts quoted in the report: amendment of the cantonal constitutions regarding acts of discrimination and racism |
Проверка фактов, упомянутых в докладе: поправки к кантональным конституциям, касающиеся дискриминации и расизма. |
The Democratic Republic of the Congo and Rwanda have also reactivated the joint verification mechanism which addresses allegations by both countries regarding violations of their territorial integrity and activities of armed groups in border areas. |
Демократическая Республика Конго и Руанда также возобновили деятельность механизма совместного контроля, который рассматривает поступающие от обеих стран обвинения, касающиеся нарушения их территориальной целостности и деятельности вооруженных групп в пограничных районах. |
Acknowledging that the information presented in 2006 remains relevant, the information below summarizes the main considerations regarding the impacts of fisheries on associated species. |
Таким образом, информация, представленная в 2006 году, сохраняет актуальность, а ниже резюмируются основные соображения, касающиеся воздействия промысла на ассоциированные виды. |
Between 1 February and 30 August 2010, the Special Rapporteur sent four communications to the Government of Myanmar regarding particular cases of alleged human rights violations. |
В период с 1 февраля по 30 августа 2010 года Специальный докладчик направил правительству Мьянмы четыре сообщения, касающиеся конкретных случаев предполагаемых нарушений прав человека. |
Complaints to the Parliamentary Ombudsman regarding immigration issues |
Поступившие в адрес Парламентского омбудсмена жалобы, касающиеся иммиграции |
Mr. Peterson had some question about your expenses regarding - |
У Мистера Питерсона есть вопросы, касающиеся ваших трат... |
The Special Rapporteur also considers it important to continue engaging countries in the region as well in the discussions regarding progress made on the implementation of resolutions. |
Специальный докладчик также считает важным и далее вовлекать страны данного региона в дискуссии, в том числе касающиеся прогресса, достигнутого в деле выполнения резолюций. |
Having this in mind, Tajikistan had not accepted the recommendations regarding legislation ensuring the freedom of children to participate in religious organizations. |
С учетом этого Таджикистан не принял рекомендации, касающиеся законодательства, которое обеспечивало бы свободу детей участвовать в деятельности религиозных организаций. |
Procedures regarding recipient eligibility, accountability, and monitoring and evaluation will presumably also be those that already exist for the GEF and the Climate Convention financial mechanism. |
Процедуры, касающиеся доступа получателей к помощи, отчетности, мониторинга и оценки, будут, по-видимому, аналогичны процедурам, уже созданным в отношении ФГОС и механизма финансирования Конвенции об изменении климата. |
Broad support was expressed for the principle expressed in paragraph 11.6 under which the provisions regarding the right of control should be non-mandatory. |
Широкая поддержка была выражена закрепляемому в пункте 11.6 принципу, согласно которому положения, касающиеся права распоряжения грузом, должны носить неимперативный характер. |
The training programme of the police investigation personnel in 1999 included topics regarding standards of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. |
Программа обучения следователей полиции в 1999 году включала в себя вопросы, касающиеся положений Конвенции о защите прав человека и основных свобод. |
Its purpose is to enable married persons, who wish to separate by deed of separation, to make agreements regarding pension rights without having to incur litigation expenses. |
Его цель состоит в том, чтобы дать возможность людям, состоящим в браке и желающим его расторгнуть, заключать соглашения, касающиеся пенсионных прав, не неся при этом расходов в связи с судебной тяжбой. |
Encouragement should be given to research regarding content of ESD and teaching and learning approaches, as well as to the harmonised integration of sustainability aspects in different academic disciplines. |
Необходимо поощрять исследования, касающиеся содержания ОУР и методик преподавания и обучения, а также интеграции принципов устойчивости в различные академические дисциплины. |
Queries regarding expenditures and administrative and operational services are being investigated and details by projects are being sent to the agencies to enable them to identify discrepancies. |
Запросы, касающиеся расходов и административного и оперативного обслуживания, в настоящее время рассматриваются, и подробная информация о проектах направляется в учреждения, с тем чтобы они могли выявить существующие расхождения. |
Belgium strongly supported the initiatives taken in the framework of the World Trade Organization regarding essential and generic drugs, and access to antiretroviral drugs must immediately be guaranteed. |
Бельгия решительно поддержала предпринятые в рамках Всемирной торговой организации инициативы, касающиеся основных и родовых лекарств, и обеспечения незамедлительного доступа к антиретровирусным препаратам. |
Notes regarding the follow-up of the informal documents: |
Примечания, касающиеся последующей работы по неофициальным документам: |