| Switzerland took other steps regarding coordination of actions relating to the implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action at the international level. | Швейцария предприняла другие шаги, касающиеся координации действий, связанных с осуществлением Копенгагенской декларации и Программы действий на международном уровне. |
| Regulations on family reunification, citizenship and naturalization, and measures regarding integration, are intricately linked to each other. | Нормативные акты, регулирующие вопросы воссоединения семей, предоставления гражданства и натурализации, и меры, касающиеся интеграции, тесным образом связаны между собой. |
| Several delegations have referred to rules 19 and 22, regarding the conduct of the work of the Conference. | Несколько делегаций ссылались на правила 19 и 22, касающиеся порядка работы Конференции. |
| The Guidelines lay down various basic principles regarding the penalties to be imposed in discrimination cases and cases with a discriminatory background. | Руководящие принципы закрепляют различные основополагающие положения, касающиеся наказаний, применяемых в случаях дискриминации и в связи с рассмотрением дел, носящих дискриминационный характер. |
| In this draft resolution, we propose some elements regarding a culture of peace. | В данном проекте резолюции предлагаются некоторые элементы, касающиеся культуры мира. |
| His delegation believed that the recommendations regarding economic sanctions imposed on countries were particularly important. | Его делегация считает особенно важными рекомендации, касающиеся экономических санкций, применяемых в отношении определенных стран. |
| According to the source, in most of these cases it seemed that internationally recognized standards regarding the use of force were not respected. | Согласно источнику, в большинстве этих случаев не соблюдались международно признанные стандарты, касающиеся использования силы. |
| Among the specifications in the building regulations are minimum requirements regarding fire prevention and many of the technical aspects of construction. | Среди конкретных положений, предусмотренных правилами в отношении строительства, содержатся минимальные требования, касающиеся пожарной безопасности и многих технических аспектов строительства. |
| Provisions regarding the responsibilities of the commanders and sanctions for misbehaviour with respect to humanitarian law are stipulated in the military regulations. | Положения, касающиеся ответственности командиров и санкций за неправомерное поведение с точки зрения гуманитарного права, предусмотрены в военных постановлениях. |
| The compliance with the provisions of the Convention, especially regarding the limits of maritime zones under national jurisdiction, is also remarkable. | Примечательно и то, насколько соблюдаются положения Конвенции, особенно касающиеся границ морских зон, которые подпадают под национальную юрисдикцию. |
| Article 8 had been initially planned to contain rules regarding the obligations and liabilities of the various parties involved. | Первоначально планировалось включить в статью 8 нормы, касающиеся обязательств и финансовой ответственности различных заинтересованных сторон. |
| Assumptions regarding species competition might not be valid over very long time scales. | Допущения, касающиеся видовой конкуренции, могут потерять свою достоверность в течение весьма длительных периодов времени. |
| These articles and the penalties regarding torture and ill-treatment stipulated therein are outlined in paragraphs 57-62 below. | Эти статьи, касающиеся пыток и жестокого обращения и наказаний, предусмотренных в связи с ними, приведены в пунктах 57-62 ниже. |
| This protocol contains detailed provisions regarding the admittance, treatment, medical examination and transfers of prisoners in accordance with relevant legislation. | Этот Протокол содержит подробные положения, касающиеся приема, лечения, медицинского освидетельствования и конвоирования заключенных в соответствии с применимым законодательством. |
| The biggest problems regarding the specific education and instruction of the security forces arise in the provincial police forces. | Основные проблемы, касающиеся специального образования и подготовки сотрудников органов безопасности, проявляются на уровне провинциальной полиции. |
| The treaty will ensure that the signatory states will adopt EU single market regulations regarding energy. | Согласно Договору, все подписавшие его государства должны принять правила единого рынка ЕС, касающиеся энергетики. |
| Until now almost all research regarding the trade in objectionable material via the Internet has concerned children. | В настоящее время почти все исследования, касающиеся торговли запрещенными материалами через сеть Интернет, касались детей. |
| VIII. The Advisory Committee requested an update regarding the vacancy situation for the Office. | VIII. Консультативный комитет запросил обновленные данные, касающиеся заполнения вакансий в Управлении. |
| Part Two of the fifth report dealt with procedural matters regarding reservations and interpretative declarations, beginning with their formulation. | Во второй же части пятого доклада рассматривались процедурные вопросы, касающиеся оговорок и заявлений о толковании, начиная с их формулирования. |
| The replies received from them regarding their activities during the Decade are to be found in annex II to the present report. | Полученные от них ответы, касающиеся их деятельности в течение Десятилетия, содержатся в приложении II к настоящему докладу. |
| I have set out in section IV above proposals regarding the expanded mandate and structure of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea. | В разделе IV выше я изложил предложения, касающиеся расширенного мандата и структуры Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее. |
| The ISO secretariat was also invited to inform the Working Party on possible standards regarding the equipment of inland navigation vessels with anchor arrangements. | Секретариату ИСО было также предложено представить Рабочей группе возможные стандарты, касающиеся оборудования судов внутреннего плавания якорными устройствами. |
| Regional instruments contain similar provisions regarding the freedom of movement. | Региональные договоры содержат аналогичные положения, касающиеся свободы передвижения. |
| The complementary ILO Conventions on migration for employment provide specific standards regarding migrant worker employment and occupation. | В дополнительных Конвенциях МОТ о трудящихся-мигрантах содержатся конкретные нормы, касающиеся найма и трудовой деятельности трудящихся-мигрантов. |
| Country-specific and group-specific resolutions regarding children were inappropriate. | Резолюции, касающиеся детей какой-либо конкретной страны или какой-либо конкретной группы населения, являются неприемлемыми. |