Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Regarding - Касающиеся"

Примеры: Regarding - Касающиеся
A pre-bid conference or site inspection enables bidders to receive clarifications regarding solicitation documents and scopes of work and to gain an understanding of the complexities of the work involved. Проведение совещания или ознакомительной поездки на место до проведения торгов позволяет участникам торгов получить разъяснения, касающиеся тендерных документов и объема работы, и лучше понять сложности, сопряженные с предлагаемой работой.
To recommend that race/colour, in such cases, be required in all official surveys regarding administrative information and registries; подготовку рекомендации о включении в таких случаях информации о расе/цвете кожи во все официальные обзоры, касающиеся административной информации и реестров;
For the mobility policy to be introduced successfully, it would have to be possible to manage positions in Umoja and data regarding staff members would have to be verified and developed. Для успешного осуществления политики мобильности, возможно, потребуется внести изменения в систему "Умоджа", касающиеся управления информацией о должностях, и осуществить проверку и упорядочение данных о сотрудниках.
The participants also took note of the views of the private sector regarding data policies covering legal frameworks, sharing/distribution methodologies and the provision of accessible and reliable data. Участники также приняли к сведению мнения частного сектора относительно политики в области данных, которая охватывает вопросы, касающиеся нормативно-правовой базы, методологий совместного использования/распределения данных и обеспечения доступных и надежных данных.
A survey carried out by the Institute for the Equality of Women and Men revealed that employers and pregnant workers lacked information regarding legislation on pregnancy at the workplace and that discrimination against pregnant workers tends to spread. «Опрос, проведенный Институтом по вопросам равенства мужчин и женщин, показал, что ни работодатели, ни беременные работницы не знакомы с законодательством, которое регулирует вопросы, касающиеся беременности работающих женщин.
Ms. GONZALEZ-ARIZA (Colombia) said that her country's initial report was almost ready, and stressed that the Committee's guidelines regarding the form and contents of initial reports had proved extremely useful in the drafting of the report. Г-жа ГОНСАЛЕС-АРИСА (Колумбия) говорит, что первоначальный доклад ее страны находится на этапе завершения и подчеркивает, что общие указания Комитета, касающиеся формы и содержания первоначальных докладов оказались чрезвычайно полезными для его составления.
Following the adoption, in June 1991, of an action plan for correctional clients from the cultural communities, the Department of Public Security instituted various measures regarding the inmate population under its responsibility. После принятия в июне 1991 года плана действий, касающегося представителей культурных меньшинств, содержащихся в исправительных учреждениях, министерством общественной безопасности были приняты различные меры, касающиеся положения лиц, содержащихся в относящихся к его ведению пенитенциарных учреждениях.
Mr. Amor stated that he had difficulty reconciling the statements in paragraphs 103 and 73 of the report, regarding the obligations of the States Parties and wondered to what degree the delegation believed the Committee's decisions, statements and observations were obligatory. Г-н Амор заявляет о том, что изложенные в пунктах 103 и 73 доклада заявления, касающиеся обязательств государств-участников, представляются ему плохо согласующимися друг с другом, и он интересуется, в какой мере делегация считает решения, заявления и замечания Комитета обязательными.
An EGM held on 24 September 2008 approved some changes to the Company's Charter regarding the Company's risk management and treasury policies. Внеочередным собранием акционеров 24 сентября 2008г в Устав внесены дополнения, касающиеся реализации политики управления рисками и политики управления денежными средствами.
The two to four Jaguar cores of the Kabini and Temash APUs feature numerous architectural improvements regarding power requirement and performance, such as support for newer x86-instructions, a higher IPC count, a CC6 power state mode and clock gating. Два-четыре ядра Jaguar APU Kabini и Temash имеют многочисленные архитектурные улучшения, касающиеся требований к мощности и производительности, такие как поддержка более новых команд x86, более высокий счетчик IPC, режим состояния питания CC6 и стробирование тактовых импульсов.
For centuries, apart from the technical-technological improvements related with the means of transport, organizational, economical improvements have been introduced, improvements regarding the means of managing transport and specialist supervision and organization, which has led to creating modern transportation systems... Через века кроме технических и технологических усоверенствований касающих транспортных средств, внесены усоверенствования организационные, экономические, касающиеся метод управления транспортом, и тоже специалистический надзор и организация, что привело к образованию современной транспортной системы.
His delegation noted the JIU report on accountability and oversight (A/48/420), in particular, recommendations 1 and 2 regarding the establishment of an Assistant Secretary-General for Inspections and Investigations and the creation of a higher-level post with audit, evaluation and investigation authority. Делегация оратора принимает к сведению доклад ОИГ о подотчетности и надзоре (А/48/420), в частности рекомендации 1 и 2, касающиеся создания должности помощника Генерального секретаря по инспекциям и расследованиям и создания должности более высокого уровня с более широкими полномочиями в области ревизии, оценки и расследования.
Sage principles regarding effective prevention and investigation of extra-legal, arbitrary or summary executions, as well as the basic principles of justice for the victims of crimes and abuses of authority, are completely disregarded. Принципы, касающиеся эффективного предупреждения и расследования случаев внесудебных и произвольных казней или казней без надлежащего судебного разбирательства, а также основные принципы справедливости в отношении жертв преступлений и злоупотреблений властью полностью игнорируются.
The IP-LEX CD-ROM contains the texts of and information regarding international treaties and national and regional laws in the field of intellectual property in force at the moment of publishing IP-LEX CD-ROM. На упомянутом компактном диске записаны тексты документов и информация, касающиеся международных договоров, национальных законодательств и региональных соглашений в области интеллектуальной собственности, действовавших на момент выпуска "ИП-ЛЕКС".
But there has been an unacknowledged movement on the part of some to ghettoise this Commission, corral all discussions regarding women into the sphere only of CSW and in addition, to stymie its efforts. Но в некоторых кругах появилось неафишируемое движение, ратующее за то, чтобы вытеснить Комиссию на задворки, замкнуть все обсуждения, касающиеся женщин, на одну только Комиссию и чинить препоны ее усилиям.
Moreover, the Committee considers the explanations regarding his own political activities as credible and consistent with the findings of the medical reports according to which he suffers from post-traumatic stress syndrome and his scars are in conformity with the alleged causes. Кроме того, Комитет рассматривает пояснения, касающиеся его собственной политической деятельности, в качестве внушающих доверие и соответствующих данным медицинских заключений, согласно которым автор страдает посттравматическим стрессовым синдромом и имеющиеся на его теле шрамы были вызваны методами обращения, о применении которых утверждает автор.
He referred to the political problem raised by the fact that, if a democratic Government were to meet international norms regarding immigration 100 per cent, it would probably lose the following election and cease to be the Government. Докладчик остановился на политической проблеме, которая заключается в том, что если какое-либо демократическое правительство, исходя из своих обязательств, выполнит международные нормы, касающиеся иммиграции, на все 100%, то вполне вероятно, что оно потерпит поражение на выборах и лишится власти.
With regard to the innovative areas of intervention, the Executive Secretary responded to queries raised regarding micro-financing, stating that UNCDF was finding its niche, working through banks or non-governmental organizations. В отношении новых направлений деятельности секретарь-исполнитель, отвечая на вопросы, касающиеся микрофинансирования, заявил, что для ФКРООН одним из таких направлений является работа, которую он осуществляет через банки или неправительственные организации.
The Board recommended that UNSMA adopt the necessary policies and procedures regarding the use of UNSMA aircraft and services by other United Nations agencies, as well as non-UNSMA passengers, including the assessment and accounting of fees and charges. Комиссия рекомендовала СМООНА принять необходимые стратегии и процедуры, касающиеся использования летательного аппарата и услуг СМООНА другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также пассажирами, не являющимися сотрудниками СМООНА, в том числе проанализировать и провести по бухгалтерским книгам соответствующие сборы и начисления.
I should mention the fact that, late yesterday afternoon, the Secretary-General received from the Greek Cypriot side a letter outlining comments regarding the Secretary-General's report on his mission of good offices. Я хотел бы упомянуть тот факт, что вчера во второй половине дня, ближе к вечеру, Генеральный секретарь получил от кипрско-греческой стороны письмо, содержащее замечания, касающиеся доклада Генерального секретаря о его миссии добрых услуг.
By contrast, the current sanctions regime and the procedures for listing and de-listing, reviewing the names and granting humanitarian exemptions still lack flexibility and the ability to adapt to the concerns and proposals of States regarding the need to completely overhaul the system. По контрасту с этим нынешний режим санкций и процедуры включения в списки и исключения из них, а также процедуры обзора таких списков и исключений из общих правил по гуманитарным соображениям по-прежнему лишены гибкости и способности учитывать озабоченности и предложения государств, касающиеся необходимости полного преобразования всей системы.
1.3.2.c - Percentage of projects that meet targets regarding km of roads rehabilitated or constructed that have maintenance plans and budgets. 1.3.2.с - Процентная доля проектов, в рамках которых выполняются плановые показатели, касающиеся километража восстановленных или построенных дорог, для которых имеются планы и бюджеты по техническому обслуживанию
In the case of funds not corresponding to the description above, the information transmitted to the Belgian authorities, and more particularly to prosecutors and judges, indicates that Belgian law regarding such violations applies. Что касается второго случая, т.е. других средств, то к ним на основании сведений, полученных бельгийскими властями, прежде всего судом, применяются положения бельгийского законодательства, касающиеся преступлений подобного рода.
They can roughly be divided into general problems which have an incidence on the enjoyment of human rights and human rights violations regarding specific persons or groups. В целом их можно разделить на две группы: проблемы общего порядка, касающиеся осуществления прав человека, и проблемы, связанные с нарушением прав человека в случае конкретных лиц или групп.
The Social Innovation Fund annually organises round-tables in all counties, discusses gender equality issues, collects and systemises information received and makes constructive proposals to the Government regarding gender equality problems to be addressed on the local level. Фонд социальных инноваций ежегодно организует круглые столы во всех районах, обсуждает вопросы, касающиеся гендерного равенства, собирает и систематизирует полученную информацию и выходит с конструктивными предложениями в правительство по вопросам гендерного равенства, которыми впоследствии занимаются на местном уровне.