Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Regarding - Касающиеся"

Примеры: Regarding - Касающиеся
The consultation confirmed the findings in the synthesis report regarding the present differences in views concerning the establishment of an intergovernmental panel on global environmental change. Консультативное совещание подтвердило сделанные в сводном докладе выводы, касающиеся существующих в настоящее время различий во мнениях относительно создания межправительственной группы по глобальным экологическим изменениям.
The Arms Committee shall consider and rule on petitions submitted by individuals regarding firearms, ammunition, explosives and their accessories in the cases established in the present Decree. Комитет по вооружениям в установленных в настоящем Декрете случаях рассматривает ходатайства частных лиц, касающиеся оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и связанных с ними принадлежностей, и принимает по ним решения.
Several regional and country offices of the Office of the High Commissioner for Human Rights were provided with publications and information for local organizations regarding the Working Group. Ряду отделений Управления Верховного комиссара по правам человека на региональном и страновом уровне были разосланы предназначенные для местных организаций публикации и информационные материалы, касающиеся Рабочей группы.
Recent national and international legal developments regarding small arms transfers Недавние национальные и международные правовые изменения, касающиеся передачи стрелкового оружия
In the discussion that followed, a number of delegations expressed support for the conclusions of the Task Force regarding the technical review of PBDE and PFOS. В ходе последовавшей дискуссии ряд делегаций поддержали выводы Рабочей группы, касающиеся технических обзоров ПБДЭ и ПФОС.
What are the key research findings regarding questionnaire design for electronic data reporting? В чем заключаются главные выводы исследований, касающиеся проектирования вопросников для электронного представления данных?
Global developments regarding principle 10 have taken place in a variety of bodies, including United Nations organs, multilateral environmental agreements, international financial institutions and civil society groups. Глобальные изменения, касающиеся принципа 10, имели место в самых различных органах, включая органы Организации Объединенных Наций, многосторонние природоохранные соглашения, международные финансовые учреждения и группы гражданского общества.
Notifications regarding the Global Registry and the Compendium of Candidates Уведомления, касающиеся Глобального регистра и Компендиума потенциальных правил
The General Assembly took note of paragraphs 23 and 24 of the report, regarding the conduct of meetings and the length of statements. Генеральная Ассамблея приняла к сведению пункты 23 и 24 доклада, касающиеся порядка ведения заседаний и продолжительности выступлений.
Existing field manuals should incorporate sections devoted to child protection and monitoring and reporting, including specific guidelines and procedures concerning information-gathering, and should instil the necessary sensitivities regarding interviewing children themselves. В существующих руководствах по осуществлению деятельности на местах должны содержаться разделы, касающиеся защиты детей, а также наблюдения и отчетности в данной области, включая конкретные руководящие принципы и процедуры в отношении сбора информации, учитывающие необходимость проявления чуткого отношения к детям при проведении опросов.
These three amendments regarding discrimination are described below: Эти три поправки, касающиеся дискриминации, описываются ниже:
In the area of services, two recent cases were brought up regarding the cross-border supply of services in gambling and telecommunications. В сфере услуг были недавно возбуждены два дела, касающиеся трансграничной поставки услуг в игорном бизнесе и телекоммуникационном секторе.
He encouraged all delegations to contact the United States Mission when problems regarding the issuance of visas were anticipated or had occurred. Он призвал все делегации обращаться в Представительство Соединенных Штатов всякий раз, когда могут возникнуть или возникли проблемы, касающиеся оформления виз.
Decisions were also taken regarding the development of a biennial consolidated oversight workplan, coordination of training activities and possible improvements in reporting mechanisms on oversight recommendations. Кроме того, были приняты решения, касающиеся разработки двухгодичного сводного плана работы по надзору, координации деятельности по подготовке кадров и внесения возможных улучшений в механизмы представления докладов об осуществлении рекомендаций в отношении надзора.
It is further noted that the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1) outlines the next steps regarding matters relating to oversight and governance. Помимо этого, отмечено, что в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1), перечислены последующие шаги, касающиеся вопросов, связанных с надзором и управлением.
Considerations regarding the work of the 2006 panel of government experts Соображения, касающиеся работы Группы правительственных экспертов 2006 года
The investigative mechanism of the Secretary-General regarding the alleged use of biological and chemical weapons also requires updating as the lists of available personnel are considerably out of date. Также необходимо уточнить аналитические механизмы Генерального секретаря, касающиеся предполагаемого применения биологического и химического оружия, учитывая, что списки имеющегося персонала уже значительно устарели.
Decentralization, delegation of authority, simplification of financial regulations, and flexible arrangements regarding personnel, shared services and premises needed to be considered in the light of effectiveness and results. Децентрализация, делегирование полномочий, упрощение финансовых правил и гибкие механизмы, касающиеся персонала, общих служб и помещений, требуют рассмотрения в плане их эффективности и результативности.
However, in the absence of universal measures regarding transparency, mutual accountability and good governance, double standards often arose and placed developing countries in an unfavourable position. Тем не менее в случае, когда универсальные меры, касающиеся транспарентности, взаимной отчетности и благого правления, не принимаются, нередко возникают двойные стандарты, которые ставят развивающиеся страны в невыгодное положение.
His delegation would welcome suggestions from the Under-Secretary-General regarding the course of action to be followed in negotiating and formulating draft resolutions on that issue. Его делегация будет приветствовать предложения заместителя Генерального секретаря, касающиеся направления процесса переговоров и разработки проектов резолюций по этому вопросу в русло соответствующих действий.
An extended immunization programme had substantially reduced child mortality and malnutrition, and programmes were also under way regarding abandoned and street children. Реализация расширенной программы вакцинации значительно снизила детскую смертность и недоедание; кроме того, проводятся программы, касающиеся брошенных и беспризорных детей.
In Syria, the Special Committee had heard the testimonials of 7 witnesses regarding the human rights situation in the occupied Syrian Golan. В Сирии представители Специального комитета заслушали свидетельские показания 7 свидетелей, касающиеся положения дел в области прав человека на оккупированных Сирийских Голанах.
My country has acceded to all existing international instruments regarding weapons of mass destruction, of which nuclear weapons are undoubtedly the most destructive. Моя страна подписала все международные документы, касающиеся оружия массового уничтожения, из которого наиболее разрушительным видом, несомненно, является ядерное оружие.
Definition of basic criteria regarding information and telecommunications security and unauthorized access to, or illicit use of such systems via the Internet; определить основные критерии, касающиеся безопасности информации и телекоммуникаций, несанкционированного доступа или незаконного использования этих систем с помощью Интернета;
He asked how the international financial institutions were implementing the recommendations regarding their relationship to the developing countries and the renewed emphasis on economic, social and cultural rights. Оратор спрашивает, каким образом международные финансовые институты выполняют рекомендации, касающиеся их взаимоотношений с развивающимися странами и уделения повышенного внимания экономическим, социальным и культурным правам.