Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Regarding - Касающиеся"

Примеры: Regarding - Касающиеся
The supporters received leaflets and informative folders regarding the negative effects of discriminatory behaviour and the stadium commentators informed the supporters about the campaign and its objectives. Болельщикам вручались листовки и информационные брошюры, касающиеся негативных последствий дискриминационного поведения, а дикторы на стадионах разъясняли болельщикам цели этой кампании.
However, the Commission wishes to propose that in connection with the provisions of the Act on Greenland Self-Government regarding the two authorities, the Greenland designations should be used for Landsting and Landsstyre, namely Inatsisartut and Naalakkersuisut. Однако, принимая во внимание положения Закона о самоуправлении в Гренландии, касающиеся двух органов власти, она хотела бы предложить, чтобы для ландстинга и ландсстюре использовались гренландские названия, а именно инатсисартут и наалаккерсуисут.
The Commission recommends, with a few amendments, that the regulatory basis as laid down in the above legislation regarding personnel employed on civil servant conditions should also apply in connection with the assumption of fields of responsibility under a new Act on Greenland Self-Government. Комиссия рекомендует, чтобы нормативные положения, содержащиеся в вышеупомянутом законодательстве и касающиеся сотрудников, работающих в качестве гражданских служащих, при условии внесения в них некоторых поправок также применялись в связи с передачей областей ответственности согласно новому закону о самоуправлении в Гренландии.
These partnership initiatives regarding translation of website information could be emulated within the United Nations system organizations in order to progressively implement the necessary measures aiming at developing fully multilingual websites in the medium and long term. Эти партнерские инициативы, касающиеся перевода информации на веб-сайтах, могли бы быть взяты на вооружение организациями системы Организации Объединенных Наций в целях постепенной реализации необходимых мер, направленных на создание действительно многоязычных веб-сайтов в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
The guidance had also been revised since the sixth meeting to take into account editorial comments and to emphasize that the text of task group reports should contain all information and details regarding the analysis of notifications. За период после проведения шестого совещания эти руководящие указания были также пересмотрены, с тем чтобы отразить редакторские замечания и обратить внимание на то, что в тексте докладов целевых групп должны содержаться все информационные материалы и подробные данные, касающиеся анализа уведомлений.
The Convention includes provisions regarding the protection and preservation of the marine environment, the establishment of maritime zones and the rights and obligations of flag States. Конвенция включает положения, касающиеся защиты и сохранения морской среды, создание морских зон и прав и обязательств государств флага.
Liechtenstein has fully implemented the measures regarding the extension of financial and travel sanctions to further individuals and entities referred to in paragraphs 10, 11, 12 and 19 of the resolution. Лихтенштейн в полном объеме ввел в действие меры, касающиеся распространения финансовых санкций и санкций в отношении поездок, на дополнительных физических и юридических лиц, упоминаемых в пунктах 10, 11, 12 и 19 этой резолюции.
The IAEA Environment Laboratories in Monaco reviewed all information regarding the marine environment and liaised with a number of centres to establish models to simulate the dispersion of radioactive material released into the ocean. Экологические лаборатории МАГАТЭ в Монако проанализировали все данные, касающиеся морской среды, и связались с несколькими центрами с целью разработать имитационные модели рассеяния радиоактивных веществ, выброшенных в океан.
If a breach of agreement or the relevant legislation is suspected this person may, for example, review documents regarding the terms of employment of the person in question. Если существуют подозрения по поводу нарушения договора или соответствующего законодательства, то уполномоченный может, например, проверить документы, касающиеся условий занятости конкретного работника.
In fact, the meeting of the AHGE on CMM received presentations regarding recent and planned changes to legislation and regulations in Kazakhstan, the Russian Federation, and Ukraine. К тому же на сессии СГЭ по ШМ были представлены материалы, касающиеся недавних и планируемых изменений в законодательстве и регламентах Казахстана, Российской Федерации и Украины.
(b) Review its rules regarding the time frame for the bringing of applications for judicial review identified in paragraph 139 of its findings to ensure that the legislative measures involved were fair and equitable and amounted to a clear and transparent framework. Ь) пересмотреть свои правила, касающиеся сроков подачи заявлений о проведении разбирательства в порядке судебного надзора, указанных в пункте 139 его выводов, для обеспечения того, чтобы соответствующие законодательные меры имели справедливый и беспристрастный характер и были эквивалентны четкой и транспарентной системе.
While we welcome the interest expressed by some friendly countries and are keen to respect the principles of international law and the provisions of the Charter regarding emergency humanitarian assistance, we categorically reject Canadian interference in our internal affairs. Мы приветствуем заинтересованность, выраженную некоторыми дружественными странами, и преисполнены решимости соблюдать в полной мере принципы международного права и положения Устава, касающиеся чрезвычайной гуманитарной помощи, но мы категорически отвергаем вмешательство Канады в наши внутренние дела.
FLNKS would therefore welcome greater clarity regarding the assistance provided by the United Nations to peoples subject to colonization, in the areas of social development, governance, education and professional training, health care, environmental management and natural disaster response. Поэтому НСФОК был бы признателен за внесение большей ясности в вопросы, касающиеся содействия, предоставляемого Организацией Объединенных Наций колониальным народам в областях социального развития, управления, образования и профессиональной подготовки, здравоохранения, охраны окружающей среды и реагирования на стихийные бедствия.
That letter, dated 18 December 2008, included three sets of answers regarding Secretariat involvement in support of subsidiary bodies and working groups of the Security Council, the consultation process and the modalities of creation, by each body, of its own working methods. В этом письме от 18 декабря 2008 года представлены три ответа, касающиеся оказания Секретариатом поддержки вспомогательным органам и рабочим группам Совета Безопасности, процесса консультаций и порядка определения каждым органом своих собственных методов работы.
These rules enable the Prosecutor, in complete confidentiality, to establish the facts regarding transactions in accounts held by those accused of such crimes at an appropriate time. Эти положения позволяют прокурору на условиях полной конфиденциальности своевременно выявлять факты, касающиеся проведения операций со счетами лиц, обвиняемых в совершении таких преступлений.
In that respect, attention was drawn to paragraphs 1 and 2 of General Assembly resolution 57/301 regarding the dates for the opening and duration of the general debate. В связи с этим предлагается обратить внимание на пункты 1 и 2 резолюции 57/301 Генеральной Ассамблеи, касающиеся сроков открытия и продолжительности общих прений.
In particular, technical rules regarding dispatch and receipt of electronic communication would likely not be needed in an ODR context, as the ODR online platform would convey all relevant information to parties in a timely manner. В частности, технические правила, касающиеся отправления и получения электронных сообщений, вряд ли понадобятся в контексте УСО, поскольку платформа УСО онлайн будет своевременно доводить всю соответствующую информацию до сведения сторон.
On the other hand, sufficient flexibility is required to allow for changes in the regulatory framework, such as regarding environmental requirements or those pertaining to sustainability. Вместе с тем условия закупок должны обеспечивать достаточную гибкость, позволяющую реагировать на изменения в нормативно-правовой базе, касающиеся, например, охраны окружающей среды и обеспечения устойчивости.
HRW recommended that the GoNU grant full access for humanitarian aid to all populations in need, and comply with existing agreements regarding the operation of aid agencies in the Sudan, including the commitment to allow aid organizations to implement human rights and protection programmes. ХРВ рекомендовала ПНЕ открыть свободный доступ для оказания гуманитарной помощи всем, кто в этом нуждается; и соблюдать действующие соглашения, касающиеся функционирования гуманитарных организаций в Судане, включая обязательство разрешить гуманитарным организациям действовать в рамках своих программ по поощрению и защите прав человека.
Legislation has been adopted regarding the working environment, health and safety in the workplaces on land, at sea and in the air. Были приняты законы, касающиеся производственной среды и гигиены труда при работе на суше, на море и в воздухе.
The provisions regarding family reunification only apply when both of the alien spouses or aliens who had contracted a registered partnership were not younger than 21. Положения, касающиеся воссоединения семей, применяются лишь в том случае, если обоим супругам-иностранцам или обоим иностранцам, заключившим зарегистрированный гражданский брак, исполнился 21 год.
In 2010, CAT requested Syria to provide, within a year, information on its response to recommendations regarding secret detention facilities, and violence against women. В 2010 году КПП просил Сирию в течение одного года представить информацию о ее реагировании на рекомендации, касающиеся тайных мест содержания под стражей и насилия в отношении женщин.
While referring to provisions in the Constitution regarding discrimination on a number of grounds, it also noted that sociocultural traditions that discriminated against women persisted. Сославшись на положения Конституции, касающиеся дискриминации по ряду признаков, она также отметила сохранение социально-культурных традиций, в силу которых женщины продолжают подвергаться дискриминации.
99.6. Fully incorporate the principles and provisions of CRC into the domestic legal system, especially those regarding corporal punishment (Poland); 99.6 в полном объеме включить принципы и положения КПР во внутреннюю правовую систему, особенно касающиеся телесных наказаний (Польша).
A survey of business responses suggest that questions remain regarding the scope and implications of consultations, as well as the specific circumstances that may trigger the duty to consult. Как явствует из анализа ответов предприятий, остаются открытыми вопросы, касающиеся сферы охвата и последствий консультаций, равно как конкретных обстоятельств, обусловливающих обязанность консультироваться.