Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Regarding - Касающиеся"

Примеры: Regarding - Касающиеся
Those two conventions establish rules regarding the equality of treatment of migrant workers in a regular situation with the nationals of the State party and the minimum age for employment, apprenticeship and training. В этих двух конвенциях установлены правила, касающиеся равного обращения с трудящимися-мигрантами, имеющими такой же легальный статус, что и граждане государства-участника, и минимального возраста для трудоустройства, профессионального обучения и профессиональной подготовки.
Questions were raised regarding the effect that a global framework for environmental impact assessments beyond areas of national jurisdiction would have on the work of existing processes. Были подняты вопросы, касающиеся того воздействия, которое глобальные рамки в отношении оценок экологического воздействия в районах за пределами национальной юрисдикции окажут на функционирование существующих процессов.
It was vital to keep nuclear energy issues, notably those regarding safety and security, in an inclusive multilateral framework. Чрезвычайно важно рассматривать вопросы, касающиеся ядерной энергии, в частности вопросы, касающиеся ядерной безопасности и охраны ядерных объектов, во всеохватных многосторонних рамках.
On the institutional strengthening renewal project, UNEP had submitted proposals regarding transparency and monitoring to the Executive Committee in 2012, and a joint mission in April 2014 had included discussions with the local UNDP office on the issue. Что касается проекта по дальнейшему укреплению институциональной структуры, то в 2012 году ЮНЕП представила Исполнительному комитету предложения, касающиеся прозрачности и мониторинга, и в апреле 2014 года совместная миссия провела обсуждения с сотрудниками местного отделения ПРООН по этому вопросу.
These included provisions regarding cross-border trade in services, investment, trade facilitation, e-commerce, telecommunications, intellectual property rights, data flows, regulatory convergence, competition and State-owned enterprises. Среди них можно отметить положения, касающиеся трансграничной торговли услугами, инвестиций, упрощения процедур торговли, электронной торговли, телекоммуникаций, прав интеллектуальной собственности, потоков данных, сближения в области нормативного регулирования, конкуренции и государственных предприятий.
5.2.2. For the application of paragraph 8. of this Regulation, the tests described in paragraph 4.3. of this annex (requirements regarding emissions) may be carried out. 5.2.2 В целях применения пункта 8 настоящих Правил могут быть проведены испытания, описанные в пункте 4.3 настоящего приложения (требования, касающиеся выбросов).
The International Committee on GNSS (ICG), established in 2005 under the umbrella of the United Nations, is a forum where governments and interested non-governmental entities from around the world discuss all matters regarding GNSS. Учрежденный в 2005 году под эгидой Организации Объединенных Наций Международный комитет по ГНСС (МКГ) является форумом, в рамках которого правительства и заинтересованные неправительственные структуры из различных районов мира обсуждают все вопросы, касающиеся ГНСС.
He also dwelled upon the case of the NWS outside the NPT, and he gave specific numbers and figures regarding the modernization of nuclear arsenals being undertaken by the nine nuclear-weapon possessors. Он также остановился на ситуации ГОЯО, остающихся за рамками ДНЯО, и привел конкретные цифры, касающиеся модернизации ядерных арсеналов, предпринимаемой девятью обладателями ядерным оружием.
Azerbaijan added that amendments and modifications regarding transparency and financial activities had been made to the law on registration so as to improve the activities of NGOs. Азербайджан добавил, что в целях совершенствования деятельности НПО в закон о регистрации были внесены поправки и изменения, касающиеся прозрачности и финансовой деятельности.
Harmonize the various laws on the rights of indigenous peoples, particularly regarding their access to land and natural resources (Mexico); 140.220 согласовать различные законы о правах коренных народов, особенно касающиеся доступа к земле и природным ресурсам (Мексика);
Details of the agreement were explained, in particular regarding the harmonization of regulations on health and phytosanitary measures, tax policy, the distribution of trade duties, and the establishment of statistical systems for monitoring activity. Он разъяснил некоторые детали соглашения о создании Союза, и в частности положения, касающиеся согласования санитарных, ветеринарных и фитосанитарных мер, налоговой политики, распределения обязанностей в области торговли и создания статистических систем для мониторинга осуществляемой деятельности.
The specific provisions in section 4-3 regarding the psychosocial working environment come in addition to the general requirements in the WEA section 4-1. В дополнение к общим требованиям, закрепленным в разделе 4-1 ЗУТ, в разделе 4-3 предусмотрены конкретные положения, касающиеся психологического климата в рабочем коллективе.
Nevertheless, her delegation had reservations regarding the content of the sixteenth preambular paragraph, as official debt assistance, debt relief, market access and financial and technical support and capacity-building were not germane to the subject of the draft resolution. Тем не менее ее делегация хотела бы высказать оговорки в отношении формулировки шестнадцатого пункта преамбулы, поскольку вопросы, касающиеся официальной помощи в облегчении бремени задолженности, доступа на рынки, финансовой и технической поддержки и укрепления потенциала, не имеют отношения к предмету проекта резолюции.
Concern was expressed regarding the non-inclusion of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, in addition to matters pertaining to outer space, oceans and seas, in the plan outline. Было сделано замечание относительно того, что в общий обзор плана не была включена программа действий Международной конференции по народонаселению и развитию, а также вопросы, касающиеся космического пространства, океанов и морей.
The amendment to the constitution replaced Articles 2 and 3.1 (dealing with Irish nationality and citizenship rights and reflecting a new accommodation regarding the special position of Northern Ireland, based on the principle of consent). Поправка к Конституции заменила статьи 2 и 3.1 (касающиеся ирландской национальности и прав на получение ирландского гражданства и отражающие новую реальность в связи с особым положением Северной Ирландии, основанным на принципе согласия).
Data regarding health of the population are monitored by institutions in the network of public health institutes and institutions of the Republic of Serbia and the Institute of Public Health of Serbia. Данные, касающиеся здоровья населения, контролируются институтами сети институтов общественного здравоохранения и институтов Республики Сербия, а также Институтом здравоохранения Сербии.
On the occasion of the revision of the Constitution in 2003, a series of provisions regarding the electoral area were modified. В связи с пересмотром Конституции в 2003 году был внесен ряд поправок в положения, касающиеся выборов.
The Treaty of Lisbon, which entered into force on 1 December 2009, strengthens the principles regarding the human rights and fundamental freedoms: Лиссабонский договор, который вступил в силу 1 декабря 2009 года, укрепляет принципы, касающиеся прав человека и основных свобод:
In the resolution, the Council reaffirmed the Beijing Declaration and Platform for Action and the targets and commitments regarding the reduction of maternal mortality and universal access to reproductive health. В резолюции Совет вновь подтвердил Пекинскую декларацию и Платформу действий, а также цели и обязательства, касающиеся сокращения материнской смертности и обеспечения всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья.
It was decided to delete operative paragraphs 2 and 3 regarding linkages between energy security, and environmental, water and food security. Было решено опустить пункты 2 и 3 постановляющей части, касающиеся взаимосвязи между энергетической безопасностью и экологической безопасностью, надежным водоснабжением и продовольственной безопасностью.
Firstly, there was a discussion on whether to maintain a single paragraph or to separate the two points regarding the role of ESCAP in supporting the initiatives of the member States and the initiative of the Secretary-General on "Sustainable Energy for All". Во-первых, обсуждался вопрос о том, сохранить ли один пункт или разделить его на два пункта, касающиеся роли ЭСКАТО в поддержке инициатив государств-членов и инициативы Генерального секретаря «Устойчивая энергетика для всех».
The Committee may wish to discuss and provide guidance on these matters regarding the drafting of a comprehensive implementation plan, including a review and assessment mechanism for the outcomes and progress of the Forum. Комитет, возможно, пожелает обсудить эти вопросы, касающиеся комплексного плана осуществления, и дать соответствующие указания, в том числе о механизме обзора и оценки выполнения решений Форума и достигнутого прогресса.
In addition, the Team will be invited to make new proposals regarding methods of work and mechanisms to communicate the policy messages resulting from its activities; Кроме того, Группе будет предложено внести новые предложения, касающиеся методов работы и механизмов распространения программных посланий, вытекающих из ее деятельности.
Executive summary: At its twenty-third session, at the request of Germany, the Safety Committee amended the transitional provisions regarding the stability of tank vessels. Существо предложения: В ходе своей двадцать третьей сессии Комитет по вопросам безопасности по просьбе Германии внес ряд изменений в переходные положения, касающиеся остойчивости танкеров.
All of these considerations regarding environmental performance aspects and other issues should be reviewed and coordinated in the context of the existing work already being conducted by the EVS, WLTP, HDH, EFV, and VPSD informal working groups. 3.5 Все эти соображения, касающиеся экологических аспектов эксплуатации и других вопросов, следует рассматривать и согласовывать с учетом текущей деятельности неофициальных рабочих групп по ЭМБ, ВПИМ, БГТС, ЭТС и ОСУТС.