Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Regarding - Касающиеся"

Примеры: Regarding - Касающиеся
Proposals regarding the identification of an appropriate limitation level for shipper liability for delay Предложения, касающиеся установления надлежащего уровня ответственности грузоотправителя по договору за задержку
Consideration should be given to expanding the mandate of the Monitoring Group to include some investigative powers and the authority to issue letters rogatory regarding its work. Следует рассмотреть вопрос о расширении мандата Группы контроля для включения некоторых следственных полномочий и права выдавать рогатории, касающиеся ее работы.
This annex defines the specific provisions regarding type-approval of a vehicle equipped with a periodically regenerating system as defined in paragraph 2.11. of this Regulation. 1.1 В настоящем приложении определяются конкретные предписания, касающиеся официального утверждения транспортного средства, оборудованного периодически регенерирующейся системой, определение которой приведено в пункте 2.11 настоящих Правил.
Adequate guidelines regarding State responsibility for the actions of armed individuals and groups should also address the root causes of armed violence and other practical interventions. Надлежащие руководящие принципы, касающиеся ответственности государства за действия вооруженных лиц и групп лиц, должны также затрагивать первопричины вооруженного насилия и другие практические аспекты.
In addition to its observations concerning Denmark, Guatemala and Mexico (see below), requests regarding certain points were also addressed directly to these three States. В дополнение к своим соображениям, касающимся Дании, Гватемалы и Мексики (см. ниже), этим трем странам также были направлены прямые запросы, касающиеся некоторых моментов.
This will involve the issuance and/or updating of guidelines regarding the realignment or revision of the Private Sector Division's budget and presentation of the work-plan calendar. В связи с этим будут выпущены и/или обновлены руководящие принципы, касающиеся такой синхронизации или пересмотра бюджета Отдела по сотрудничеству с частным сектором и будет представлено расписание планов работы.
For the first time, the revision also covered the General Assembly resolutions regarding peacekeeping operations and the procurement rules established by the Inter-Agency Task Force on Common Services. Впервые в ходе пересмотра также учитывались резолюции Генеральной Ассамблеи, касающиеся операций по поддержанию мира, и правила закупок, установленные Межучрежденческой целевой группой по общему обслуживанию.
Statements were also made regarding issues specific to each region: Также были сделаны заявления, конкретно касающиеся проблематики каждого региона:
Comments of the Republic of Yemen regarding United Nations Security Council resolution 1844 and the report of the Monitoring Group on Somalia Замечания Йеменской Республики, касающиеся резолюции 1844 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и доклада Группы контроля по Сомали
This web site includes general information, an initial programme of events, a documents database, press releases and statements regarding racism, racial discrimination and the World Conference. Этот ШёЬ-сайт содержит общую информацию, первоначальную программу мероприятий, базу данных о документах, пресс-релизы и заявления, касающиеся расизма, расовой дискриминации и Всемирной конференции.
Intent on jointly proclaiming the principles, objectives and commitments of the Andean Community regarding the promotion and protection of human rights; преисполненные решимости провозгласить совместно принципы, цели и обязательства Андского сообщества, касающиеся поощрения и защиты прав человека;
The Committee is further concerned at the absence of legislation, policies and procedures in the Netherlands Antilles regarding the protection of the rights of refugee and unaccompanied children. Комитет также обеспокоен тем, что на Нидерландских Антильских островах отсутствует законодательство, политика и процедуры, касающиеся защиты прав детей-беженцев и несопровождаемых детей.
In its 2005 management letter, the Board requested the Tribunal to apply the rules regarding the two working languages strictly. В 2005 году в своем письме с замечаниями Комиссия просила Трибунал строго соблюдать правила, касающиеся использования двух рабочих языков.
Responsibilities regarding subject matters differ from country to country, as do the organizational structure of the national agencies and their statistical systems. Между странами прослеживаются различия, касающиеся выполняемых обязанностей в контексте проблемных вопросов, организационной структуры национальных учреждений и их статистических систем.
Response regarding Madagascar's implementation of Security Council resolution 1624 Ответ на вопросы, касающиеся осуществления Мадагаскаром резолюции 1624
Draft resolutions regarding the complex arms control problems in the Middle East should focus on objective ways to address them as they exist. Резолюции, касающиеся сложных проблем в области контроля над вооружениям на Ближнем Востоке, должны быть нацелены на изыскание объективных путей их урегулирования.
The experts discussed the limitations of the current models, identified some possible areas for improvement, and made suggestions regarding the evolution of such modelling activities. Эксперты обсудили ограничения существующих моделей, выявили некоторые возможные области для усовершенствования и внесли предложения, касающиеся дальнейших направлений работы по моделированию.
Mediation of disputes regarding parental rights; вмешательство в споры, касающиеся родительских прав;
In this section, the Special Rapporteur examines the urgent appeals and allegations regarding violations that have been submitted to him during 2001. В этом разделе Специальный докладчик рассматривает призывы к незамедлительным действиям и утверждения, касающиеся нарушений, которые поступили к нему на протяжении 2001 года.
A representative of France drew the attention of the Group of Experts to certain corrections which had to be made to the report regarding measures for vehicles. Представитель Франции обратил внимание Группы экспертов на некоторые исправления, которые необходимо внести в пункты доклада, касающиеся параметров транспортных средств.
The seminar demands from the region's Governments greater compliance with their international commitments regarding protection and promotion of the rights of refugees, asylum-seekers and displaced persons. Участники семинара призывают правительства стран региона более четко выполнять свои международные обязательства, касающиеся защиты и поощрения прав беженцев, просителей убежища и перемещенных лиц.
According to several assessments, proposals regarding making amendments to the Constitution of the entities attest to the intention of radically changing their internal structure. По некоторым оценкам, предложения, касающиеся внесения поправок в конституции энтитетов, свидетельствуют о намерении радикально изменить их внутреннее устройство.
The Committee refers to its observations in paragraph 114 above regarding a potential conflict of interest with respect to secretariat officials as regards the airfield services contract for MONUC. Комитет ссылается на свои замечания, содержащиеся в пункте 114 выше и касающиеся возможного конфликта интересов, который возникает в отношении должностных лиц Секретариата в связи с контрактом на аэродромное обслуживание для МООНДРК.
With reference to 8.2.2.8.3, the Working Party noted that existing provisions regarding the format of the certificate were drawn up in the form of a recommendation. В связи с пунктом 8.2.2.8.3 Рабочая группа отметила, что нынешние положения, касающиеся формата свидетельства, сформулированы в виде рекомендаций.
Some of you welcomed new initiatives regarding the Annual Programme Budget and most speakers agreed with the aims of broadening the donor base and expanding private sector funding. Некоторые из вас приветствовали новые инициативы, касающиеся годового бюджета по программам, и многие ораторы выразили свое согласие с целями, предусматривающими расширение базы доноров и финансирование по линии частного сектора.