Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Regarding - Касающиеся"

Примеры: Regarding - Касающиеся
To effectively regulate and implement the norms in force regarding the prohibition of discrimination on the basis of race, gender, disability or social condition (Argentina); эффективно регулировать и применять действующие нормы, касающиеся запрета дискриминации по признаку расы, пола, инвалидности и социального положения (Аргентина);
The above decrees reflect the provisions of the Palermo Protocol, including with respect to the definition of trafficking, and provisions regarding prevention, assistance and prosecution. В упомянутых выше декретах и указах отражены положения Палермского протокола, в том числе применительно к определению торговли людьми, а также положения, касающиеся предупреждения, оказания помощи и преследования.
Uzbekistan noted measures taken to promote and protect human rights, but observed the existence of discrimination against immigrants and ethnic minorities, referring to treaty body findings regarding the lack of a clear prohibition of racist organizations in criminal law. Узбекистан отметил меры, принимаемые для поощрения и защиты прав человека, но обратил внимание на существование дискриминации в отношении мигрантов и этнических меньшинств, сославшись на выводы договорных органов, касающиеся отсутствия четкого запрещения расистских организаций в уголовном законодательстве.
"The Law on Implementation of Decision regarding Arrest and Detention Measures of Suspect and Accused" was adopted in 1999, which first established the detention facility standard at national level. В 1999 году был принят Закон об исполнении решений, касающихся ареста и помещения под стражу подозреваемых и обвиняемых лиц, который впервые установил общенациональные нормы, касающиеся мест лишения свободы.
Slovenia echoed the concerns of the Human Rights Committee regarding the obligation that San Marino citizens from 16 to 60 years of age serve in the military in the event of a general mobilization. Словения повторила озабоченности Комитета по правам человека, касающиеся того, что граждане Сан-Марино в возрасте от 16 до 60 лет обязаны служить в вооруженных силах в случае общей мобилизации.
102.22. Lift all restrictions regarding the use of Internet by adopting the necessary measures, in particular by reforming its legislation (France); 102.23. 102.22 снять все ограничения, касающиеся использования Интернета, путем принятия необходимых мер, в частности путем реформирования своего законодательства (Франция);
Hence, much of the discussion and recommendations in this report regarding the situation of the small-numbered indigenous people in the Russian Federation may also apply to some of these other groups. Вследствие этого, многие соображения и рекомендации в настоящем докладе, касающиеся положения коренных малочисленных народов в Российской Федерации, могут относиться и к некоторым из этих групп.
It noted the lack of periodic reports submitted to treaty bodies, as well as the lack of responses to the letters of allegations, urgent appeals and questionnaires regarding thematic issues. Она отметила отсутствие представляемых договорным органам периодических докладов, а также отсутствие ответов на письма с заявлениями, срочные обращения и вопросники, касающиеся тематических вопросов.
Ms. Sunderland (Canada) said that the Special Rapporteur had raised serious allegations regarding the systematic violation of the human rights of the Burmese people, and those responsible must be held accountable. Г-жа Сандерленд (Канада) считает, что Специальный докладчик выдвинул серьезные обвинения, касающиеся систематических нарушений прав человека бирманского народа, и ответственные за это лица должны понести наказание.
It welcomed the progress achieved in Afghanistan and supported the recommendations regarding the elimination of extreme poverty and hunger, access to primary education and the promotion of women's rights. Он приветствовал прогресс, достигнутый в Афганистане, и поддержал рекомендации, касающиеся ликвидации нищеты и голода, доступа к начальному образованию и поощрения прав женщин.
Given the importance of that issue, Singapore has sought to introduce two paragraphs regarding submarine cables in this year's omnibus draft resolution on oceans and the law of the sea. Учитывая важность этого вопроса, в этом году Сингапур пытался включить во всеохватывающий проект резолюции по Мировому океану и морскому праву два пункта, касающиеся подводных кабелей.
As noted in paragraph 34 above, the Panel is of the opinion that the Government is not in compliance with some provisions regarding the maintenance and sharing of data. Как отмечалось в пункте 34 выше, Группа полагает, что правительство не соблюдает некоторые положения, касающиеся ведения данных и обмена ими.
However, essential issues surrounding the Convention, especially regarding investigations and prosecutions in alleged cases of torture or ill-treatment, had not been addressed at all. Однако важные с точки зрения Конвенции вопросы, особенно касающиеся расследований и уголовного преследования в случае предполагаемых актов пыток или жестокого обращения, остались совсем не затронутыми.
The State party submits, therefore, that the new complaints regarding the manner of their removal and their status in Romania should be declared inadmissible on the grounds of non-substantiation, pursuant to article 2 of the Optional Protocol. Поэтому государство-участник полагает, что новые жалобы, касающиеся того, каким образом производилась их высылка, а также их статуса в Румынии, должны быть признаны неприемлемыми по причине отсутствия каких-либо оснований согласно статье 2 Факультативного протокола.
Provisions regarding the criminal liability of legal persons in corruption offences should be elaborated, although alternative forms of civil and administrative liability would also satisfy the requirements of the Convention. Следует разработать положения, касающиеся уголовной ответственности юридических лиц при совершении коррупционных правонарушений, хотя требованиям Конвенции отвечали бы и альтернативные формы гражданской и административной ответственности.
It urged Benin to continue to heed the relevant recommendations regarding the protection of children and to focus on trafficking in adults, particularly women, as recommended by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. Она настоятельно призвала Бенин и далее выполнять соответствующие рекомендации, касающиеся защиты детей, и уделять особое внимание вопросу о торговле совершеннолетними лицами, в особенности женщинами, как это рекомендовано Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам.
The basic principles regarding equal treatment in the labour market are enshrined in the Act of 20 April 2004 on the Employment Promotion and Labour Market Institutions. Основные принципы, касающиеся равного обращения на рынке труда, закреплены в Законе от 20 апреля 2004 года о содействии занятости и учреждениях рынка труда.
The report of the Human Rights Council contained recommendations that were of the utmost importance to the Group, regarding, inter alia, trafficking in persons, combating contemporary forms of slavery and the right to development. В докладе Совета по правам человека содержатся рекомендации, имеющие огромное значение для Группы и касающиеся, в частности, вопросов торговли людьми, борьбы с современными формами рабства и права на развитие.
Some questions were also raised regarding the relationship between the conclusions and the analytical study, which appeared not to be a product of the Study Group as a whole. Были также подняты некоторые вопросы, касающиеся связи между выводами и аналитическим исследованием, которое, как представляется, не является продуктом работы Исследовательской группы в целом.
The United Nations should address this trend which is practised in total disregard of constitutional provisions explicitly prohibiting local governments from passing any laws regarding immigration, which is the exclusive jurisdiction of national Governments. Организации Объединенных Наций следует обратить внимание на эту тенденцию, которая полностью противоречит конституционным положениям, прямо запрещающим местным органам принимать законы, касающиеся миграции, что является исключительной прерогативой национальных правительств.
These documents underline the importance that Liechtenstein attaches to the rule of law and contain conceptual considerations regarding the rule of law, which need not be repeated here. В этих документах подчеркивается важное значение, которое Лихтенштейн придает верховенству права, и содержатся концептуальные соображения, касающиеся верховенства права, которые нет необходимости повторять здесь.
Mr. Hayee (Pakistan), speaking in exercise of the right of reply, said that he had been surprised to hear the comments made by the delegation of India regarding terrorism. Г-н Хайе (Пакистан), выступая в порядке использования права на ответ, говорит, что он с удивлением услышал замечания делегации Индии, касающиеся терроризма.
They must rigorously carry out the relevant legal stipulations regarding the strict prohibition of the use of torture to extort confessions, and must exclude any evidence that may have been extracted by torture. Они должны неукоснительно исполнять соответствующие правовые положения, касающиеся строгого запрещения применения пыток для получения признаний, и исключать любое свидетельство, которое могло быть получено под пыткой.
The instructions issued by the Ministry of Social Development regarding protection centres did not prevent civil society organizations from establishing shelters for victims of abuse, provided that such activities were consistent with their objectives. Инструкции, изданные Министерством социального развития и касающиеся центров предоставления защиты, не препятствуют организациям гражданского общества создавать приюты для жертв жестокого обращения при условии, что такая деятельность будет соответствовать их целям.
(c) Provisions on time limits and procedural rules regarding the mental examination of detainees during pre-trial investigations (the preparation of pre-sentence reports); с) положения, касающиеся предельных сроков и процессуальных норм, применимых к психиатрическому освидетельствованию содержащихся под стражей в период предварительного следствия (подготовка предшествующих назначению наказания докладов); и