Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Regarding - Касающиеся"

Примеры: Regarding - Касающиеся
It recognized that there is a positive safety impact when requirements regarding the pre-fill checks are applied in the frame of a structured and approved quality system. НРГ признала, что в случае когда требования, касающиеся проверок баллонов перед наполнением, применяются в виде структурированной и утвержденной системы контроля качества, наблюдается позитивный эффект в плане безопасности.
Here are some of provisions contained in collective working agreements regarding equal opportunities and equal treatment of women: Вот некоторые положения коллективных трудовых соглашений, касающиеся равных возможностей для женщин и обращения с ними:
(m) Rights regarding freedom of movement м) Права, касающиеся свободы передвижения
A. Information regarding the political system А. Показатели, касающиеся политической системы
In Slovenia, the Court of Audit had the authority to undertake monitoring and conduct oversight and administrative inquiries regarding the funding of political parties and campaigns. В Словении мониторинг, надзор и административные расследования, касающиеся финансирования политических партий и кампаний, находятся в ведении аудиторского суда.
The Conference requested the Secretariat to identify and disseminate good practices among States parties regarding the development of national anti-corruption strategies and to provide assistance in that regard upon request. Конференция просила Секретариат выявлять и распространять среди государств-участников успешные виды практики, касающиеся разработки национальных стратегий противодействия коррупции, и оказывать в этой связи содействие по их просьбе.
It encouraged the Gambia to continue efforts regarding maternal health, infant mortality, children's rights, justice, human trafficking and FGM. Он призвал Гамбию продолжить усилия, касающиеся охраны материнского здоровья, младенческой смертности, прав детей, отправления правосудия, торговли людьми и КЖПО.
Recommendation regarding strengthening the protection of the civilian population (recommendations 33 and 35) Рекомендации, касающиеся усиления защиты гражданского населения (рекомендации ЗЗ и 35)
Official documents relating to the adoptee both from the country of origin and from Belgium regarding the adoption procedure; официальные документы в отношении усыновленного/удочеренного лица из страны происхождения, кроме Бельгии, касающиеся процедуры усыновления/удочерения;
As in the previous quarter, the Lead Prosecutor of the Special Investigative Task Force, Clint Williamson, continued his discussions with relevant countries regarding cooperation and witness relocation matters. Как и в предыдущем квартале, главный прокурор Специальной следственной группы Клинт Уильямсон продолжал обсуждать с соответствующими странами вопросы, касающиеся сотрудничества и переселения свидетелей.
Portuguese authorities have not identified nor received reports on suspicious transactions made by persons subject to the restrictive measures regarding the Democratic Republic of the Congo. Власти Португалии не выявили и не получали информации о совершении подозрительных операций лицами, в отношении которых действуют ограничительные меры, касающиеся Демократической Республики Конго.
It noted the measures regarding women's political participation, the protection of women from violence and youth unemployment. Он отметил меры, касающиеся участия женщин в политической жизни, защиты женщин от насилия и безработицы среди молодежи.
Brazil commended the progress made by Angola towards ratifying CAT and OP-CAT, but was concerned that some challenges still remained, particularly regarding persons with disabilities. Бразилия одобрила прогресс, достигнутый Анголой на пути к ратификации КПП и ФП-КПП, но выразила озабоченность в связи с тем, что некоторые проблемы, особенно касающиеся инвалидов, по-прежнему сохраняются.
Moreover there is no provision regarding specific strands of public funding targeting researches on a topic, which is cross-cutting with respect to various areas of concerns. Кроме того, отсутствуют положения, касающиеся конкретных направлений государственного финансирования, предназначенного для проведения исследований по какой-либо теме, носящей междисциплинарный характер и охватывающей различные проблемные области.
Targets regarding access to clean water were achieved, and major diseases, such as tuberculosis, malaria and HIV/AIDS, have been substantially controlled. В регионе также достигнуты целевые показатели, касающиеся доступа населения к чистой питьевой воде, и существенно улучшилось положение дел с заболеваемостью по таким основным болезням, как туберкулез, малярия и ВИЧ/СПИД.
(a) To implement the recommendations of the Justice Verma Committee regarding violence against women; а) выполнить рекомендации Комитета судьи Вермы, касающиеся насилия в отношении женщин;
The Georgian Organic Law on the Political Associations of Citizens includes the provisions regarding the termination activities of the political parties. Органический закон Грузии о политических объединениях граждан включает положения, касающиеся запрещение деятельности политических партий.
The Surinamese Nationality and Citizenship Act gives provisions regarding nationality, citizenship and naturalization of individuals. Суринамский Закон о национальной принадлежности и гражданстве содержит положения, касающиеся национальной принадлежности, гражданства и натурализации физических лиц.
Statements and activities of the Holy See regarding Rwanda З. Заявления и мероприятия Святого Престола, касающиеся Руанды
Article 33 of the aforesaid law stipulates the following regarding who may enrol in technical education: Статья ЗЗ вышеупомянутого Закона содержит следующие положения, касающиеся того, кто может быть зачислен для получения технического образования:
It welcomed the developments regarding the rights of women and noted that further efforts were needed to address inequalities, such as unequal employment opportunities, effectively. Она приветствовала изменения, касающиеся прав женщин, и отметила, что необходимы дополнительные усилия для эффективного устранения неравенства, в частности неравных возможностей в сфере занятости.
However, since geo-referencing can facilitate the identification of respondents, ethical and legal considerations regarding respondent confidentiality need to be taken into account when distributing household-level data. Вместе с тем, поскольку геопривязка может способствовать выявлению респондентов, в процессе распространения данных на уровне домашних хозяйств необходимо принимать во внимание этические и юридические соображения, касающиеся конфиденциальности респондентов.
Provisions from various Conventions and regulations (European Union, Council of Europe) regarding the exchange of information on criminal records are applicable in Romania. В Румынии применяются положения различных конвенций и нормативных документов (Европейского Союза, Совета Европы), касающиеся обмена данными криминального учета.
Amend the obstruction of justice provisions regarding the elements of promise, offering or giving of an undue advantage in order to induce false testimony. Внести в положения о воспрепятствовании осуществлению правосудия поправки, касающиеся элементов обещания, предложения или предоставления неправомерного преимущества с целью склонения к даче ложных показаний.
7.1 On 22 June 2012, the complainant reiterated extensively his previous submissions, in particular regarding alleged procedural shortcomings and during the court trial. 7.1 Заявитель 22 июня 2012 года подробно повторил свои предыдущие утверждения, в частности касающиеся предполагаемых процедурных нарушений в ходе судебного разбирательства.