| It recognized that there is a positive safety impact when requirements regarding the pre-fill checks are applied in the frame of a structured and approved quality system. | НРГ признала, что в случае когда требования, касающиеся проверок баллонов перед наполнением, применяются в виде структурированной и утвержденной системы контроля качества, наблюдается позитивный эффект в плане безопасности. |
| Here are some of provisions contained in collective working agreements regarding equal opportunities and equal treatment of women: | Вот некоторые положения коллективных трудовых соглашений, касающиеся равных возможностей для женщин и обращения с ними: |
| (m) Rights regarding freedom of movement | м) Права, касающиеся свободы передвижения |
| A. Information regarding the political system | А. Показатели, касающиеся политической системы |
| In Slovenia, the Court of Audit had the authority to undertake monitoring and conduct oversight and administrative inquiries regarding the funding of political parties and campaigns. | В Словении мониторинг, надзор и административные расследования, касающиеся финансирования политических партий и кампаний, находятся в ведении аудиторского суда. |
| The Conference requested the Secretariat to identify and disseminate good practices among States parties regarding the development of national anti-corruption strategies and to provide assistance in that regard upon request. | Конференция просила Секретариат выявлять и распространять среди государств-участников успешные виды практики, касающиеся разработки национальных стратегий противодействия коррупции, и оказывать в этой связи содействие по их просьбе. |
| It encouraged the Gambia to continue efforts regarding maternal health, infant mortality, children's rights, justice, human trafficking and FGM. | Он призвал Гамбию продолжить усилия, касающиеся охраны материнского здоровья, младенческой смертности, прав детей, отправления правосудия, торговли людьми и КЖПО. |
| Recommendation regarding strengthening the protection of the civilian population (recommendations 33 and 35) | Рекомендации, касающиеся усиления защиты гражданского населения (рекомендации ЗЗ и 35) |
| Official documents relating to the adoptee both from the country of origin and from Belgium regarding the adoption procedure; | официальные документы в отношении усыновленного/удочеренного лица из страны происхождения, кроме Бельгии, касающиеся процедуры усыновления/удочерения; |
| As in the previous quarter, the Lead Prosecutor of the Special Investigative Task Force, Clint Williamson, continued his discussions with relevant countries regarding cooperation and witness relocation matters. | Как и в предыдущем квартале, главный прокурор Специальной следственной группы Клинт Уильямсон продолжал обсуждать с соответствующими странами вопросы, касающиеся сотрудничества и переселения свидетелей. |
| Portuguese authorities have not identified nor received reports on suspicious transactions made by persons subject to the restrictive measures regarding the Democratic Republic of the Congo. | Власти Португалии не выявили и не получали информации о совершении подозрительных операций лицами, в отношении которых действуют ограничительные меры, касающиеся Демократической Республики Конго. |
| It noted the measures regarding women's political participation, the protection of women from violence and youth unemployment. | Он отметил меры, касающиеся участия женщин в политической жизни, защиты женщин от насилия и безработицы среди молодежи. |
| Brazil commended the progress made by Angola towards ratifying CAT and OP-CAT, but was concerned that some challenges still remained, particularly regarding persons with disabilities. | Бразилия одобрила прогресс, достигнутый Анголой на пути к ратификации КПП и ФП-КПП, но выразила озабоченность в связи с тем, что некоторые проблемы, особенно касающиеся инвалидов, по-прежнему сохраняются. |
| Moreover there is no provision regarding specific strands of public funding targeting researches on a topic, which is cross-cutting with respect to various areas of concerns. | Кроме того, отсутствуют положения, касающиеся конкретных направлений государственного финансирования, предназначенного для проведения исследований по какой-либо теме, носящей междисциплинарный характер и охватывающей различные проблемные области. |
| Targets regarding access to clean water were achieved, and major diseases, such as tuberculosis, malaria and HIV/AIDS, have been substantially controlled. | В регионе также достигнуты целевые показатели, касающиеся доступа населения к чистой питьевой воде, и существенно улучшилось положение дел с заболеваемостью по таким основным болезням, как туберкулез, малярия и ВИЧ/СПИД. |
| (a) To implement the recommendations of the Justice Verma Committee regarding violence against women; | а) выполнить рекомендации Комитета судьи Вермы, касающиеся насилия в отношении женщин; |
| The Georgian Organic Law on the Political Associations of Citizens includes the provisions regarding the termination activities of the political parties. | Органический закон Грузии о политических объединениях граждан включает положения, касающиеся запрещение деятельности политических партий. |
| The Surinamese Nationality and Citizenship Act gives provisions regarding nationality, citizenship and naturalization of individuals. | Суринамский Закон о национальной принадлежности и гражданстве содержит положения, касающиеся национальной принадлежности, гражданства и натурализации физических лиц. |
| Statements and activities of the Holy See regarding Rwanda | З. Заявления и мероприятия Святого Престола, касающиеся Руанды |
| Article 33 of the aforesaid law stipulates the following regarding who may enrol in technical education: | Статья ЗЗ вышеупомянутого Закона содержит следующие положения, касающиеся того, кто может быть зачислен для получения технического образования: |
| It welcomed the developments regarding the rights of women and noted that further efforts were needed to address inequalities, such as unequal employment opportunities, effectively. | Она приветствовала изменения, касающиеся прав женщин, и отметила, что необходимы дополнительные усилия для эффективного устранения неравенства, в частности неравных возможностей в сфере занятости. |
| However, since geo-referencing can facilitate the identification of respondents, ethical and legal considerations regarding respondent confidentiality need to be taken into account when distributing household-level data. | Вместе с тем, поскольку геопривязка может способствовать выявлению респондентов, в процессе распространения данных на уровне домашних хозяйств необходимо принимать во внимание этические и юридические соображения, касающиеся конфиденциальности респондентов. |
| Provisions from various Conventions and regulations (European Union, Council of Europe) regarding the exchange of information on criminal records are applicable in Romania. | В Румынии применяются положения различных конвенций и нормативных документов (Европейского Союза, Совета Европы), касающиеся обмена данными криминального учета. |
| Amend the obstruction of justice provisions regarding the elements of promise, offering or giving of an undue advantage in order to induce false testimony. | Внести в положения о воспрепятствовании осуществлению правосудия поправки, касающиеся элементов обещания, предложения или предоставления неправомерного преимущества с целью склонения к даче ложных показаний. |
| 7.1 On 22 June 2012, the complainant reiterated extensively his previous submissions, in particular regarding alleged procedural shortcomings and during the court trial. | 7.1 Заявитель 22 июня 2012 года подробно повторил свои предыдущие утверждения, в частности касающиеся предполагаемых процедурных нарушений в ходе судебного разбирательства. |