Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Regarding - Касающиеся"

Примеры: Regarding - Касающиеся
JS7 recommended that the Government should act upon the recommendations of the Committee against Torture regarding the placement of all detention facilities under the control of the justice system. В СП7 правительству рекомендовалось выполнить рекомендации Комитета против пыток, касающиеся вопроса о том, чтобы все места содержания под стражей были поставлены под контроль органов юстиции.
The Joint Mission engaged in discussions with relevant Syrian authorities regarding the use of the port of Latakia as a point of disembarkation for the removal and maritime transport of the chemical agents to be identified by OPCW. Совместная миссия обсудила с соответствующими сирийскими властями вопросы, касающиеся использования порта Латакия в качестве разгрузочного пункта для обеспечения отправки и морской перевозки отравляющих веществ, которые будут определены ОЗХО.
Chad noted progress made since the first UPR cycle, including the creation of a national human rights institution, measures regarding economic, social and cultural rights, and efforts to protect women and children. Чад отметил работу, проделанную после первого цикла УПО, в том числе создание национального правозащитного учреждения, меры, касающиеся утверждения экономических, социальных и культурных прав и усилия по защите женщин и детей.
The forum meets monthly to discuss issues relating to indigenous women, older women and children (especially with regard to the worst forms of child labour) and review national and international law regarding women. На ежемесячных совещаниях рассматриваются вопросы, касающиеся женщин из числа коренных народов, пожилых женщин, молодежи и детей, особенно в связи с наихудшими формами эксплуатации труда, и в законодательство вносятся поправки, призванные содействовать улучшению положения женщин как на национальном, так и на международном уровне.
However, the Committee is concerned that certain restrictions still remain on fundamental legal safeguards for persons detained by the police, particularly regarding access to a lawyer from the outset of detention. Однако Комитет озабочен тем, что сохраняются определенные ограничения, касающиеся основных правовых гарантий для задержанных полицией лиц, в частности доступа к адвокату с момента задержания.
He said 2013 was a year when much would be accomplished and decided regarding work on achieving the Millennium Development Goals, on the post-2015 agenda, and on the next UNICEF medium-term strategic plan. Он заявил, что 2013 год станет годом, в течение которого будут завершены многие начинания и приняты важные решения, касающиеся достижения Целей развития тысячелетия, повестки дня на период после 2015 года и следующего среднесрочного стратегического плана ЮНИСЕФ.
For water, sanitation and hygiene, it was suggested that approaches take into account the challenges regarding sustainable water resources, waste water management and water quality. В отношении водоснабжения, санитарии и гигиены было предложено, чтобы в подходах учитывались проблемы, касающиеся устойчивых водных ресурсов, удаления и очистки сточных вод и качества воды.
In the specific case of Argentina, a bilateral agreement on migration had been signed in 2004 and was regularly evaluated, most recently at a meeting in March 2013, where improvements had been made regarding student, teacher and research exchanges. В конкретном случае Аргентины двустороннее соглашение о миграции было подписано в 2004 году и регулярно анализируется, в последний раз на встрече в марте 2013 года, в ходе которой были внесены уточнения, касающиеся обмена студентами, преподавателями и научно-исследовательскими кадрами.
In addition to their initial arguments, the authors asserted that the qualification of discrimination as being direct or indirect was irrelevant to the legal dispute, since the rules regarding exemption from the obligations of equal treatment were the same in both cases. Авторы заявили, помимо своих первоначальных утверждений, что квалификация дискриминации как прямой или косвенной не имеет значения в данном юридическом споре, поскольку правила, касающиеся освобождения от обязанности по обеспечению равного обращения, одинаковы и в том, и в другом случае.
Human rights norms and standards regarding the right to freedom of movement and the protection of family life also preclude loss or deprivation of nationality in response to absence from the State. Правозащитные нормы и стандарты, касающиеся права на свободу передвижения и защиты семейной жизни, также исключают возможность утраты или лишения гражданства в связи с отсутствием в государстве.
148.124. Implement the recommendations by the United Nations Treaty Bodies regarding the protection of human rights defenders and journalists (Finland); 148.124 выполнить рекомендации договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека, касающиеся защиты правозащитников и журналистов (Финляндия);
In the period covered by this Report two amendments of the Penal Code were introduced regarding provisions related to offences motivated by prejudice, including offences motivated by racial, ethnic or national origin. В течение периода, охватываемого настоящим докладом, были представлены две поправки к Уголовному кодексу, касающиеся преступлений на почве предрассудков, включая преступления, мотивированные расовой, этнической или национальной принадлежностью.
Congo commended the efforts by Luxembourg in areas such as participation in political life, rights regarding voting and nationality, freedom of conscience and religion, and the promotion of gender equality throughout society. Конго позитивно отметила предпринимаемые Люксембургом усилия в таких областях, как участие в политической жизни, права, касающиеся выборов и гражданства, свобода совести и религии и поощрение гендерного равенства во всех слоях общества.
Did Mr. Darby ask you to solve any problems for Hessington Oil regarding their pipeline in the E.I.R.? Просил ли вас мистер Дарби решить какие-то проблемы, касающиеся трубопровода, который Хессингтон Ойл построили в Африке?
Recommendations regarding cooperation between the Party or Parties concerned and other Parties to further the objective of the Convention; а) рекомендации, касающиеся сотрудничества между соответствующей Стороной или соответствующими Сторонами и другими Сторонами в целях содействия достижению цели Конвенции;
Since the issuance of instructions in 2005 aimed at ensuring consistency and facilitating the administrative procedures regarding the hiring of consultants, requests for consultants located at Headquarters have had to approved by the Executive Office. После опубликования в 2005 году инструкций, призванных обеспечить последовательность и упростить административные процедуры, касающиеся найма консультантов, запросы на набор консультантов в штаб-квартире должны подлежать одобрению Исполнительной канцелярии.
They asked that the Security Council put pressure on the Government to live up to its responsibilities regarding the protection of the civilian population, the lifting of bureaucratic impediments, and freedom of movement for humanitarian actors. Представители просили Совет Безопасности оказать давление на правительство с тем, чтобы оно выполнило свои обязательства, касающиеся защиты гражданского населения, отмены бюрократических запретов и обеспечения свободы передвижения сотрудников гуманитарных учреждений и организаций.
The disarmament agenda, regarding both nuclear and conventional weapons, is absolutely critical for achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, particularly in the least developed countries. Вопросы разоружения, касающиеся как ядерного, так и обычного оружия, имеют решающее значение для достижения согласованных на международном уровне целей развития, в том числе целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, особенно в наименее развитых странах.
On February 9, 2009, the Minister of Justice signed Regulations regarding the operation of this Fund, which will allow it to begin operating once the Regulations are officially published. 9 февраля 2009 года министр юстиции подписал положения, касающиеся деятельности Фонда, который может начать работать сразу после официального опубликования положений.
Cuba noted measures regarding HIV/AIDS, reproductive health, malaria, progress in adequate housing, and the rights of workers and children. Cuba made a recommendation. Куба отметила меры, касающиеся ВИЧ/СПИДа, репродуктивного здоровья, малярии, прогресса в обеспечении нуждающихся достаточным жильем, а также прав трудящихся и детей.
The working group proposed that the Chairperson reiterate in the letter the request for information formulated on 7 March 2008, asking the State party to reply to new allegations from NGOs regarding the situation in Raposa Serra do Sol. Рабочая группа предлагает, чтобы Председатель вновь повторила запрос о предоставлении информации, сформулированный в письме от 7 марта 2008 года, и попросила государство-участника ответить на новые заявления неправительственных организаций, касающиеся положения в Рапоса-Серра-ду-Сол.
In June 2008, regulatory changes were made regarding the new pre-natal shelter supplement to single expectant mothers to assist them in meeting extra costs associated with securing and maintaining stable accommodation prior to the birth of their child. В июне 2008 года были внесены изменения в нормативные акты, касающиеся новой дотации на оплату жилья в дородовой период для одиноких беременных женщин, чтобы помочь им покрыть дополнительные расходы на жилье и не менять место жительства накануне рождения ребенка.
In previous work, the CRA has pronounced one (1) sanction of revocation of license for a TV station which in a period of several years repeatedly violated the CRA rules and regulations regarding broadcast programs. В ходе своей предшествующей деятельности Агентство вынесло одно решение об отзыве лицензии у телевизионной станции, которая в течение нескольких лет неоднократно нарушала правила и нормы АКР, касающиеся транслируемых программ.
While the report focuses on the use of consultancy, it also touches upon broader considerations regarding non-staff contractual modalities, as the review confirms that consultants and other non-staff categories of personnel are sometimes used interchangeably. Хотя главной темой доклада является использование консультативных услуг, в нем затрагиваются и более широкие аспекты, касающиеся внештатных контрактных механизмов, и подтверждается тезис о том, что консультанты и другие категории внештатного персонала используются в некоторых случаях на взаимозаменяемой основе.
It would also be logical to discuss proposed changes in the operational management arrangements, notably the role of resident coordinators, within the context of the proposals regarding the development pillar. Было бы логично также обсуждать изменения, которые предлагается внести в систему управления оперативной деятельностью, прежде всего касающиеся роли координаторов-резидентов, при рассмотрении предложений относительно деятельности, связанной с развитием.