Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Regarding - Касающиеся"

Примеры: Regarding - Касающиеся
European Union Council Directives regarding the principles of equal treatment, inter alia, in employment and occupation, were being adopted to the national legislation. Директивы Совета Евросоюза, касающиеся принципов равного обращения, в том числе и в вопросах трудоустройства и занятости, были интегрированы в национальное законодательство.
(e) Technical requirements regarding the use of headlighting during daytime е) Технические требования, касающиеся использования дневных ходовых огней
It was recalled that at previous sessions delegations had discussed the importance of the use of international standards in member Countries and had noted difficulties regarding access to information on transposition at a national level. Следует напомнить, что на предыдущих сессиях делегации обсуждали важность использования международных стандартов в странах-членах и отмечали трудности, касающиеся доступа к информации о транспозиции на национальном уровне.
Name the laws in your country regarding youth & young people employment: Приведите законы вашей страны, касающиеся молодежи и ее трудоустройства:
In this regard, the Executive Secretary expressed willingness to address specific circumstances and concerns of Parties regarding the operation of the secretariat brought to her attention. В этом отношении Исполнительный секретарь заявила о своей готовности рассмотреть конкретные обстоятельства и вызывающие озабоченность у Сторон вопросы, касающиеся деятельности секретариата, на которые было обращено ее внимание.
The note also sets out proposals regarding technical legislative assistance in light of the decision to expand the Secretariat discussed below В настоящей записке также излагаются предложения, касающиеся технической законодательной помощи с учетом решения о расширении Секретариата, которое обсуждается ниже.
Findings regarding munitions and components whose purpose is under review Выводы, касающиеся боеприпасов и компонентов, предназначение которых выясняется
We take note of the Prosecutor's remarks regarding the issue of special investigations, and we welcome his continued engagement with the authorities of Rwanda on this matter. Мы принимаем к сведению замечания Обвинителя, касающиеся вопроса о специальных расследованиях, и приветствуем его постоянные контакты с властями Руанды по этому вопросу.
The provisions regarding legal aid, judgements passed by foreign courts, surrendering criminal prosecution and extradition are included in the Code of Criminal Procedure. В Уголовно-процессуальный кодекс страны включены положения, касающиеся оказания правовой помощи, исполнения решений, вынесенных иностранными судами, передачи уголовного преследования и экстрадиции.
Now there is a pending discussion regarding the Civil Code and the current patent system might be changed including the abolition of the provisions, concerning the declarative patents. Сейчас проводится обсуждение положений гражданского кодекса и нынешняя патентная система может измениться, в том числе могут быть отменены положения, касающиеся декларационных патентов.
Indicators of imminent violence include factors in the economic dimension, such as discrimination against ethnic and minority groups in the labour market or restrictions regarding access to natural resources. К показателям, свидетельствующим о приближающейся вспышке насилия, относятся факторы экономического характера, такие, как дискриминация в отношении этнических групп и групп меньшинств на рынке труда или ограничения, касающиеся доступа к природным ресурсам.
Measures regarding the movement of goods through the territory of Botswana Меры, касающиеся прохождения товаров через территорию Ботсваны
They are expected to abide at all times by rules regarding conflict of interest, privileged information, transparency, due process and objectivity. Они обязаны неукоснительно соблюдать правила, касающиеся коллизии интересов, привилегированного доступа к информации, транспарентности, надлежащей правовой процедуры и объективности.
(b) Include its recommendations regarding technical enhancements in the IMIS strategy document; Ь) включить свои рекомендации, касающиеся технических усовершенствований, в стратегический документ по ИМИС;
In this regard, she takes particular note of the Committee's recommendations regarding steps aimed at ensuring that all forms of violence against children are prohibited. В этой связи Специальный докладчик особо отмечает рекомендации Комитета, касающиеся шагов, направленных на обеспечение запрещения всех форм насилия в отношении детей.
The Special Representative welcomes the instructions issued by the NEC to electoral commissions at all levels regarding complaints, hearing procedures, and punishments for violations of the Election Law. Специальный представитель приветствует направленные НИК избирательным комиссиям всех уровней инструкции, касающиеся жалоб, процедур заслушания и наказаний за нарушения Закона о выборах.
Provisions regarding equality of women and men and prohibiting discrimination also figure in several articles dealing with marriage, family and the legal protection of life. Положения, касающиеся равенства женщин и мужчин и запрещения дискриминации, также включены в некоторые другие статьи, касающиеся вопросов брака, семейной жизни и правовой защиты.
Session 2 Views and experience of economic operators and regulators regarding the facilitation of trade through technical harmonization Заседание 2 Взгляды и опыт экономических операторов и регулирующих органов, касающиеся упрощения процедур торговли путем технического согласования
The specified dimensions regarding the width of the external contour and the length and depth of the container are the same for all variants. Указаны размеры, касающиеся ширины внешнего контура, длины и глубины емкости для всех вариантов одинаковые.
It would be unfortunate to omit from the Covenant principles already stated in the Universal Declaration regarding protection of the moral and material rights of authors, artists and scientists . Было бы нежелательно исключить из Пакта принципы, уже предусмотренные во Всеобщей декларации и касающиеся защиты моральных и материальных интересов авторов, художников и ученых .
One alternative that has attracted attention is for the home State to impose civil liability on the parent company for its acts and omissions regarding activities by its subsidiaries abroad. Один заслуживающий внимания вариант заключается в том, что государство происхождения возлагает гражданскую ответственность на материнскую компанию за ее деяния и бездействие, касающиеся деятельности ее филиалов за границей.
However, under no circumstances should any error regarding the destination of the arms be seen as the result of a deliberate violation. Однако возможные ошибки, касающиеся места назначения, ни в коем случае не должны рассматриваться как результат преднамеренного стремления совершить нарушение.
UNICEF's figures regarding the situation of children and the lack of access to drinking water and food reflect the gradual deterioration seen in statistical indicators. Данные ЮНИСЕФ, касающиеся положения детей и отсутствия доступа к питьевой воде и продовольствию, отражают постепенное ухудшение, которое находит отражение статистических показателях.
It signed the 1999 Gothenburg Protocol to Abate Acidification, Eutrophication and Ground-level Ozone, which included its obligations regarding emission ceilings for sulphur for 2010. Она подписала Гетеборгский протокол о борьбе с подкислением, эвтрофикацией и приземным озоном 1999 года, в который включены ее обязательства, касающиеся потолочных значений выбросов серы на 2010 год.
It took note of the suggestions regarding the need to strengthen monitoring and evaluation. Комитет принял к сведению предложения, касающиеся необходимости усиливать мониторинг и оценку работы