(a) The average civilian wage rate that the conscripts would have been likely to obtain during the reporting year if they had not been occupied in the military sector. |
а) средний размер заработной платы в гражданском секторе, которую должны были бы получить призывники за отчетный период, если бы они не были заняты в военном секторе. |
Application of net-net accounting (net emissions or removals over the commitment period less net removals in the base year, times five) for agricultural activities (cropland management, grazing land management and revegetation); |
а) применение "чистого-чистого" учета (чистые выбросы или абсорбция за период действия обязательств за вычетом чистой абсорбции за базовый год, умноженной на пять) для сельскохозяйственной деятельности (управление пахотными землями, управление пастбищными угодьями и восстановление растительного покрова); |
The Council would decide, with effect from the year 2004, that the Commission should, at the end of each session elect its bureau for the subsequent session and encourage it to play an active role during the intersessional period |
Совет постановляет, что начиная с 2004 года Комиссии следует в конце ее сессии избирать бюро для следующей сессии и призывать его играть активную роль в межсессионный период. |
Size. The store should be of sufficient size to avoid spreading on land at times of the year when there is a risk of water pollution and to allow application at the best time with regard to crop nitrogen demand. |
i) Размер. Хранилища должны иметь достаточный размер, с тем чтобы предупредить попадание навоза в почву в период года, когда существует риск загрязнения воды, а также чтобы обеспечить возможность внесения удобрений в оптимальный период в соответствии с потребностями растений в азоте. |
(b) Reduction of the fertility rate during the same period to an average of six live births among married women of childbearing age by the year 2000, compared with the estimated overall average of 8.3 in 1990; |
Ь) снижение за тот же период коэффициента фертильности к 2000 году в среднем до шести живорожденных детей на одну замужнюю женщину детородного возраста по сравнению с общим средним показателем в 8,3 в 1990 году; |
This card allows the competent authorities to enrol the student in the school anytime during the year and to keep track of his/her transcripts and record; more importantly, it encourages the student to continue attending school at his/her new place of settlement; |
Эта карта позволяет компетентным властям зачислять ученика в школу в любой период года и отслеживать его работу и успеваемость; кроме того, она дает стимул учащимся для продолжения учебы в школе по новому месту жительства; |
Decides that a Party may submit a revised estimate for a part of its [commitment period] inventory to which an adjustment was previously applied, provided that the revised estimate is submitted, at the latest, in conjunction with the inventory for the year 2012. |
постановляет, что Сторона может представить пересмотренную оценку по части своего кадастра [за период действия обязательств], в которую ранее были внесены коррективы, при условии, что пересмотренная оценка представляется самое позднее одновременно с кадастром за 2012 год. |
The estimate for the year 1 July 2002 to 30 June 2003 is based on the average performance from 1997 to 2002; and |
В основе расчетного показателя за годичный период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года лежит средний показатель доходности за период с 1997 по 2002 год; и |
Provided medical and health care for military personnel and civilian police officers (5,314 cases compared to 4,995 in the previous budget period; 77 persons were hospitalized in comparison to 59 in financial year 2001/02) |
Обеспечивалось медико-санитарное обслуживание военного персонала и членов гражданской полиции (5314 случаев заболеваний по сравнению с 4995 подобными случаями в предшествующий бюджетный период; 77 человек были помещены в больницу по сравнению с 59 в течение 2001/02 финансового года) |
Collective bargaining progressively took over from incomes policy as the main factor in wage formation: wage rises were negotiated in all collective bargains, and nominal increases in the latest year were the largest in the whole period analysed; |
Постепенно в формировании заработной платы коллективные переговоры стали играть более важную роль, чем политика доходов: во всех коллективных соглашениях предусматривалось повышение заработной платы, а ее номинальный рост в последний год стал максимальным за весь рассмотренный период; |
"(c) Also decides that the External Auditor shall conduct an annual financial audit for each financial year (1 January to 31 December inclusive), for the total external audit fee included in the respective biennial budgets." |
с) постановляет также, что Внешний ревизор проводит годовую финансовую ревизию за каждый финансовый год (с 1 января по 31 декабря включительно) в рамках утвержденных в бюджетах на соответствующий двухгодичный период ассигнований на выплату гонораров за внешнюю ревизию . |
For the 26 States under review in the first year of the review cycle, the time period from the beginning of the review process to the submission of the complete and final response to the self-assessment checklist was as follows: |
Для 26 государств, в отношении которых проводился обзор в первый год цикла обзоров, период времени между началом процесса обзора и представлением полного и окончательного ответа на контрольный перечень вопросов для самооценки был следующим: |
Developed country Parties' quantified economy-wide emission reduction objectives shall be formulated as a percentage reduction in greenhouse gas emissions [for the period] [from 2013 to 2020] compared to 1990 or another base year [adopted under the Convention]; |
определенные количественные цели по сокращению выбросов в масштабах всей экономики Сторон, являющихся развитыми странами, формулируются как процентная доля сокращения выбросов парниковых газов [в период] [с 2013 по 2020 год] по сравнению с 1990 или иным базовым годом [, принятым согласно Конвенции]; |
In relation to reference levels based on projections versus other accounting options, such as using different historical periods (particularly the period 1990 to 2008 and the first commitment period) or even a particular year: |
В отношении исходных уровней, основывающихся на прогнозах, в сравнении с другими вариантами учета, такими, как использование различных ретроспективных периодов (в особенности, период 1990-2008 годов и первый период действия обязательств) или даже того или иного конкретного года: |
To confirm the positions of Cameroon, Georgia, Guatemala, Nepal and the Netherlands for one further year and to select Argentina, Lebanon, New Zealand, Nigeria and Poland as members of the Committee for a two-year period from 1 January 2006; |
подтвердить членство Гватемалы, Грузии, Камеруна, Непала и Нидерландов сроком еще на один год и избрать Аргентину, Ливан, Нигерию, Новую Зеландию и Польшу в качестве членов Комитета на двухгодичный период начиная с 1 января 2006 года; |
A strategy for protection of public health to the year 2005, and a strategic plan to avert the threat of the spread of the human immunodeficiency virus (AIDS) in Tajikistan, 20022005; |
"Стратегия охраны здоровья населения на период до 2005 года", "Стратегический план предотвращения угрозы распространения вируса иммунодефицита человека (заболевания СПИД) в Республике Таджикистан на период до 20022005 годов"; |
To take note with appreciation of the financial statement of the Trust Fund for the biennium 20062007 ended 31 December 2007 and the report on the actual expenditures for 2007 as compared to the approvals for that year; |
с удовлетворением принять к сведению финансовые ведомости Целевого фонда за двухгодичный период 2006-2007 годов, закончившийся 31 декабря 2007 года, и доклад о фактических расходах за 2007 год в сопоставлении с утвержденными на этот год расходами; |
The number of patrols increased considerably during the dry season (from November to June) compared with other parts of the year and previous years because of the increased presence of Ngok Dinka returnees and Misseriya nomads in close proximity to each other, particularly in central Abyei |
Число патрулей значительно возросло в период сухого сезона (с ноября по июнь) по сравнению с другими сезонами года и предыдущими годами в связи с увеличением числа возвращенцев из племени нгок-динка и племени миссерия, находящихся в непосредственной близости друг от друга, особенно в центральной части Абьея |
operating profit for the first fiscal half increased 21% to 207.4 billion yen ($1.76 billion), from 171.1 billion yen in the comparable period a year ago. |
для первой финансовой половины увеличились на 21 % до 207.4 миллиардов иен (1.76 миллиардов $), в сравнении с 171.1 миллиардами иен за сопоставимый период год назад. |
Relevant chapter of the report of the Economic and Social Council, including the final draft of the world programme of action for youth towards the year 2000 and beyond (Economic and Social Council resolution 1993/24) |
Соответствующая глава доклада Экономического и Социального Совета, включая окончательный проект всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период (резолюция 1993/24 Экономического и Социального Совета) |
Certified emission reductions obtained during the period from the year 2000 up to the beginning of the first commitment period can be used to assist in achieving compliance in the first commitment period. Annex III |
Сертифицированные сокращения выбросов, достигнутые в период с 2000 года до начала первого периода действия обязательств, могут использоваться для оказания помощи в обеспечении соблюдения в первый период действия обязательств. |
(a) The Parties will report their basic EMEP programme monitoring results to CCC twice a year: by 1 December data from January to June, and by 1 June data from July to December. |
а) Стороны будут два раза в год представлять в КХЦ основные результаты программы мониторинга, проводящегося в рамках ЕМЕП: к 1 декабря данные за период с января по июнь и к 1 июня данные за период с июля по декабрь. |
(a) The opening balances of non-expendable equipment on inventory reports did not agree with the closing balances of non-expendable equipment as disclosed in the financial statements of the prior year (para. 20); |
а) исходные остатки имущества длительного пользования, указанные в инвентарных отчетах, не согласуются с остатками такого имущества на момент закрытия счетов, указанными в финансовых ведомостях за предыдущий финансовый период (пункт 20); |
The last five-year capital improvement programme had budgeted $1.1 million for fiscal year 1998 for the village rural development programme, with lesser amounts for the following years, totalling $2.16 million for the period from 1998 to 2002.5 |
В рамках последней пятилетней программы капитального ремонта на 1998 финансовый год было выделено 1,1 млн. долл. США для программы развития сельских районов, при этом на последующие годы (период 1998 - 2002 годов) выделены меньшие суммы общим объемом в 2,16 млн. долл. США5. |
Adoption of reports from chairs of sub-committees on best practices and on networks, discussion of project proposals, election of TOS officials for a new 2 year period, discussion and adoption of detailed plan of work for 2003-2004 and follow up activities. |
Утверждение докладов председателей подкомитетов по наилучшей практике и сетям, обсуждение предложений по проектам, выборы должностных лиц ГС на новый двухлетний период, обсуждение и утверждение подробного плана работы на 2003-2004 годы и последующие мероприятия |