As compared with the rate in the same quarter of the previous year, school attendance by boys rose by 2.2 per cent, with no change in the rate for girls. |
По сравнению с показателями, отмеченными за тот же период предыдущего года, посещаемость школ мальчиками увеличилась на 2,2%, при этом показатели посещаемости среди девочек не претерпели никаких изменений. |
Should future performance reviews be carried out on the basis of the adopted four year workplans, Parties at CRIC 10 may decide to adopt the proposed targets contained in the workplans in order to enable the CRIC to monitor the implementation of the plan in the interim. |
Если будущие обзоры результативности будут проводиться на основе принятых четырехлетних планов работы, то Стороны на КРОК 10, возможно, примут решение об утверждении предложенных целевых параметров, которые содержатся в планах работы, с тем чтобы КРОК мог контролировать выполнение плана в промежуточный период. |
At the meeting hosted by President Talabani on 2 August, leaders of political blocs agreed to request the Government to start negotiations with the United States of America on the possible presence of United States military trainers beyond the end of the year. |
На совещании, проведенном президентом Талабани 2 августа, лидеры политических блоков договорились обратиться к правительству с просьбой начать переговоры с Соединенными Штатами Америки по вопросу о возможном присутствии военных инструкторов Соединенных Штатов в период после окончания этого года. |
Overall incidents of violence continue a downward trend and are lower than in the same period of the previous year; |
В целом тенденция к сокращению числа случаев насилия сохраняется, и в течение рассматриваемого периода их было меньше, чем за соответствующий период прошлого года; |
The pirates now have the ability to manage a large number of captures over a long period of time, thus ensuring that they have regular income throughout the year, even during the monsoon seasons. |
В настоящее время пираты получили возможность контролировать большое число заложников в течение длительного времени, обеспечивая себе тем самым регулярные поступления в течение всего года, даже в период муссонов. |
No freedom-of-movement violations were committed by Frente Polisario forces, as compared with 75 such violations by the Royal Moroccan Army and two such violations by the Frente Polisario in the previous year. |
За предыдущий период Королевской марокканской армией было совершено 75 таких нарушений, а Фронтом ПОЛИСАРИО - два нарушения. |
The start of the demining season during the reporting period also marked the first year KSF is conducting explosive ordnance disposal emergency response operations in conjunction with humanitarian demining operations in Kosovo. |
В ходе начавшегося в отчетный период сезона разминирования Силы безопасности Косово впервые проводят операции по обезвреживанию боеприпасов в рамках экстренного реагирования совместно с гуманитарными операциями по разминированию в Косово. |
Cogeneration in Mauritius is designed to use bagasse during the cane harvesting season (roughly six months), with coal used to generate the electricity supply for the rest of the year. |
На Маврикии багасса используется во время сезона заготовки тростника (приблизительно шесть месяцев), а в остальной период года для выработки электроэнергии используется уголь. |
It should be noted that as from 1 January 2004 and from 1 January 2006 later on the classification of expenditures from the State and municipal budgets has been changed leaving no possibility to compare data of a ten year period. |
Следует отметить, что после 1 января 2004 года и затем с 1 января 2006 года методика классификации расходов из государственного и муниципального бюджетов изменилась, что не позволяет больше проводить сопоставление данных за десятилетний период. |
Job contract may be terminated at any time by a child, one of the child's parents or the child's other statutory representative, his attending paediatrician as well as on the request of school the child attends when the school year is not over. |
Трудовой договор может быть расторгнут в любой момент самим ребенком, одним из родителей ребенка или другим официальным представителем ребенка, наблюдающим его педиатром, а также по просьбе школы, куда ходит ребенок в период учебного года. |
In the other segments of the consumer market (goods other than foodstuffs, and commercial services), inflation in 2010 remains low, approximately the same as in the same period in the previous year, when consumer demand declined significantly. |
В остальных сегментах потребительского рынка (непродовольственные товары и рыночные услуги) в 2010 г. рост цен сохраняется низким - примерно таким же, как в этот период годом ранее, когда потребительский спрос значительно снизился. |
The volume of fish exported during the period from April to June 2010 was 57.8 metric tons, compared to 78.9 metric tons over the same period the previous year. |
С апреля по июнь 2010 года было экспортировано 57,8 метрических тонн рыбы, тогда как за аналогичный период предыдущего года на экспорт было поставлено 78,9 метрических тонн. |
During the period since July of the previous year, 17 persons had benefited from internships in the Secretariat - 11 of them females and 12 of them from developing countries and countries with their economies in transition. |
В период с июля предыдущего года стажировку в Секретариате прошли 17 человек, включая 11 стажеров-женщин и 12 стажеров из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
From 1 July 2009 to 14 October 2010, the Department received a total of 2,431 post classification cases, of which 1,139 cases (47 per cent) have been completed, compared with 14 per cent in the financial year 2008/09. |
За период с 1 июля 2009 года по 14 октября 2010 года Департамент получил в общей сложности 2431 просьбу о классификации должностей, из которых было полностью удовлетворено 1139 просьб (47 процентов) по сравнению с 14 процентами в 2008/09 финансовом году. |
In addition, winter and summer uniforms are replaced every other year, reducing the requirement for uniforms in the present budget proposal, as the replacements occurred in the 2010/11 period. |
Кроме того, в настоящем бюджетном предложении снижены потребности относительно формы, поскольку замена зимней и летней формы производится один раз в два года и такая замена была произведена в период 2010/11 года. |
In the coldest period of the year, the population has access to electricity only two to three hours a day, and in some districts there is no electricity for two to three months in a row. |
В самый холодный период года населению страны электричество подается только 2 - 3 часа в сутки, а в некоторых районах население и вовсе не получает электроэнергию по 2 - 3 месяца подряд. |
As of mid-May, WFP required an additional $250 million through the end of the year to continue planned support for 7 million vulnerable people, with little indication that funding will become available to meet the shortfall. |
По состоянию на середину мая ВПП требовалось дополнительно 250 млн. долл. США на период до конца года для продолжения запланированной поддержки 7 миллионов человек, находящихся в уязвимом положении, но признаков того, что средства, необходимые для покрытия дефицита, будут получены, немного. |
In the Conference on Disarmament in Geneva, for the remainder of the year and for the 2012 session, it is important to initiate substantive work within the existing framework and to start negotiations. |
На Конференции по разоружению в Женеве в оставшийся период этого года и на сессии 2012 года важно приступить к работе по существу вопросов в существующих рамках и начать переговоры. |
In this context, '12 month period' means the period beginning with the date which is one calendar year earlier than the date of the alienation and ending at the time of the alienation. |
В этой связи под «12-месячным периодом» понимается период, начинающийся с даты одним календарным годом ранее даты отчуждения и заканчивающийся в момент отчуждения. |
The amounts detailed in the table in the annex are disbursement estimates for the period 1 January to 30 September 2010, because this document was written before the closing of the financial year 2010. |
Суммы, подробно расписанные в таблице приложения, представляют собой оценки выплат за период с 1 января по 30 сентября 2010 года, так как этот документ был составлен до закрытия 2010 финансового года. |
In their review of the Foundation's activities, the Inspectors found that between 2006 (year of its establishment) and 2008, it had neither staff nor a physical address. |
В ходе проведенного инспекторами обзора функционирования Фонда было установлено, что в период между 2006 годом (год его создания) и 2008 годом у Фонда не было ни персонала, ни физического адреса. |
The plan for the downsizing of the Tribunal has been affected by changes in the judicial calendar and by the additional workload which has developed in the course of the year, following the transfer of three additional accused since September 2009. |
На плане свертывания деятельности Трибунала сказываются изменения в судебном календаре и дополнительная нагрузка, которая образовалась в течение этого года после передачи еще трех обвиняемых в период с сентября 2009 года. |
Indices relating prices for the accounting quarter to the corresponding quarter of the preceding year may also be obtained by the chain method, which involves sequential remultiplying of the four quarterly price indices for the period in question, using a single basket of weights. |
Индексы цен отчетного квартала к соответствующему кварталу прошлого года могут быть также получены цепным методом путем последовательного перемножения четырех квартальных индексов цен за этот период, пересчитанных по единой структуре весов. |
In addition, the Legal Library released the new versions of the full-text searchable "ICTR basic documents and case law", covering the period 1995-2010 for the DVD and the year 2010 for the CD-ROM. |
Кроме того, юридическая библиотека подготовила новые версии дисков с возможностью полного текстового поиска под названием «Основные документы и прецедентное право МТБЮ» за период 1995 - 2010 годов в формате ДВД и за 2010 год в формате КД-ПЗУ. |
Outstanding contributions to the Convention by year for the period 2008 - 2011, as at 31 May 2011 |
за период 2008-2011 годов по состоянию на 31 мая 2011 года |