We are proud that such an illustrious son of Africa has been selected to preside over our deliberations in this period leading up to the celebration of the Organization's fiftieth anniversary year. |
Мы гордимся тем, что такой выдающийся сын Африки был избран руководить нашей работой в период, предшествующий предстоящему в будущем году празднованию пятидесятой годовщины Организации. |
For operations that could be budgeted at a maintenance level, it was proposed that annual budgets could be prepared for the calendar year, with assessment only for the mandate period. |
В отношении операций, финансируемых на неизменном уровне, предлагается составлять годовые бюджеты на календарный год с распределением расходов только за мандатный период. |
The European Union and Austria had noted with interest the report of the Secretary-General on the draft world programme of action for youth towards the year 2000 and beyond (A/49/434). |
Европейский союз и Австрия с интересом восприняли доклад Генерального секретаря о проекте всемирной программы действий в интересах молодежи до 2000 года и в последующий период (А/49/434). |
Her delegation welcomed the proposed world youth programme of action to the year 2000 and beyond as an attempt to create a coherent youth policy within the United Nations system. |
Делегация Дании с удовлетворением принимает проект всемирной программы действий, касающийся молодежи, до 2000 года и на последующий период, в которой делается попытка выработать в рамках системы Организации Объединенных Наций согласованную политику в отношении молодежи. |
In order to continue building on the progress already achieved in the field of disability, the programme must be extended to the year 2000 and beyond, as suggested in the Strategy which the draft resolution sought to implement. |
В целях обеспечения дальнейшего прогресса в вопросах, касающихся инвалидов, необходимо продлить срок действия Программы до 2000 года и на последующий период, как это предлагается в Стратегии, которую данный проект резолюции призывает осуществить. |
Draft world programme of action for youth towards the year 2000 and beyond (Council resolution 1993/24) 2 |
Проект всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период (резолюция 1993/24 Совета)2 |
Figures now show that COMTRADE covers some 84 per cent of world trade by commodity and partner country, some eleven months after the reference year, and 85-90 per cent for earlier years. |
Как показывают цифры, спустя приблизительно 11 месяцев после базисного года, КОМТРЕЙД охватывает около 84% мировой торговли с разбивкой по категориям товаров и странам-партнерам и 85-90% - за более ранний период. |
The Montreal Protocol called for the phase-out of ozone-depleting substances such as CFCs and halons by the year 2000, with developing countries allowed a 10-year grace period. |
В Монреальском протоколе содержится призыв к поэтапному устранению озоноразрушающих веществ, таких, как ХФУ и галоны, к 2000 году, при этом развивающимся странам предоставляется 10-летний льготный период. |
It is calculated on the basis of expected future insurance periods and future pension points for the period up to and including the year the person attains the age of 66. |
Она исчисляется на основе ожидаемых будущих периодов страхования и будущих пенсионных пунктов за период вплоть до и включая год достижения этим лицом 66 лет. |
An interregional symposium on gas development and market prospects by the year 2000 and beyond was jointly sponsored and organized by ESCWA and UNDP. |
ЭСКЗА и ПРООН совместно финансировали и организовали межрегиональный симпозиум по перспективам освоения газовых месторождений и рынков газа до 2000 года и в последующий период. |
Several of these high-level gatherings at the regional level have set specific targets to be achieved by mid-decade to spearhead the advance towards the goals for children by the year 2000. |
На некоторых из этих региональных встреч на высоком уровне были поставлены конкретные цели на период до середины десятилетия, с тем чтобы заложить основу для достижения целей в интересах детей до 2000 года. |
After paying for oil imports and external debt, my Government has received international assistance amounting to an average of less than $12 million a year, which does not cover the costs of such a difficult and complex transition. |
После оплаты импорта нефти и покрытия внешней задолженности мое правительство получило международную помощь примерно в размере 12 млн. долл. США в год, что не покрывает расходов на такой трудный и сложный переходный период. |
One of the conditions is that the commission is payable for a year, only if the contract is renewed for a further period of 12 months. |
Одно из условий состоит в том, что комиссионные выплачиваются в течение года, если контракт возобновляется еще на 12-месячный период. |
Activities in follow-up to the Decade and the idea of a long-term strategy to the year 2000 and beyond were of interest to the European Community. |
Связанные с этим мероприятия и идея в отношении долгосрочной стратегии на период до 2000 года и на последующие годы стали объектом внимания Европейского сообщества. |
With respect to older persons, the members of CARICOM saw the global targets on ageing for the year 2001 as a framework for future activities in that area. |
Что касается пожилых людей, то государства - члены КАРИКОМ видят в комплексе целей на период до 2001 года, касающихся старения, основу для будущей деятельности в этой области. |
However, comparative figures for the year 1994 are provided in the statement of income and expenditure and related schedules because the revised budget estimates for UNOPS, which were approved by the Executive Board in its decision 95/31, cover the 1994-1995 biennium. |
В то же время сравнительные данные за 1994 год представляются в ведомости доходов и расходов и сопутствующих таблицах, поскольку пересмотренная бюджетная смета УОПООН, которая была утверждена Исполнительным советом в его решении 95/31, охватывает двухгодичный период 1994-1995 годов. |
In article 13, the six-month period allowed for the reply to notification, and its possible extension, was unduly unfair on the notifying State, which could have its plans delayed by up to a year. |
В статье 13 шестимесячный период, предоставляемый государствам для представления ответа на уведомление, и возможность его продления являются проявлением несправедливости по отношению к уведомляющему государству, которому, возможно, придется откладывать свои планы на срок до одного года. |
It should consider devoting at least one high-level segment before the year 2000 to the advancement of women and implementation of the Platform for Action with the active involvement and participation, inter alia, of the specialized agencies, including the World Bank and IMF. |
Ему следует рассмотреть вопрос о том, чтобы посвятить по меньшей мере один этап заседаний высокого уровня в период до 2000 года вопросу улучшения положения женщин и осуществления Платформы действий при активном вовлечении и участии, в частности, специализированных учреждений, включая Всемирный банк и МВФ. |
From May 1994 to May 1995, complaints of torture fell by 68.1 per cent compared to the previous year. |
За период с мая 1994 года по май 1995 года количество жалоб на применение пыток сократилось на 68,1% по сравнению с предыдущим годом. |
Requests the General Assembly to consider supporting the Convention and its interim secretariat in the calendar year 1998, including appropriate conference-servicing costs, within the funding levels contained in the Secretary-General's proposed programme budget for the biennium 1998-1999. |
З. просит Генеральную Ассамблею рассмотреть вопрос об оказании поддержки Конвенции и ее временному секретариату в течение календарного 1998 года, включая покрытие соответствующих расходов на конференционное обслуживание, в тех пределах финансирования, которые отражены в подготовленном Генеральным секретарем предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
There is too little time remaining before the next Conference of the Parties in Kyoto, where it is anticipated that a protocol or other legal instrument will be adopted that sets specific targets and timetables for emissions reductions beyond the year 2000. |
Остается слишком мало времени до проведения следующей конференции сторон в Киото, где, как предполагается, будет принят протокол или иной правовой документ, определяющий конкретные цели и сроки сокращения выбросов в атмосферу парниковых газов в период после 2000 года. |
In this connection, it is important for the General Assembly to provide adequate financial resources to the International Seabed Authority during this session, as it has done with other bodies, until States Parties can assume the responsibility next year. |
В этой связи важно, чтобы Генеральная Ассамблея во время этой сессии выделила в распоряжение Международного органа по морскому дну адекватные финансовые ресурсы, как это было сделано в отношении других органов, на период до следующего года, когда государства-участники начнут выполнять свои обязательства. |
As of July, the United Nations cash flow was exhausted, and this situation can only worsen between now and the end of the year. |
По состоянию на июль месяц наличные средства Организации Объединенных Наций были исчерпаны, и положение может лишь усугубиться в период до конца этого года. |
Studies on the issue of space pollution have been envisaged for 1997 within the framework of the National Aerospace Programme of the Republic of Bulgaria until the year 2000. |
В рамках Национальной аэрокосмической программы Республики Болгарии, рассчитанной на период до 2000 года, предусматривается проведение в 1997 году исследований по вопросу о загрязнении космического пространства. |
As we move ahead with the implementation of UN-NADAF, the challenge of African policy-making will be to harmonize these arrangements and pave the way for a consolidated African Economic Community by the year 2020. |
В период продолжения нами процесса осуществления НАДАФ-ООН сложная задача выработки африканских стратегий будет состоять в гармонизации этих соглашений и определении ориентиров единого Африканского экономического сообщества к 2020 году. |