The final calculations of contributions receivable are usually carried out between July and October of the following year, too late to be included in the financial statements. |
Окончательный расчет причитающихся взносов обычно проводится в период с июля по октябрь следующего года, что слишком поздно для включения его результатов в финансовые ведомости. |
The terms of trade of developing countries as a whole had deteriorated by an average of 1.3 per cent a year between 1980 and 2003. |
Условия торговли развивающихся стран в целом ухудшались в среднем на 1,3 % в год в период с 1980 по 2003 год. |
The programme budget for the biennium 1990-1991, submitted that same year to the General Assembly at its forty-fourth session through CPC, did not designate priorities at the programme or the subprogramme levels. |
В бюджете по программам на двухгодичный период 1990 - 1991 годов, который был представлен в том же году Генеральной Ассамблее на ее сорок четвертой сессии через КПК, приоритеты на уровне программ или подпрограмм указаны не были. |
The 1996 Census of Agriculture reported that 46% of all Canadian farmers worked some days of off-farm work at some point in the previous year. |
В ходе сельскохозяйственной переписи 1996 года выяснилось, что 46% всех канадских фермеров в тот или иной период предшествующего года работали вне сельского хозяйства. |
First, there is a need to reorder the work of the General Assembly to spread its work over the year and to dilute concentration at the autumn session. |
Первое из них касается необходимости изменения порядка работы Генеральной Ассамблеи таким образом, чтобы она была равномерно распределена в течение всего года, а не сконцентрирована в период осенней сессии. |
The maximum duration of pre-trial detention was two years, but that period could be extended for a further year if multiple crimes were involved, or if a case was particularly complicated. |
Максимальная продолжительность предварительного задержания составляет два года, но этот период может быть продлен еще на год, если задержанный совершил несколько преступлений и если случай является очень сложным. |
The infant mortality rates from 19951999 calculated as the number of deaths of children under 1 year per 1,000 population were: |
В период 19951999 годов показатель детской смертности (количество смертей в возрасте до одного года на тысячу населения) составил: |
Colombia provided an update on recent kidnapping trends: the number of reported cases had fallen by 32 per cent from January to August 2003, compared with the same period in the previous year. |
Колумбия представила обновленную информацию о последних тенденциях в отношении похищений: за период с января по август 2003 года число зарегистрированных случаев сократилось там на 32 процента по сравнению с аналогичным периодом прошлого года. |
However, it should be emphasized that for the year 2004 and beyond, the Atlas ERP financial and programme management systems will enable headquarters to deal effectively with most of the issues raised above. |
Вместе с тем следует подчеркнуть, что в 2004 году и в последующий период системы управления финансовыми ресурсами и программами ПРП «Атлас» позволят штаб-квартире эффективным образом решать большинство затронутых выше проблем. |
If the paid-up period does not amount to a full year, but to at least six months, the percentage of allocation from the preceding sentence is increased by 0.75 per cent. |
Если период оплаченного пенсионного страхования не достигает полного года, но составляет не менее шести месяцев, процентная надбавка, указанная в предыдущем предложении, увеличивается на 0,75%. |
The delegation of the United States stated that the last two growing seasons had been exceptional and their industry had asked to extend the trial for one further year to see if adjustments were necessary. |
Делегация Соединенных Штатов Америки заявила, что последние два вегетационных периода носили исключительный характер, в связи с чем представители отрасли обратились с просьбой продлить испытательный период еще на один год для изучения необходимости внесения поправок. |
To mitigate the risk of not achieving full benefits during transitional periods, it is assumed that proposed benefits will only be realized one full year after successful implementation of the projects. |
В целях сведения к минимуму опасности неполной реализации полезного эффекта в переходный период предполагается, что ожидаемые выгоды будут получены лишь по истечении одного года успешной деятельности по осуществлению этих проектов. |
No new guidance products could be developed during the 2007/08 budget period (although two products from the prior budget year were printed and distributed to the field). |
В бюджетный период 2007/08 года новые руководящие материалы не подготавливались (хотя были напечатаны и распространены на местах два материала из предшествующего бюджетного года). |
This centrally managed programme seeks to reassign P-2 staff between their second and third year in the Organization, thus allowing them to meet the requirement of serving in two different functions during the first five years of service. |
Эта централизованно управляемая программа предусматривает перемещение сотрудников уровня С-2 в период между вторым и третьим годами службы в Организации, что позволяет им соблюсти требование о выполнении двух различных функций в течение первых пяти лет службы. |
It is also worrying that the number of journalists forced into exile as a result of attacks, threats and possible imprisonment doubled between 2009 and 2010 compared with the previous year. |
Беспокоит также то, что количество журналистов, вынужденных скрываться в изгнании в результате нападений, угроз и возможного тюремного заключения, удвоилось в период с 2009 по 2010 год по сравнению с предыдущим годом. |
However, UNODC will present a revised general-purpose budget to the governing bodies as part of the implementation report, a practice that was initiated in 2009, and ask for their formal approval when they meet between March and May of the second year of the biennium. |
Тем не менее в рамках своего доклада об исполнении бюджета ЮНОДК представит руководящим органам пересмотренный бюджет средств на общие цели (такая практика началась в 2009 году) и будет просить его официального одобрения на заседаниях этих органов в период с марта по май второго года двухгодичного периода. |
The Panel has a mandate to review the future role and scope of the European Standardization System, including also informal standards, up to the year 2020. |
Этой Группе экспертов поручено провести обзор будущей роли и сферы охвата Европейской системы стандартизации, в том числе неофициальных стандартов, на период до 2020 года. |
The Secretary-General further indicates that the initial appropriation for a biennial programme budget has rarely reflected the full biennial requirement for special political missions and that there are often significant additional resources required in the second year of the biennium. |
Генеральный секретарь указывает далее, что первоначальная смета ассигнований по бюджету по программам на двухгодичный период редко включает двухгодичные потребности специальных политических миссий в полном объеме и что во многих случаях во втором году двухгодичного периода требуется значительный объем дополнительных ресурсов. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with information on the level of funding required in the first full year after establishment or expansion of field-based special political missions since 1 January 2009 (table 2 below). |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему представили информацию об объеме финансирования, необходимого в первый полный год после учреждения или расширения полевых специальных политических миссий в период с 1 января 2009 года (см. таблицу 2 ниже). |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with updated data for the period from 1 July 2010 to 30 June 2011 which enables comparison with information on the first year of operation of the Tribunal (see table 2). |
По его запросу Консультативному комитету была предоставлена уточненная информация за период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2011 года, которая позволяет провести сравнение с информацией о первом годе функционирования Трибунала (см. таблицу 2). |
In England, during 2007 to 2010, the number of entries by pupils at the end of Key Stage 4 (15 to 16 year olds) for vocational qualifications rose by 299 per cent. |
В Англии за период с 2007 по 2010 год число учащихся, которые в конце 4-й ступени базового образования (в возрасте 15 - 16 лет) выразили желание продолжить образование и получить профессиональную квалификацию, выросло на 299 процентов. |
In order to increase the quantitative and qualitative levels of Afghan universities, the Ministry of Higher Education has planned a four year strategy (2010 to 2014). |
В целях повышения содержательности и качества подготовки в афганских высших учебных заведениях Министерство высшего образования разработало стратегию, рассчитанную на четырехлетний период (2010 - 2014 годы). |
As 2015 approaches, the United Nations should work with Member States to forge a global agenda for social protection, linked more closely with national development agendas beyond the targeted year of 2015. |
По мере приближения 2015 года Организации Объединенных Наций следует совместно с государствами-членами подготовить глобальную программу работы по обеспечению социальной защиты, которая была бы более тесно увязана с национальными программами в области развития, на период после наступления установленного ею срока в 2015 году. |
The second step is the establishment of reduced working time unilaterally by the employer upon reduction of the volume of work for a period of up to three months within one calendar year. |
Второй шаг - это введение права работодателя на одностороннее сокращение рабочего времени при уменьшении объема работы на период до трех месяцев в течение одного календарного года. |
b "M" represents the year in which the third commitment period ends. |
Ь "М" означает собой год, в который заканчивается третий период действия обязательств. |