The operation of the EU has an agreed budget of €141 billion for the year 2011, and €862 billion for the period 2007-2013, this represents around 1% of the EU's GDP. |
Функционирование ЕС в 2007 году обеспечивал бюджет в €116 миллиардов, и €862 миллиарда на период 2007-2013, что составляет около 1 % от ВВП Евросоюза. |
What is the interest during the fifth period (year) if the constant interest rate is 5% and the cash value is 15,000 currency units? |
Требуется рассчитать процентную ставку за пятый период (год), если постоянная процентная ставка составляет 5%, а денежная стоимость - 15000 денежных единиц. |
The total revenue would increase to 35 x (120 x 30 + 10 x 200) = US$ 196,000 per month or nearly US$ 2.4 million in year five, for a total of US$ 5.7 million over the five-year term of the programme. |
(35 х (120 х 30 + 10 х 200) = 196000), или почти 2,4 млн. долл. США в год, в результате чего общий объем поступлений за пятилетний период осуществления программы составит 5,7 млн. долл. США. |
(e) The General Assembly may wish to mark the tenth anniversary by not only adopting the world programme of action for youth towards the year 2000 and beyond but also by identifying mechanisms to promote and monitor its implementation. |
е) Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает в ознаменование десятой годовщины не только принять всемирную программу действий, касающуюся молодежи, до 2000 года и на последующий период, но и разработать механизмы, позволяющие стимулировать и контролировать ее осуществление. |
(a) Parliamentary documentation: report to the General Assembly (fiftieth session) on the implementation of practical strategies for reaching the global targets on ageing for the year 2001; |
а) Документация для заседающих органов: доклад Генеральной Ассамблее (пятидесятая сессия) о ходе реализации практической стратегии действий по достижению глобальных целей по проблемам старения на период до 2001 года; |
As we all know, the agenda for next year is to be decided at our organizational session in the light of possible informal consultations that might take place between this substantive session and the organizational session next December. |
Как вы все знаете, повестка дня на следующий год должна быть определена на нашей организационной сессии в свете возможных внутренних консультаций, которые могли бы пройти в период между этой основной сессией и организационной сессией в декабре этого года. |
The Council should consider dedicating at least one coordination segment before the year 2000 to coordination of the advancement of women, based on the revised system-wide medium-term plan for the advancement of women. |
Совету необходимо рассмотреть вопрос о том, чтобы посвятить по меньшей мере один координационный этап в период до 2000 года вопросу координации улучшения положения женщин на основе пересмотренного общесистемного среднесрочного плана по улучшению положения женщин. |
A Federal programme for the building and conversion of special investigation prisons and general prisons down to the year 2000 is now being prepared; it is proposed to convert 134 existing establishments and to build 60 new special investigation prisons. |
В настоящее время разрабатывается федеральная программа строительства и реконструкции следственных изоляторов и тюрем на период до 2000 года, в соответствии с которой предусматривается реконструкция 134 действующих учреждений и строительство 60 новых следственных изоляторов. |
There was a federal programme for the building and reconstruction of the special investigation centres of the Ministry of the Interior up to the year 2000 and a comprehensive programme for the reconstruction of corrective labour colonies. |
Действуют федеральная программа строительства и реконструкции следственных изоляторов министерства внутренних дел на период до 2000 года и комплексная программа реконструкции исправительно-трудовых колоний. |
According to the report of Japan, for example, the portion of its population aged above 65 years had increased from 5 per cent in 1950 to 12 per cent in 1990 and was expected to increase to 26 per cent by the year 2025. |
Например, согласно докладу Японии, доля населения этой страны в возрасте свыше 65 лет в период с 1950 по 1990 год возросла с 5 процентов до 12 процентов, и ожидается, что к 2025 году она составит 26 процентов. |
The Commission will have before it the report of the Secretary-General containing the draft United Nations world programme of action for youth to the year 2000 and beyond, including the draft United Nations statement of intent on youth. |
На рассмотрении Комиссии будет находиться доклад Генерального секретаря, содержащий проект всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период, в том числе проект заявления Организации Объединенных Наций о намерении в отношении молодежи. |
He indicated that his delegation does not accept, nor did it accept in Berlin, that specific approaches agreed upon for the period up to the year 2000 should necessarily be continued or applied in the post-2000 period. |
Он указал, что его делегация не согласна, как она не была согласна и в Берлине, с тем, что конкретные подходы, согласованные для периода до 2000 года, должны обязательно сохраняться или применяться в период после 2000 года. |
The open-ended working group on youth has the honour to submit to the Economic and Social Council the final draft of the world programme of action for youth to the year 2000 and beyond in accordance with Economic and Social Council decision 1995/251 of 24 July 1995. |
Рабочая группа открытого состава по проблемам молодежи имеет честь представить Экономическому и Социальному Совету окончательный проект всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период в соответствии с решением 1995/251 Экономического и Социального Совета от 24 июля 1995 года. |
Decides to consider the final draft of the world programme of action for youth to the year 2000 and beyond, as a matter of priority, at a resumed session to be approved by the Economic and Social Council; |
постановляет рассмотреть в первоочередном порядке окончательный проект всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период на возобновленной сессии, решение о возобновлении которой должно быть одобрено Экономическим и Социальным Советом; |
The growth rate of the gross domestic product in the region rose from an average of 3.2 per cent a year in 1991-1993 to 4.5 per cent in 1994 (see tables 1 and 2), the highest figure recorded since 1980. |
Валовой внутренний продукт региона увеличился с уровня в среднем 3,2 процента в год в период 1991-1993 годов до 4,5 процента в год в 1994 году (см. таблицы 1 и 2), что является самым высоким показателем с 1980 года. |
Colombia has been the country most victimized by drug trafficking and the country which has combated it most successfully. The year 1995 will be known to history as the period of greatest achievements against the drug cartels. |
Колумбия является наиболее пострадавшей от торговли наркотиками страной и в то же время страной, которая наиболее успешно против этого борется. 1995 год войдет в историю, как период самых больших достижений в борьбе против наркокартелей. |
Female school enrolment at the primary level had risen from 35 per cent in the school year 1965/1966 to 42 per cent, in 1990/1991 and, at the secondary level, from 24 per cent to 34.5 per cent in the same period. |
Степень охвата девочек начальным образованием повысилась с 35 процентов в 1965/1966 учебном году до 42 процентов в 1990/1991 учебном году, а средним образованием - с 24 до 34,5 процента за тот же период. |
In the same vein, the Fourth World Conference on Women to be held in Beijing will give us the opportunity to evaluate the advancement of women in light of the objectives of the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women to the year 2000. |
Аналогично, проведение четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая состоится в Пекине, даст нам возможность провести обзор прогресса, достигнутого в сфере улучшения положения женщин, в свете задач, намеченных в Найробийских перспективных стратегиях в области улучшения положения женщин на период до 2000 года. |
Recommends that, with a view to providing more information on the evolution of income and expenditures, the budget documents should incorporate the key performance indicators over a five-year period, including the provisional results of the preceding year when they become available; |
рекомендует в целях представления более полной информации о динамике поступлений и расходов включать в бюджетные документы ключевые показатели деятельности за пятилетний период, в том числе предварительные результаты за предшествующий год сразу же после их получения; |
The Council exchanged views, inter alia, on the long-term perspectives for ECO with the aim of defining the basic goals to be achieved in their regional economic cooperation up to the year 2000 and beyond and agreed on the following: |
Члены Совета обменялись мнениями, в частности, относительно долгосрочных перспектив ОЭС для определения основных целей, которые должны быть достигнуты в рамках регионального экономического сотрудничества этой организации до 2000 года и в последующий период, и пришли к согласию по следующим вопросам: |
It would do its best to reach the target recommended by the Development Assistance Committee of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) of 4 per cent of official development assistance for that purpose by the year 2000. |
Она будет пытаться достичь в период до 2000 года показателя, установленного Комитетом по оказанию помощи в целях развития ОЭСР, который рекомендовал выделять для этой цели 4 процента ОПР. |
The comparative figures of the prior biennium were not presented because of the difficulty in reconstituting prior biennium statements in the new format, which was fully acknowledged by the ACC and not mandated for the first year. |
Сопоставительные показатели за предшествующий двухгодичный период представлены не были из-за трудностей воспроизведения ведомостей за предшествующий двухгодичный период в новом формате, которые были полностью признаны АКК, и такое сопоставление было необязательным для первого года. |
Building on the progress already made during the Swiss chairmanship, the Secretariat at Vienna will also continue to provide its support next year during the forthcoming Danish chairmanship to increase cooperation and coordination with the United Nations. |
Основываясь на прогрессе, уже достигнутом за период председательствования Швейцарии, расположенный в Вене Секретариат будет продолжать оказывать свою поддержку и в будущем году, во время предстоящего председательствования Дании, в целях расширения сотрудничества и совершенствования координации с Организацией Объединенных Наций. |
An amount of $5.8 million is currently obligated for the period from February 1989 to January 1994, hence the current proposal to add another $9.3 million to this amount for the 1994/1995 fiscal year. |
На период с февраля 1989 года по январь 1994 года на данный момент выделено 5,8 млн. долл. США, что объясняет нынешнее предложение добавить еще 9,3 млн. долл. США к этой сумме на 1994-1995 финансовый год. |
Long-term migrant: A person who moves to a country other than that of his or her usual residence for a period of at least a year (12 months), so that the country of destination effectively becomes his or her new country of usual residence. |
Долгосрочный мигрант: Лицо, прибывающее в страну, которая не является страной его или ее обычного проживания, на период не менее одного года (12 месяцев), так что страна прибытия фактически становится его или ее новой страной обычного проживания. |