It was made for the commissioner of the Icelandic Alliance in the Ice Age in the year 5,000. |
Гомункул? Его сделали для представителя Исландского Альянса в Ледниковый период, в 5000 году. |
In accordance with these requirements, the Advisory Committee therefore considers the proposed programme budget for a biennium in the spring prior to the first year of that biennium. |
Поэтому в соответствии с этими требованиями Консультативный комитет рассматривает предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период весной, предшествующей первому году этого двухгодичного периода. |
The New National Agenda for Women, released in 1993 by the Federal Government, reflected many articles of the Convention and was a guideline to the year 2000. |
В "Новой национальной повестке дня в интересах женщин", опубликованной в 1993 году федеральным правительством, нашли отражение многие статьи Конвенции. "Повестка дня" является основным руководством к действию на период до 2000 года. |
A year after winning the championship, on 30 July 1930, Gamper committed suicide after a period of depression brought on by personal and financial problems. |
Основатель клуба покончил жизнь самоубийством 30 июля 1930 года в период депрессии, вызванной личными и денежными проблемами. |
During the 1903-1904 school year he proposed that sports activities should be part of the curriculum in the local schools. |
В период 1903-1904 годы он выступал за то, чтобы спортивные мероприятия стали частью школьной программы в местных школах. |
The governing body of that authority is an assembly, the Sameting, with 31 members, all elected every fourth year by the Saami population. |
Руководящим органом этого ведомства является ассамблея, саметинг, включающая 31 члена, которые избираются на четырехгодичный период саамским населением. |
For example, in the United States, teenage pregnancies, that had previously been in decline, were higher in 1991 than in any year since 1972. |
Например, в Соединенных Штатах подростковая беременность, которая раньше снижалась, была в 1991 году самой высокой за период с 1972 года. |
In sub-Saharan Africa the informal sector increased by 6.7 per cent a year between 1980 and 1989, substantially faster than the modern sector. |
В Африке к югу от Сахары негосударственный сектор вырос на 6,7 процента в период между 1980 и 1989 годами значительно быстрее, чем государственный. |
The conference is expected to draw up a regional plan of action on youth to the year 2000 and beyond. |
Ожидается, что на ней будет выработан региональный план действий, касающийся молодежи, до 2000 года и на последующий период. |
Of the 15 reports that set MMR targets for the year 2000, 10 aim to reduce it by half. |
Из 15 стран, определивших такие задачи на период до 2000 года, 10 планируют снизить КМаС в два раза. |
When we meet again for this debate next year we will have an opportunity to consider the status the Agreement has achieved in the intervening period. |
Когда мы соберемся для обсуждения данного вопроса в будущем году, у нас будет возможность рассмотреть, какого статуса достигло соглашение за прошедший период. |
The system had been designed at a time when there were only four or five cases a year, handled by perhaps 10 volunteers. |
Эта система разрабатывалась в период, когда ежегодно рассматривалось лишь четыре или пять дел, которыми занималось, возможно, десять добровольцев. |
The following year the transfer of these posts to ECLAC's regular establishment was requested within the context of the proposed programme budget for the biennium 1974-1975. |
В следующем году в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1974-1975 годов было предложено включить эти должности в установленное штатное расписание ЭКЛАК. |
In the period under review, the number of formal Council meetings remained at approximately the same level as that of the previous year. |
В рассматриваемый период число официальных заседаний Совета оставалось примерно на том же самом уровне, как и в прошлом году. |
For instance, assessment reports by the Intergovernmental Panel on Climate Change have provided projections of climate change through the year 2030. |
Например, в оценочных докладах Межправительственной группы по климатическим изменениям содержались прогнозы в отношении климатических изменений на период до 2030 года. |
His Government intended to increase its official development assistance and to provide technical training to over 30,000 people by the year 2010. |
Со своей стороны, правительство Республики Корея намеревается увеличить свою ОПР и обеспечить техническую подготовку примерно 30000 человек в период до 2010 года. |
The significant impact of interventions for methane emission reduction, especially over a 20 year period; |
а) значительное воздействие оказали меры по сокращению выбросов метана, особенно за 20-летний период; |
2 Accordingly, the methane emissions from fugitive sources and enteric fermentation for the base period and the reference year are derived from the IPCC/OECD methodology. |
2/ Соответственно, объем выбросов метана из случайных источников и в результате интестинальной ферментации в базовый период и в расчетном году определяется по методике МГЭИК/ОЭСР. |
These same policies have been maintained since then and reaffirmed, for example in the overall policy plan to the year 2000. |
С тех пор установленные ориентиры не менялись и неоднократно подтверждались, в частности в плане мероприятий на период до 2000 года. |
The time unit used for reporting these nominal catch and discard data should be the calendar year or a shorter time period. |
Единицей времени, используемой для предоставления указанных данных по номинальному улову и сбрасываемому улову, должен быть календарный год или более короткий период времени. |
As will be noted, the number of illiterates is projected to decline by only 4 million between 1990 and the year 2000. |
Как можно заметить, в период с 1990 по 2000 год число неграмотных, по оценкам, сократится только на 4 миллиона. |
The conference should not be an end in itself, but a landmark that will focus international cooperation on ensuring a safer world in the year 2000 and beyond. |
Эта конференция не должна быть самоцелью - ее следует рассматривать как важный этап, прохождение которого позволяет привлечь внимание международного сотрудничества к цели обеспечения более безопасного мира в 2000 году и в последующий период. |
Consequently, the decreasing trend in relative urban sanitation coverage by the year 2000 remains a cause for serious concern. |
Таким образом, тенденция к снижению доли населения городских районов, охваченного системами санитарии, прослеживающаяся на период до 2000 года, остается предметом серьезной обеспокоенности. |
The United Nations Population Fund, a strong supporter, with $80,000 a year in contributions from 1980 to 1985, thereafter reduced its support substantially. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения, который вносил один из основных вкладов и в период 1980-1985 годов, выделял по 80000 долл. США в год, впоследствии значительно сократил объем своей помощи. |
Total carbon dioxide emissions are expected to stabilize at the 1990 level beyond the year 2000 through implementation of medium- and long-term energy measures. |
Как ожидается, в период после 2000 года в результате осуществления среднесрочных и долгосрочных мер по энергосбережению общий объем выбросов диоксида углерода стабилизируется на уровне 1990 года. |