The Panel believes that such resales could reasonably have been expected to be accomplished within a period of one additional year. |
Группа считает, что было бы разумным ожидать, что такая перепродажа сможет быть осуществлена в период еще одного года. |
The new Programme for the seven-year period starting in 2000 will on the average dispose of around € 500 million a year. |
Новая программа, рассчитанная на семилетний период начиная с 2000 года, будет в среднем предполагать освоение примерно 500 млн. евро. в год. |
That is why a year ago we insisted that the Government and the armed groups should agree to suspend hostilities during the whole period of the negotiations. |
Именно поэтому год назад мы настаивали на том, чтобы правительство и вооруженные группировки договорились прекратить военные действия на весь период переговоров. |
The bulk of the items constituting the claim were purchased in June to August 1989, almost a year prior to the invasion. |
Основная часть предметов, о которых идет речь в претензии, была закуплена в период с июня по август 1989 года, т.е. почти за год до вторжения. |
The Director of INSTRAW proposed and the Board approved that the Institute should make GAINS its only project for the transition period of year one. |
Директор МУНИУЖ предложила, чтобы ГАИНС стал единственным проектом Института на переходный период первого года, и Совет одобрил это предложение. |
Next year we will embark on a three-year transition period, after which we will graduate from the list of least developed countries. |
В следующем году мы вступаем в рассчитанный на три года период адаптации, по завершении которого мы будем исключены из списка наименее развитых стран. |
Her delegation therefore hoped that a solution acceptable to all parties would be found by the year 2000. |
Поэтому Эквадор выражает надежду на то, что в период до 2000 года будет обеспечена возможность выработать решение, приемлемое для всех. |
Unfortunately, the funding available is very limited, and the programme is set through the year 2001. |
К сожалению, имеющиеся средства весьма ограничены, и эта программа рассчитана на период до 2001 года. |
We are gratified to be receiving significant contributions which the specialized agencies entrusted to do between now and the end of the year. |
Мы будем признательны за большое содействие со стороны специализированных учреждений, которым поручено его оказывать в период до конца этого года. |
Of the students funded by these contributions, 494 were still pursuing their studies in the 1997/1998 academic year, while 77 graduated between 1995 and 1997. |
Из числа учащихся, получивших финансировавшиеся за счет этих сумм стипендии, 494 человека продолжали обучение в 1997/1998 учебном году, а 77 человек закончили курс обучения в период с 1995 по 1997 год. |
Recommendations on cashew kernels and revisions to the standard for walnut kernels were adopted for a two year trial period. |
На двухлетний испытательный период были приняты рекомендации по ядрам орехов кешью и поправки к стандарту на ядра грецких орехов. |
sent between 10 June and 31 July of any year |
в период с 10 июня по 31 июля каждого года |
A review of the programme would be undertaken during the same year as the General Assembly considers the proposed outline for the programme budget for the next biennium. |
Обзор программы проводился бы в том же году, в котором Генеральная Ассамблея рассматривает предлагаемые наброски бюджета по программам на следующий двухгодичный период. |
Since the beginning of 1998, the pace of genocide trials has slowed down considerably in comparison with the previous year. |
За период с начала 1998 года темпы судебных процессов по делам о геноциде по сравнению с предыдущим годом значительно замедлились. |
One scenario assumes that 50 per cent of the 26 vacancies projected through the year 2000 will be filled by women. |
В одном сценарии предполагается, что половину из 26 вакансий, которые по плану освободятся в период до 2000 года, займут женщины. |
Labour force participation for women varies considerably by age, with the highest rate in the year to June 2002 being recorded in the 45-49 age bracket. |
Участие женщин в рабочей силе колеблется в широком диапазоне в зависимости от возраста, причем за период по июнь 2002 года наивысший показатель наблюдается в возрастной группе 45-49 лет. |
In order to minimize the increase, the amount of €1,991,900 is proposed for the financial year 2007-2008. |
Чтобы максимально сдержать рост расходов, на финансовый период 2007-2008 годов предлагается выделить сумму в размере 1991900 евро. |
We especially welcome the Secretary-General's courageous initiatives and diplomatic breakthroughs at the beginning of the year during the tensions in the Persian Gulf. |
Мы в особенности приветствуем смелые инициативы и дипломатические прорывы, осуществленные Генеральным секретарем в начале года в период напряженности в Персидском заливе. |
The whole world knows that the United States of America, in that year and for a period after that, was putting great pressure on the Security Council. |
Всему миру известно, что в том году и в последующий период Соединенные Штаты Америки оказывали огромное давление на Совет Безопасности. |
A total of $1,080,000 has been committed to this programme over a three-year period beginning in the 1992/93 fiscal year. |
За трехлетний период, начиная с 1992/93 финансового года, для этой программы было выделено в общей сложности 1080 тыс. долларов. |
She requested a formal indication from UNICEF of the priority areas for joint UNESCO/UNICEF cooperation over the period mid-1998 to the year 2000. |
Она обратилась к ЮНИСЕФ с просьбой официально проинформировать о приоритетных областях совместных действий ЮНЕСКО/ЮНИСЕФ в период с середины 1998 года по 2000 год. |
France has decided to undertake the SPOT 5 programme, which will make it possible to ensure the continuation of the system beyond the year 2000. |
Франция приняла решение осуществить программу "СПОТ-5", что позволит обеспечить функционирование этой системы на период после 2000 года. |
In New Zealand's 1996-1997 financial year, those appropriations had amounted to 0.24 per cent of GNP. |
За финансовый период, соответствующий 1996-1997 годам, эти ассигнования возросли до 0,24 процента ВНП. |
FAO considers that choosing a year between 2001 and 2003 would help ensure more substantive activities and more concrete results. |
ФАО считает, что выбор года в период между 2001 и 2003 годами позволит более основательно подготовиться к проведению мероприятий и добиться более конкретных результатов. |
Thus, the general investment costs per kW declined by more than 5 per cent a year from 1989 to 1996. |
Таким образом, общие инвестиционные издержки в расчете на 1 кВт мощности за период 1989-1996 годов снижались более чем на 5 процентов в год. |