In 2009, WFP obtained a clean audit opinion on its first set of financial statements for the year ended 31 December 2008. |
В 2009 году ВПП получила аудиторское заключение без оговорок по первому комплекту финансовой отчетности за период, закончившийся 31 декабря 2008 года. |
Between the year 1999 and 2003 ANPPCAN trained at least 180 police officers. |
В период 1999-2003 годов АСПДБ подготовила по меньшей мере 180 сотрудников полиции. |
With less than a year before the referendums, successfully completing implementation of the Comprehensive Peace Agreement will require an enormous exercise of political will by both parties. |
Для успешного завершения осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения в оставшийся до проведения референдумов период продолжительностью менее года обеим партиям будет необходимо проявить огромную политическую волю. |
However, an additional $5.4 million is required to cover payments from July through the end of the year. |
Вместе с тем требуется еще 5,4 млн. долл. США для покрытия платежей за период с июля по конец года. |
Latvia reported emissions of dioxins/furans (in g) for the base year 1990 and for the period 2004-2008 as set out in table 4 below. |
Латвия представила информацию о выбросах диоксинов/фуранов (в граммах) за базовый 1990 год, а также за период 2004-2008 годов в том виде, в котором она изложена в таблице 4 ниже. |
Circumstances that impede compliance in a 10 year period |
Обстоятельства, которые мешают соблюдению в 10-летний период |
From the 1980s until the year 2000, work-related violence against women increased, after which it has reduced to some extent. |
В период с 1980-х годов по 2000 год число случаев насилия в отношении женщин на рабочем месте сначала возрастало, а затем несколько снизилось. |
Discussions during the year included financing for transition, lessons learned in supporting early recovery, the post-conflict and post-disaster needs assessment processes and the Secretary-General's report on peacebuilding. |
В течение года обсуждались вопросы, касающиеся финансирования переходного периода, выводов, сделанных по итогам деятельности по быстрому восстановлению, процесса оценки потребностей в период после конфликтов и в чрезвычайных ситуациях, а также доклада Генерального секретаря о миростроительстве. |
Between 1961 and the 2007/08 academic year, over 52000 young people from 132 countries and five overseas territories graduated from Cuban universities, including more than 34000 Africans. |
За период с 1961 года по 2007/08 учебный год кубинские университеты успешно окончили свыше 52000 юношей и девушек из 132 стран и пяти заморских территорий, в том числе более 34000 выходцев из стран Африканского континента. |
Together with the Transitional Federal Institutions, we now need to prepare and plan for the end of the transitional arrangements by August next year. |
Теперь вместе с переходными федеральными институтами мы должны провести подготовку и к августу следующего года спланировать окончательный этап выполнения договоренностей на переходный период. |
The Government's Long-Term National Development Plan, which looks forward to the year 2035, was produced by consulting closely with people at all levels of society. |
Долгосрочный план национального развития на период до 2035 года был разработан правительством в тесном контакте со всеми слоями общества. |
European countries contribute significantly to the global trade in chemicals, which increased by an average of 14 per cent a year between 2000 and 2005. |
Европейские страны играют важную роль в глобальной торговле химическими веществами, которая возрастала в среднем на 14% в год в период с 2000 по 2005 год. |
In its extension request submitted in 2011, Eritrea has indicated that this resurvey will take place during the 3 year extension period. |
В своем запросе на продление, представленном в 2011 году, Эритрея указала, что это повторное обследование состоится в трехгодичный период продления. |
Between 2000 and 2004, the inter-agency direct procurement by UNICEF amounted to an average $1.97 million a year, not including the joint long-term arrangements mentioned later. |
В период с 2000 года по 2004 год межучрежденческие прямые закупки ЮНИСЕФ составляли в среднем 1,97 млн. долл. США в год, без учета совместных закупок по линии ЛТА, о которых говорилось выше. |
Weight of evidence indicates that the half-life of SCCPs in sediment is greater than 1 year |
Совокупность данных указывает на то, что период полураспада КЦХП в отложениях превышает один год. |
This may have an impact on expenditure reporting in the first year of the IPSAS implementation, but it will even out over the biennium. |
Это изменение может отразиться на учетных данных по расходам в первый год применения МСУГС, однако за двухгодичный период его последствия сгладятся. |
Effectively, the operating environment for the UNDP programme during the period under review did not change significantly when compared to the previous year. |
В практическом плане оперативные условия, в которых осуществлялась в рассматриваемый период программа ПРООН, значительно не изменились по сравнению с предыдущим годом. |
You can be assured of our full support as you guide us through this critical period of the year. |
Вы можете быть уверены в нашей полной поддержке по мере того, как вы будете направлять нас в этот критический период года. |
The Court will give the same meticulous and impartial attention to cases coming before it in the forthcoming year as it has during the 2007/08 session. |
Суд будет также внимательно и беспристрастно рассматривать дела, которые ему будут переданы в предстоящем году, как и в период 2007/08 годов. |
Of the 45 recommendations made for the fiscal year 2004/05, 28 were reiterated in the report for the period ended 30 June 2006. |
Из 45 рекомендаций, относящихся к 2004/05 финансовому году, 28 были вновь повторены в докладе за период, закончившийся 30 июня 2006 года. |
Similarly, in the last financial year, foreign exchange reserves touched $15.1 billion mark and public debt burden declined by 2%. |
При этом резервы иностранной валюты на тот же период достигли отметки в 15,1 миллиарда долларов США, а бремя государственного долга сократилось на 2%. |
Since fiscal year 2004, a Japanese studies student scholarship has been granted to one student from a territory administered by France. |
За период с 2004 финансового года японскую стипендию для научной работы получил один студент из территории, находящейся под управлением Франции. |
An honest and careful assessment of the current situation reveals little progress in the peace process since its resumption a year ago. |
Честная и тщательная оценка сложившейся ситуации свидетельствует о незначительном прогрессе, достигнутом в мирном процессе в период после его возобновления год назад. |
Seven press conferences were arranged for human rights rapporteurs to coincide with their presentations to the Third Committee and at other times during the year. |
Было организовано семь пресс-конференций для докладчиков по правам человека в период их выступлений в Третьем комитете и в другие периоды в течение года. |
The assessment is based on statistics from 1990 until the latest year for which data are available. |
В основе оценки лежат статистические данные за период с 1990 года по последний год, за который имеются данные. |