As at 7 May 2008, it had accounted for 68.3 per cent of the arrears in payments to the regular budget, an increase of almost 10 per cent compared to the same time the previous year. |
По состоянию на 7 мая 2008 года на его долю приходилось 68,3 процента задолженности по выплатам в регулярный бюджет, что почти на 10 процентов превышает аналогичный показатель за тот же период предыдущего года. |
According to projections for the year 2025, with an accelerating trend, the proportion of the elderly will reach 13 per cent. |
Согласно прогнозам на период до 2025 года, будет ускоряться тенденция старения населения эквадорского общества, когда на эту группу будет приходиться 13% населения. |
As the Conference is starting the second phase of its work for the year, I would like to review in brief the substantial work accomplished to date and inform you, in addition, of the results of the consultations which I held during the intersessional period. |
Поскольку Конференция начинает второй этап своей работы в этом году, я хотел бы кратко рассмотреть предметную работу, проделанную до сих пор и, кстати, информировать вас о результатах консультаций, которые я проводил в межсессионный период. |
A woman employee is entitled to maternity leave with full pay for a duration of 45 days including the period preceding childbirth and the period following it, provided that the duration of her continuous service with the employer is not less than a year. |
Трудящаяся женщина имеет право на полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам продолжительностью в 45 дней, включающий период, предшествовавший родам, и период после них, при условии что продолжительность ее непрерывной службы у работодателя составляет не менее одного года. |
Implementation of the national plan aims at a rate of 0.95% among pregnant women by the year 2012, and aims in the medium term to maintain that rate in order not to exceed 1%. |
Реализация национального плана предусматривает довести к 2012 году показатель инфицирования ВИЧ/СПИДом беременных женщин до 0,95 процента, а в переходный период поддерживать его на уровне, не превышающем одного процента. |
The regular budget covers a two-year period while the support account covers a one-year period beginning on 1 July and ending on 30 June the following year, as is also the case with peacekeeping budgets. |
Регулярный бюджет охватывает двухгодичный период, тогда как вспомогательный счет охватывает годичный период, начинающийся 1 июля и заканчивающийся 30 июня следующего года, который совпадает с периодом бюджетов операций по поддержанию мира. |
It was time for the Committee to reconsider its methods of work, for even if it took up five reports a day until the end of the year it would not have dealt with the reports already introduced, let alone the others. |
Комитету пора пересмотреть свои методы работы, поскольку даже если бы он рассматривал по пять докладов в день в период до конца года, он не проанализировал бы уже представленные доклады, не говоря при этом о других. |
We are again at a time of the year when the General Assembly engages in the ritual of a joint debate on the report of the Security Council and on Security Council reform. |
Вновь наступил такой период, когда в Генеральной Ассамблее проводятся ставшие традиционными общие прения по вопросам о докладе Совета Безопасности и реформе Совета Безопасности. |
The departure of one audit specialist in March 2005 resulted in a reduction in capacity during the year whereas there was an increase in workload (taking into account the number of audit assignments and the OAPR initiatives to enhance the provision of internal audit services). |
Уход в отставку одного из ревизоров в марте 2005 года привел к сокращению штатов в период роста рабочей нагрузки (с учетом числа ревизий и инициатив УРАР по расширению оказания услуг по внутренней ревизии). |
In the first eight months of the following year, 2004, the number of gender-based violence cases reported to the PNTL decreased to 370; nonetheless, they did represent two-thirds of the overall number of cases being reported to the police during this period. |
За первые восемь месяцев следующего, 2004, года число случаев гендерного насилия, о которых было сообщено в Национальную полицию Тимора-Лешти, сократилось до 370; тем не менее они составили две трети общего числа случаев, зарегистрированных полицией за тот период. |
UN-Women has included as part of its financial statements for the year ended 31 December 2011 the six-month period for UNIFEM (part of UN-Women) in the annex to the financial statements. |
Структура «ООН-женщины» включила данные по ЮНИФЕМ (вошедший в ее состав) за указанный шестимесячный период в приложение к своим финансовым ведомостям за год, закончившийся 31 декабря 2011 года. |
Ongoing contract was amended to implement only the radio broadcasting component with effect from 3 May 2012 to 2 November 2012 (to complete the third and final year of the contract) |
В действующий контракт были внесены поправки, предусматривающие радиовещание только на период с З мая 2012 года по 2 ноября 2012 года (для завершения третьего и последнего года действия контракта) |
The balance owed for contingent-owned equipment, as at 31 December 2011, amounted to $411,000, and payments totalling $547,000 had been made in the year 2011 up to June 2011. |
Сумма, причитающаяся по статье возмещения расходов за принадлежащее контингентам имущество, составляла на 31 декабря 2011 года 411000 долл. США, а в 2011 году за период до июня 2011 года было выплачено 547000 долл. США. |
For example, the standard deviation of the prices of wheat, maize, rice and soybeans over the period from 1980 to 2012 (excluding the year 2008) were 15.5 for wheat, 11.4 for maize, 21.8 for rice and 24.5 for soybeans. |
Например, в период 1980 - 2012 годов (исключая 2008 год) среднеквадратическое отклонение цен на пшеницу, кукурузу, рис и сою составляло 15,5 - для пшеницы, 11,4 - для кукурузы, 21,8 - для риса и 24,5 - для сои. |
At the retreat the working group will update the costing of the transition, which in 2010 was estimated at approximately $70 million for the first year, with a subsequent annual cost of approximately $30 million. |
На этом совещании рабочей группы будут обновлены данные по расходам на переходный период, которые в 2010 году составляли примерно 70 млн. долл. США в течение первого года, а в последующие годы - примерно 30 млн. долл. США ежегодно. |
To approve the request by Croatia, and to note that Croatia shall assume the obligations of a party not operating under paragraph 1 of Article 5 of the Montreal Protocol for the year 2014 and thereafter; |
утвердить просьбу Хорватии и отметить, что Хорватия возьмет на себя обязательства Стороны, не действующей в рамках пункта 1 статьи 5 Монреальского протокола, на 2014 год и последующий период; |
That represented an increase of 22 per cent over the same period in 2013, an increase of 45 per cent over 2012 and a decrease of 6 per cent over 2011, the most violent year since the fall of the Taliban regime. |
Это на 22 процента больше, чем за тот же период в 2013 году, на 45 процентов больше, чем в 2012 году, и на 6 процентов меньше, чем в 2011 году, который был самым неспокойным годом после падения режима «Талибана». |
Between January and September 2012, India seized 1.6 tons of opium, which indicates seizures in the country for the 2012 calendar year were stable. Illicit Morphine |
В период с января по сентябрь 2012 года в Индии было изъято 1,6 тонны опия, что указывает на стабилизацию ситуации, касающейся изъятий опия в этой стране за 2012 календарный год. |
Accordingly, the Commission agreed that it would not express itself at this session on future work extending beyond its forty-eighth session in 2015, but would confine itself to setting a workplan implementing the priorities noted above for the year to that session. |
Соответственно, Комиссия согласилась с тем, что на этой сессии она не будет высказываться о будущей работе на период после проведения ее сорок восьмой сессии в 2015 году, а ограничится определением плана работы в указанных выше приоритетных областях в течение года до проведения этой сессии. |
Accordingly, Strategic Approach stakeholders must take steps to implement the integrated approach and engage a broader base of donors to support implementation of the Overarching Policy Strategy to the year 2020, including financing to sustain operation of the Strategic Approach secretariat to support stakeholders throughout this period. |
В соответствии с этим, заинтересованные стороны Стратегического подхода должны предпринимать шаги по осуществлению комплексного подхода и привлечению расширенной базы доноров для поддержки осуществления Общепрограммной стратегии к 2020 году, включая выделение финансирования на обеспечение работы секретариата Стратегического подхода для оказания поддержки заинтересованным сторонам в этот период. |
At the 7th meeting, the CGE reviewed the progress in the implementation of its work programme since its last meeting, held in Bangkok, Thailand, from 5 to 7 March 2012, and agreed on the organization of work for the remaining period of the year. |
На седьмом совещании КГЭ рассмотрела ход осуществления программы работы в период после ее последнего совещания, проходившего в Бангкоке, Таиланд, с 5 по 7 марта 2012 года, и согласовала организацию работы на оставшийся период года. |
a The requirements for posts for the biennium 2010-2011 are divided for the purpose of this exercise, although owing to delays in recruitment, the costs for the first year were lower than the costs of any subsequent year. |
а Потребности в должностях на двухгодичный период 2010-2011 годов даются в разбивке для цели настоящего документа, хотя по причине задержек в наборе персонала расходы за первый год были ниже расходов в любой последующий год. |
Specify the reference year for PCBs, PCN, PeCB and HCBD as follows: "2000; or an alternative year from 1995 to 2005 inclusive, specified by a Party upon ratification, acceptance, approval or accession"; |
а) указать базовый год для ПХД, ПХН, ПХБ и ГХБД следующим образом: "2000 год; или любой другой год в период с 1995 по 2005 год включительно, определяемый Стороной при ратификации, принятии, утверждении или присоединении"; |
The Heads of State or Government welcomed the proclamation of the year 2012 as the International Year of Cooperatives and invited Governments to consider developing a road map or a plan of action for the promotion of cooperatives for the sustainable development beyond International Year of Cooperatives. |
Главы государств и правительств приветствовали объявление 2012 года Международным годом кооперативов и предложили правительствам рассмотреть вопрос о разработке "дорожной карты" или плана действий по оказанию поддержки кооперативам в целях устойчивого развития в период после Международного года кооперативов. |
The Commission will also review follow-up arrangements for the International Year of the Family, as well as the world programme of action for youth to the year 2000 and beyond and the International Year for the Eradication of Poverty. |
Комиссия также рассмотрит вопрос о последующих мероприятиях в связи с Международным годом семьи, всемирной программой действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период и Международным годом борьбы за ликвидацию нищеты. |