During the year covered by the second report the process of communicating with Governments directly to request action on human rights violations was also initiated. |
В период, охватываемый вторым докладом, был также начат процесс установления прямых контактов с правительствами с целью просить их принимать меры в связи с нарушениями прав человека. |
A draft federal programme, released in 1993, outlines Russia's intention to ensure a reliable mineral resource base to the year 2000 and beyond. |
Представленный в 1993 году проект федеральной программы свидетельствует о намерении России обеспечить надежную базу минеральных ресурсов до 2000 года и на последующий период. |
This is the challenge that faces our Organization as we enter the fiftieth anniversary year of the United Nations. |
Такова задача, которая стоит перед нашей Организацией в период, когда мы вступаем в пятидесятый год существования Организации Объединенных Наций. |
Uruguay remained optimistic that it could achieve the goal of education for all by the year 2000. |
Уругвай не теряет надежды добиться в период до 2000 года осуществления того идеала, которым является для всех образование. |
National experiences with youth-related programmes represented an important source of information for the drafting of the world programme of action for youth towards the year 2000. |
Национальный опыт в области касающихся молодежи программ представляет собой важный источник информации для разработки Всемирной программы действий в интересах молодежи на период до 2000 года. |
The challenges of the 1990s place a double demand on any UNICEF programme-based management systems built to meet the requirements through and beyond the year 2000. |
Проблемы 90-х годов делают вдвойне актуальными любые системы управления ЮНИСЕФ, основанные на программном подходе, которые созданы для удовлетворения потребностей до 2000 года и в последующий период. |
The number of people in the age group 65 and over will not change between 1992 and the year 2000. |
Число лиц в возрастной группе от 65 лет и старше за период с 1992 по 2000 год не изменится. |
Proposals for financing the offices beyond the end of the current year are contained in the programme budget which I am submitting for the 1994-1995 biennium. |
Предложения в отношении финансирования этих отделений после завершения текущего года содержатся в представляемом мною бюджете по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
The legislative structures that are to underpin the transition to the establishment of a democratic Government in the first half of next year are in place. |
Имеются законодательные структуры, на которые в переходный период должно опираться создание первого демократического правительства в течение первой половины года. |
One solution might be to ask the Russian Federation to cover, in its third periodic report, the period until the year 2000. |
В качестве одного из решений этой проблемы Российскую Федерацию можно просить охватить в своем третьем периодическом докладе период до 2000 года. |
) for a period of three (3) years, under a ten (10) year lease with option to renew. |
) на период продолжительностью три (З) года при условии заключения арендного договора на срок десять (10) лет с возможностью его продления. |
∙ The Government of Canada offers a total financial contribution of $CAN 4,000,000 (approximately $US 2,860,000) over a five year period. |
Правительство Канады предлагает финансовую помощь, общий объем которой составляет 4000000 кан. долл. (около 2860000 долл. США), на пятилетний период. |
For the year 1995, the costs of these special positions included in the final performance report for that biennium amounted to some $1,297,000. |
В 1995 году расходы на эти специальные должности, включенные в окончательный доклад об исполнении бюджета на данный двухгодичный период, составили около 1297000 долл. США. |
At that historic moment the international community will have an opportunity to design new strategies so that our commitments to children will extend beyond the year 2000. |
В этот исторический момент международное сообщество получит возможность разработать новую стратегию, чтобы продлить наши обязательства перед детьми на период после 2000 года. |
Between March 1987 and January 1992 the scheme provided part-time work experience (19 hours per week) for some 5,000 young people a year. |
В период с марта 1987 года по январь 1992 года примерно 5000 молодых людей ежегодно участвовали в этой программе (занятость - 19 часов в неделю). |
In 1992, the General Assembly adopted eight global targets on ageing for the year 2001 and a brief guide for setting national targets. |
В 1992 году Генеральная Ассамблея одобрила восемь глобальных целей по проблемам старения на период до 2001 года и краткое руководство по установлению национальных целей 4/. |
The role of the United Nations in that conflict has received special focus as the Organization, in this its fiftieth year, undergoes a period of introspection. |
Роль Организации Объединенных Наций в этом конфликте стала предметом особого внимания, поскольку эта Организация в свой пятидесятый год проходит период самооценки. |
The period beyond the year 2010; |
с) период после 2010 года; |
In accordance with resolution 42/11, the first biennial report should be examined by the Commission at its regular session in the year 2001. |
Первый доклад за двухгодичный период должен быть рассмотрен Комиссией на ее очередной сессии в 2001 году. |
The Agenda provides for specific goals and targets to be implemented within the programme period from 1991 to the year 2001. |
В Программе намечены конкретные цели и показатели, которые должны быть достигнуты в рамках ее осуществления за период 1991-2001 годов. |
Parties which provided this information, projected annual growth in energy supply at 4 to 7 per cent till the year 2020. |
Представившие информацию Стороны прогнозируют ежегодные темпы увеличения производства энергии в размере 4-7% на период до 2020 года. |
It is not obvious in many cases whether emission reduction estimates are provided cumulatively for a period of time or for a given year. |
Во многих случаях трудно сказать, оценивается ли размер сокращения выбросов суммарно за какой-либо период времени или за целый год. |
The representative of the United Kingdom gave it a favourable reception but in the context of future work up to the year 2003. |
Представитель Соединенного Королевства положительно охарактеризовал данное предложение, но лишь применительно к дальнейшей работе на период до 2003 года. |
This would allow for an evaluation of the development in these standards and parameters compared to the first enquiry made for the year 1992. |
Это позволит оценить, в какой степени изменились эти стандарты и параметры за период, прошедший после направления первого запроса о предоставлении информации за 1992 год. |
The results of those efforts will bear fruit in the year 2000 and beyond. |
Эти усилия дадут эффект в 2000 году и в последующий период. |