At its 22nd meeting, on 24 December 2012, the Committee considered the revised estimates of expenditure and income to be recommended for approval by the General Assembly for the biennium 2012-2013, as well as the financing of the appropriations for the year 2013. |
На своем 22м заседании 24 декабря 2012 года Комитет рассмотрел пересмотренные сметы расходов и поступлений на двухгодичный период 2012 - 2013 годов, которые должны быть рекомендованы для утверждения Генеральной Ассамблеей, а также вопрос о финансировании ассигнований на 2013 год. |
Part-year allotments are initially issued by the Controller for a period only until the end of an existing mandate, with the balance for the remainder of the year issued immediately after a mandate has been renewed. |
Частичные ассигнования первоначально выделяются Контролером на период до истечения существующего мандата, а средства на оставшуюся часть года перечисляются непосредственно по возобновлении мандата. |
Although mandates for nearly all peacekeeping operations are considered and renewed by the Council during each budget period, the Controller usually allots all approved funding for the full budget period from the outset of the budget year. |
Хотя мандаты почти всех миротворческих операций рассматриваются и возобновляются Советом в течение каждого бюджетного периода, Контролер обычно выделяет весь объем утвержденного финансирования на весь бюджетный период с самого начала бюджетного года. |
It has been reported that more than 300 Christians have been arbitrarily arrested and detained throughout the country since June 2010, and that at least 41 individuals were detained for periods ranging from one month to over a year in prison, often without official charges. |
Сообщалось, что за период с июня 2010 года более 300 христиан подверглись произвольному аресту и задержанию на территории страны и что по меньшей мере 41 человек содержится в тюрьмах от одного месяца до более чем года без предъявления официальных обвинений. |
Therefore, net additional requirements of $17,900 will arise in the first year and $21,900 for the next year, or $39,800 for the biennium to provide for travel and daily subsistence allowance of the five experts. |
Таким образом, потребуются чистые дополнительные ассигнования в размере 17900 долл. США в первый год и 21900 долл. США в следующий год, или 39800 долл. США на двухгодичный период на покрытие путевых расходов и суточных пяти экспертов. |
While there was a renewed decline in politically right-wing motivated crimes with a racist background in the year 2005 compared to the previous year, the number of such crimes with an anti-Semitic background increased in the same period. |
В отличие от правоэкстремистских политических преступлений на почве расизма, число которых в 2005 году по сравнению с предыдущим годом вновь уменьшилось, количество аналогичных преступлений на почве антисемитизма в этот же период возросло. |
It is only in partnership with our youth that we can hope to achieve real progress in realizing the goals of International Youth Year: the goals of participation, development and peace, and a better society for all toward the year 2000 and beyond. |
Только в партнерстве с нашей молодежью мы можем рассчитывать на достижение реального прогресса в реализации целей Международного года молодежи: целей участия, развития и мира, а также построения лучшего общества для всех к 2000 году и на последующий период. |
The Vice-Chairman (Greece) reported to the Council on the open-ended informal consultations that had taken place on the Tenth anniversary of the International Youth Year and world programme of action for youth to the year 2000 and beyond. |
Заместитель Председателя (Греция) сообщил Совету о неофициальных консультациях открытого состава, которые были проведены по вопросу о десятой годовщине Международного года молодежи и всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период. |
It contains proposals for action to the year 2000 and beyond aiming at achieving the objectives of the International Youth Year and at fostering conditions and mechanisms to promote improved well-being and livelihood among young people. |
Программа содержит предложения в отношении практических действий до 2000 года и на последующий период для достижения целей Международного года молодежи и содействия обеспечению условий и механизмов, способствующих улучшению благосостояния и условий жизни молодых людей. |
It is truly ironic that while celebrating the year declared by the Assembly as the International Year of the Family, the Libyan family and Libyan society should suffer from international sanctions imposed by one of the organs of this very Organization, namely the Security Council. |
Поистине парадоксально, что в период празднования года, провозглашенного этой Ассамблеей Международным годом семьи, ливийская семья и ливийское общество страдают в результате международных санкций, введенных одним из органов этой Организации, а именно Советом Безопасности. |
His delegation hoped that the tenth anniversary of the International Youth Year would offer an opportunity to develop action-oriented programmes towards the year 2000 and beyond, and thus to finally achieve the objectives and meet the new needs of youth. |
Делегация Ганы надеется, что десятая годовщина Международного года молодежи даст возможность осуществить программы конкретной ориентации до 2000 года и на последующий период, для того чтобы наконец удовлетворить устремления и новые потребности молодежи. |
The Forum assessed progress achieved in reaching the Global targets on ageing for the year 2001, and drafted proposals for regional observances of the Year to be presented to the presidents and heads of state at the Ibero-American Summit in 1998. |
На этом форуме была осуществлена оценка прогресса в области достижения глобальных целей по проблемам старения на период до 2001 года и подготовлены предложения для проведения мероприятий Года в регионе, которые будут представлены президентам и главам государств на Иберо-американской встрече на высшем уровне в 1998 году. |
It supported the draft world programme of action for youth to the year 2000 and beyond formulated on the occasion of the tenth anniversary of the International Youth Year. |
Оно поддерживает проект всемирной программы действий Организации Объединенных Наций в отношении молодежи до 2000 года и на последующий период, разработанный в связи с десятой годовщиной проведения Международного года молодежи. |
The formulation in all States of youth policies by the year 2005 that are cross-sectoral, comprehensive and formulated with long-term vision coupled with action plans taking into consideration the guidelines set forth in the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. |
Разработать во всех государствах к 2005 году межсекторальную комплексную молодежную политику, рассчитанную на долгосрочную перспективу и дополняемую соответствующими планами действий, учитывая при этом руководящие принципы, изложенные во Всемирной программе действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период. |
The year 2005 was particularly important since nations had undertaken in 1995 to implement the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond and the decision had been taken in 2003 to discuss and evaluate its implementation two years later. |
Наконец, 2005 год имеет особое значение, поскольку в 1995 году государства обязались внедрить Всемирную программу действий, касающуюся молодежи, до 2000 года и на последующий период, а в 2003 году было принято решение оценить результаты применения данной программы и повторно обсудить ее два года спустя. |
The data will be readjusted in the costing sheet during the next budgetary exercise to include the new computed average aircraft fuel consumption, including the latest actual average of fuel consumed in the current fiscal year based on the aircraft usage report. |
Эти данные будут скорректированы при исчислении расходов для следующего бюджета с учетом заново рассчитанного среднего расхода потребления авиационного топлива, включая последние данные о фактическом среднем расходе топлива в текущий бюджетный период, полученные на основе отчетов о фактической эксплуатации воздушных судов. |
Following its examination, the Board of Auditors concluded that the financial statements presented fairly UNHCR's financial position, and its financial performance and cash flows for the year ended 31 December 2013, in all material respects and in accordance with IPSAS. |
Рассмотрев их, Комиссия ревизоров пришла к выводу, что финансовые отчеты во всех существенных аспектах и в соответствии с МСУГС достоверно отражают финансовое положение УВКБ, финансовые результаты его деятельности и движение денежных средств за период, закончившийся 31 декабря 2013 года. |
The advancement of the strategy, which is entering the second year of its five-year implementation period, drives the work of the Department and the resource requirements for the reporting period. |
Выполнение рассчитанной на пятилетний срок стратегии, которая осуществляется уже второй год, является главным элементом, определяющим работу Департамента и потребности в ресурсах за отчетный период. |
(a) In excess of two million representative cylinder test records were investigated over a five year period when the cylinders were tested hydraulically and visually inspected. |
а) За пятилетний период, в течение которого баллоны подвергались гидравлическим испытаниям и осмотрам, было изучено свыше 2 млн. протоколов испытаний типичных баллонов. |
The illiteracy rate declined markedly between the 2003 census and the census conducted in 2010, from 17.7% in the former year to 12.2% in the latter. |
В период между переписью 2003 года и переписью, проводившейся в 2010 году, уровень неграмотности заметно снизился - с 17,7 процента в 2003 году до 12,2 процента в 2010 году. |
However, despite those challenges, all projections have been met during the reporting period, and the projection for delivery of the final remaining trial judgement in the Ngirabatware case by the end of the year remains intact. |
Однако, несмотря на эти сложности, в отчетный период все запланированные сроки были выполнены, а сроки вынесения решения по оставшемуся делу Нгирабатваре до конца года остаются без изменений. |
All integrated components of UNMISS need to have access to as much of the country as possible throughout the year, yet the wet season makes road transit impossible in most of the country from April to November. |
Все входящие в состав МООНЮС структуры должны иметь доступ в как можно большее число районов страны в течение всего года, при этом следует иметь в виду, что в сезон дождей большая часть страны в период с апреля по ноябрь становится недоступной для дорожного транспорта. |
The Mission will operate from 76 locations, only 7 of which will be closed during the 2014/15 budget period, which is the final year of the current drawdown. |
Миссия будет осуществлять свою деятельность из 76 мест, из которых в бюджетный период 2014 - 15 года, являющийся последним годом текущего сокращения численности персонала, будут закрыты лишь 7. |
This approach provided a "snapshot" of deployment costs for a set period in the previous financial year, allowing sample countries to report on actual expenses incurred at a specific point in time. |
Такой подход позволил получить статическое представление о расходах в определенный период времени в предыдущем финансовом году, в результате чего страны, включенные в выборку, имели возможность сообщать сведения о фактических расходах, понесенных в конкретный момент времени. |
32 The Director of the Division of External Relations expressed his appreciation for the delegations' solidarity with UNHCR in what he described as "the year of new emergencies." |
Директор Отдела внешних сношений выразил признательность за солидарность делегаций с УВКБ в период, который он квалифицировал как "год новых чрезвычайных ситуаций". |