Notwithstanding the challenges, the programme again surpassed its pre-intifada highpoint for a second year when it disbursed 19,766 loans during the reporting period. |
Несмотря на серьезные проблемы, программа вновь, уже второй год подряд, превысила наилучшие показатели предшествовавшего интифаде периода: за отчетный период в рамках программы было предоставлено 19766 кредитов. |
The Pakistan Economic Survey 2009-10 estimates that load-shedding (power cuts) cost the national economy 2 per cent of GDP in the year surveyed. |
2009-2010 годы»), сбрасывание нагрузки (отключение электроэнергии) за обзорный период обошлось национальной экономике в 2 процента ВВП. |
The reported burden of disease for priority water-related diseases stands at 874,459 cases since the year of the signature of the Protocol. |
Ь) согласно зарегистрированным данным уровень заболеваемости по приоритетным связанным с водой заболеваниям за период с подписания Протокола составляет 874459 случаев. |
Some year the monsoon comes late and returns earlier. |
Ирригационная система начинает функционировать лишь в период муссонов. |
The Government was able to generate employment for 2,681,367 job seekers in the year 2010/11-2012/13. |
В период 2010/11-2012/13 годов правительство обеспечило работой 2681367 безработных, из которых 1556821 человек получил постоянную работу, а 1124546 человек - временную. |
The six toy libraries at West Bank centres, including one at Dheisheh established during the year, were proving popular among both disabled and able-bodied children. |
Шесть игротек, созданных в центрах на Западном берегу, в том числе организованная в отчетный период в Дхейше, стали очень популярными среди детей-инвалидов и здоровых детей. |
The Consultative Committee notes with appreciation the report on the implementation of the first year of the multi-year funding framework 2004-2007 and expresses its satisfaction with its focus on outcomes. |
Консультативный комитет с признательностью отмечает доклад об осуществлении первого года многолетних рамок финансирования на период 2004 - 2007 годов и выражает свое удовлетворение по поводу того, что основное внимание в нем уделяется результатам. |
They cannot take long sick-leaves (on average only 4 days a year) and neither enjoy any maternity policy nor get paid for maternal services. |
Они не могут брать продолжительные отпуска по болезни (в среднем только четыре дня в год) и не могут пользоваться какими-либо льготами для матерей или получать оплату в период выполнения материнских обязанностей. |
The Population Division completed the 2002 Revision of its biennial world population estimates and projections to the year 2050. |
Отдел народонаселения завершил подготовку выходящего раз в два года документа за 2002 год, в котором содержатся мировые демографические прогнозы и оценки на период до 2050 года. |
This represented a 27 per cent decrease from the same period in the previous year, foretelling a possible slowdown in the sector. |
Количество выданных разрешение было на 27 процентов меньше показателя за аналогичный период предыдущего года, что указывало на вероятность снижения деловой активности в этом секторе. |
November/December to April/May is the wetter, hotter half of the year, while the real Wet, particularly affecting northern coastal areas, is January to March. |
Период с ноября-декабря по апрель-май - это наиболее влажная и жаркая часть года, хотя настоящий влажный сезон, особенно сильно затрагивающий северные прибрежные районы, длится с января по март. |
Every budget organization takes a decision what is necessary to get during a year and makes a list of goods for financing analyses. |
В рамках северного завоза в навигационный период и по автозимникам в 2008 году в Эвенкию было доставлено 93217,8 тонн различных грузов: ГСМ, стройматериалов, продуктов питания, и т.д. |
That same year, House appeared in the 1996 grunge documentary Hype!, the footage of which had been shot in 1992-1993. |
В том же году Хаус появился в документальном фильме о гранж-сцене Нурё! (англ.)русск., материалы для которого были сняты в период в 1992 - 1993 годов. |
Between 1832 and 1839 (the exact year is uncertain), Robert Anderson of Scotland invented the first crude electric carriage, powered by non-rechargeable primary cells. |
Приблизительно в период между 1832 и 1839 годом (точный год неизвестен) гражданин Шотландии англ. Robert Anderson (inventor) изобрёл первую грубую электрическую карету, приводимую в движение неперезаряжаемыми первичными гальваническими элементами (англ.). |
Violations occurring over a 41/2 year period-from October 1993 to July 1998-targeted American Airlines for using high-sulfur fuel in motor vehicles at 10 major airports around the country. |
American Airlines, в период четырёх с половиной лет, с октября 1993 года по июль 1998 года, использовала топливо с высоким содержанием серы, что нарушало федеральный закон «О чистом воздухе». |
For example, some countries divide the year into fourteen-day periods and ask each household sampled for the survey to report during one fourteen-day period only. |
Например, ряд стран делят год на 14-дневные периоды и обращаются к каждому включенному в выборку обследования домашнему хозяйству с просьбой предоставлять отчет лишь за один 14-дневный период. |
The United Nations consolidated inter-agency appeal for Kenya launched in February 1994 covered the period from January to December of that year, targeting a population of 1,620,000. |
Совместный межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций для Кении, провозглашенный в феврале 1994 года, охватывал период с января по декабрь этого года и был нацелен на население численностью 1620000 человек. |
I am pleased to be able to say that by next year New Zealand will have increased its official development assistance by almost one third since Rio. |
Я рад заявить, что к следующему году Новая Зеландия увеличит свою официальную помощь на цели развития почти на одну треть по сравнению с показателями на период проведения встречи в Рио-де-Жанейро. |
He noted that the programme had been slipping since 1996 when resources initially covering three years had been stretched to include a fourth year. |
Он отметил, что программа начала давать сбои в 1996 году, когда ресурсы в объеме, который первоначально выделялся на три года, были распределены на четырехлетний период. |
The key activities until the year 2000 should be brought together into an overall plan, so that the Committee could respond in an anticipatory, rather than a reactive manner. |
Необходимо все основные направления деятельности на период до 2000 года свести в единый общий план, с тем чтобы Комитет мог не столько реагировать на возникновение каких-либо проблем, сколько заранее быть готовым к их появлению и решению. |
In addition to the Division's current workload, additional transition work will arise from the upcoming change in the financial period for all peace-keeping activities to the fiscal July-to-June year. |
Помимо текущей рабочей нагрузки Отдела, дополнительная нагрузка в переходный период образуется в результате ожидаемого изменения финансового периода всех мероприятий по поддержанию мира с переходом на финансовый год, начинающийся в июле и завершающийся в июне. |
The Board is therefore not in a position to ensure that the 2000-2001 payroll data were correctly entered into IMIS; payments are in excess of $0.5 billion a year. |
По этой причине Комиссия не может обеспечить правильный ввод в ИМИС данных о начислении заработной платы за период 2000 - 2001 годов в условиях, когда сумма платежей превышает 0,5 млрд. долл. США в год. |
Investments over the same period totalled DH16.7 billion, or DH2.4 billion a year. |
За этот же период общая сумма инвестиций достигла 16,7 млрд. дирхамов, т.е. ежегодно она увеличивалась на 2,4 млрд. |
Soon after adopting baby Hayrapet, Larissa found a three year old girl wandering alone at a train station in Vilnius. She took her to a Russian orphanage. |
Лариса с маленьким сыном возвращается в Армению, но ее единственним желанием становится удочерить девочку.Через некоторое времья она пребывает в Вильнюс, но девочка не узнает "маму", так как в период их разлуки перенесла миненгит. |
Quotas tend to lag behind by one or several years the actual variations in recruitment, and particularly as good year classes are approaching full exploitation. |
Квоты, как правило, отстают на один год или несколько лет от фактических изменений, происходящих в пополнении рыбных запасов, и особенно по мере того, как приближается период полной эксплуатации урожайных поколений рыб. |