Therefore, if at least six months are left within a given year, the performance document shall cover such a period. |
В этой связи, если до истечения данного года остается по меньшей мере шесть месяцев, то служебная характеристика охватывает этот период. |
In the course of less than a year, they raised public awareness, increasing adoptions from the orphanage by 600 per cent. |
За период, составивший менее года, они добились повышения уровня осведомленности общественности, что привело к повышению показателей усыновления детей из детских домов на 600 процентов. |
Between the year 2000 and May 2011, the Ministry of Justice entered 109 trade unions into the unified State register. |
Согласно Единому государственному реестру юридических лиц, за период с 2000 года по май 2011 органами Министерства юстиции Кыргызской Республики зарегистрировано 109 профессиональных союзов... |
Once a year, employees of organisations undergo mandatory initial (when being hired) and periodic (during employment) medical examinations, during which occupational diseases can also be detected. |
Один раз в год работники организаций проходят обязательное предварительное (при приеме на работу) или регулярное (в период работы) медицинское обследование, в ходе которого могут быть выявлены, в частности, и профессиональные заболевания. |
Aid is provided continuously in the form of a monthly social stipend (for one to six months in a calendar year). |
Помощь предоставляется на регулярной основе - ежемесячное социальное пособие (на период от одного до 6 месяцев в течение календарного года). |
As a result, on 30 July 2005, it decided to adopt a slaughter plan for the 2005/06 herding year. |
Поэтому 30 июля 2005 года он решил принять план забоя на 2005-2006 пастбищный период. |
In May and June, hand-grenade attacks in Mogadishu doubled compared to the start of the year. |
В период с мая по июнь количество нападений с применением ручных гранат в Могадишо по сравнению с началом года удвоилось. |
Board members welcomed the organization's unqualified audit opinion for 2012, for the third consecutive biennia, including during its first year of IPSAS roll out. |
Члены Совета приветствуют заключение без оговорок, вынесенное за 2012 год в отношении организации, третий подряд двухгодичный период и первый год начала применения МСУГС. |
Furthermore, between 2005 and 2013, the number of women affiliated increased by, on average, 9% a year. |
Кроме того, в период с 2005 по 2013 год число женщин - участниц системы увеличивалось в среднем на 9 процентов в год. |
Initially female enrolment rate rose by 2.3% from 2009/10 to 2010/11 and then dropped by 2.7% the following year. |
Сначала было отмечено увеличение общего числа девочек на 2,3 процента в период с 2009/10 года по 2010/11 год, а затем в следующем году произошло снижение этого показателя на 2,7 процента. |
See annex for statistics on employment in the 2009-2013 period by year, gender, age group, urban/rural residence. |
Статистические данные по занятости за период 2009 - 2013 годов с разбивкой по годам, полу, возрастным группам и городским/сельским района приведены в приложении. |
These new rules of data compilation allowed registering educational migration flows, because previously students who obtained registration for an academic year could not be taken into account. |
Новые правила сбора данных позволили, в том числе, учесть потоки образовательной миграции, так как раньше студенты, получавшие регистрацию на период академического года, не могли быть учтены. |
Since its establishment in 2008 and with each passing year, the Ethics Office has seen an expansion in the number of requests for its services. |
За период с момента своего создания в 2008 году Бюро по вопросам этики отмечает ежегодное увеличение числа запросов на свои услуги. |
On the DPO website (), it is possible to retrieve relevant data from the year 2006 onwards. |
На веб-сайте ДРВ () можно найти соответствующие данные за период с 2006 года. |
In all, 523 criminal acts associated with trafficking in humans were recorded in the period indicated, which is eight more than in the preceding year. |
В совокупности в указанный период было зарегистрировано 523 преступления, связанных с торговлей людьми, что на 8 преступлений больше предыдущего года. |
All recognized the need to systematize follow-up in order to ensure that concrete results are achieved during the four and half year period between reviews. |
Все стороны признали необходимость систематизации последующих действий для обеспечения достижений конкретных результатов за период между обзорами, продолжающийся четыре с половиной года. |
Each student may remain in the reception class for anything from a week to a year, a duration which can be extended to a maximum of 18 months. |
Предусмотренный период обучения в подготовительном классе составляет от одной недели до одного года и может продлеваться максимум до 18 месяцев. |
At least 85 had fled between 1 June 2009 and 31 May 2010, double the number for the preceding year. |
В период с 1 июня 2009 года по 31 мая 2010 года бежали не менее 85 журналистов, что вдвое превышает показатель за предыдущий год. |
For example, estimates of people affected by climate -induced disasters between 2000 and 2004 mention some 240 million or 62 million a year. |
Например, согласно некоторым оценкам число людей, затронутых вызванными изменением климата бедствиями, в период с 2000 по 2004 год составило порядка 240 миллионов, или 62 миллиона человек в год. |
During the period under review, the Government's primary policy implementation and monitoring framework remains the successive Malaysia Plans implemented over a 5 year cycle. |
В отчетный период правительство по-прежнему проводило работу по реализации политики и контролю за этой деятельностью на основе пятилетних планов развития Малайзии. |
It contains data relating to pupils who entered the first year of the junior cycle in the years from 1991 to 2001. |
Он содержит данные о численности учащихся первого года обучения в младших классах средней школы за период с 1991 по 2001 год. |
Participation in the programme is available for a period of up to 1 year, with 20 hours per week. |
Период участия в данной программе может составлять до одного года при учебной нагрузке, равной 20 часам в неделю. |
Worldwide, the sector grew at an average annual rate of 8.9 per cent a year over the period 1970-2002. |
В период с 1970 по 2002 год среднегодовые темпы роста этого сектора составляли 8,9%. |
Based on available data, projections of population, economy and trade in the TEM region were made up to the year 2020. |
На основе имеющихся данных были подготовлены прогнозы в области демографии, экономики и торговли в регионе ТЕА на период до 2020 года. |
In Georgia, for example, the environment status report covers a single year and is more oriented towards the present. |
В Грузии, например, доклад о состоянии окружающей среды охватывает период продолжительностью в один год и больше ориентирован на настоящее. |