| She also made clear that the mandate for the Group of Experts on the Chemical Industry was guaranteed for the next biennium - to the year 2000. | Г-жа Косгроув заявила также, что мандат Группы экспертов по химической промышленности гарантирован на следующий двухгодичный период, т.е. вплоть до 2000 года. |
| It is anticipated that the positive impact of these guidelines will be reflected in improved submissions during the year 2000 and thereafter. | Предполагается, что отражением позитивного воздействия этих руководящих указаний будет повышение эффективности предоставляемых организациями материалов в 2000 году и в последующий период. |
| It is expected that, following these two meetings, the Commission will elaborate a work plan up to the year 2002 and will identify its priorities. | Предполагается, что после этих двух совещаний Комиссия подготовит план работы на период до 2002 года и определит свои приоритеты. |
| A total of 437 recipients participated in the programme in the 1998/1999 scholastic year, while 122 graduated between 1995 and 1998. | В 1998/99 учебном году стипендии по программе получили в общей сложности 437 человек, а закончили курс обучения по ней в период с 1995 по 1998 год 122 человека. |
| At its fourteenth meeting, the Task Force of ICP Forests adopted a strategy for the further development of the programme until the year 2001. | На этом совещании Целевая группа МСП по лесам приняла стратегию дальнейшего совершенствования программы в период до 2001 года. |
| At the time of the 1992 Rio Summit, Armenia's independence was less than a year old. | В 1992 году в период проведения Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро Армения была независимой менее года. |
| At the fifty-second session of the Working Party, the revised Standard for Walnut Kernels had been adopted for a 2 year trial period. | На пятьдесят второй сессии Рабочей группы состоялось утверждение пересмотренного стандарта на ядра грецких орехов на двухгодичный испытательный период. |
| (b) Launching in 1998 of the process leading to the formulation of a country programme (starting from the year 2000). | Ь) начало в 1998 году деятельности по разработке страновой программы (на период с 2000 года). |
| Fewer cases of ill-treatment by prison guards were reported to MICIVIH from June to September, in contrast to the sharp increase noted during the first five months of the year. | За период с июня по сентябрь МГМГ получила меньше сообщений о жестоком обращении тюремных охранников с заключенными, что резко контрастирует с ситуацией в первые пять месяцев нынешнего года, когда количество таких случаев резко возросло. |
| His rich experience in politics, education, diplomacy and the law will serve the Assembly well as he directs its work for the coming year. | Его богатый опыт в области политики, образования, дипломатии и права будет для Генеральной Ассамблеи очень полезным в период его руководства ее работой в предстоящем году. |
| The attached map gives a forecast of the saturation of the standard French railway network to the year 2015. | На прилагаемой к настоящему документу карте показана перспектива образования узких мест на обычной железнодорожной сети Франции в период до 2015 года. |
| The Eighth Regional Conference is planned for the year 2000 to review implementation of the Regional Programme of Action and to identify priority issues for the period 2001-2006. | На 2000 год запланирована восьмая Региональная конференция по обзору хода выполнения Региональной программы действий и по определению приоритетных вопросов на период 2001-2006 годов. |
| In the framework of the national socio-economic development strategy to the year 2020, efforts will be focused on the country's industrialization and modernization. | В рамках национальной стратегии социально-экономического развития на период до 2020 года наши усилия будут сосредоточены на индустриализации и модернизации страны. |
| Over the same twenty year period life expectancy increased by six years in Spain and only 0.7 years in Hungary. | За тот же 20-летний период ожидаемая продолжительность жизни увеличилась на шесть лет в Испании и лишь на 0,7 года в Венгрии. |
| In response to future regulatory programmes for further VOC emission reductions beyond the year 2000 and 2005, more advanced emission control technologies will be required. | С учетом положений будущих регламентирующих программ, касающихся дальнейшего сокращения выбросов ЛОС в период после 2000 и 2005 годов, потребуется разработать более совершенные технологии ограничения выбросов. |
| Percentage share, by year, of all communications | Процентная доля сообщений, обработанных за период |
| As of fiscal year 1995 we had extended a total of $230 million to countries in the region. | За период с 1995 финансового года мы выделили странам региона 230 млн. долл. США. |
| During the first phase (from 1983 to 1989), rents rose by an average of approximately 3% a year. | В первый период (с 1983 года по 1989 год) жилая рента в среднем возрастала ежегодно примерно на 3%. |
| The SGMs correspond to a production period of 12 months (calendar year). | СВП рассчитывается за производственный период в 12 месяцев (календарный год). |
| It has been envisaged as operating for an initial period of three years, and has succeeded in obtaining financing for its first year. | Он рассчитан на первоначальный трехлетний период, и уже удалось получить средства на первый год. |
| Based on agreements with the International Monetary Fund, the Bulgarian Academy of Science is preparing projections for the consumption of energy resources up to the year 2020. | В соответствии с соглашениями, заключенными с Международным валютным фондом, Болгарская академия наук занимается разработкой прогнозов потребления энергетических ресурсов на период до 2020 года. |
| The Programme is approved for a period of [10] years and should be reviewed in the year [2002]. | Программа утверждается на период [10] лет и должна быть пересмотрена в [2002] году. |
| Digital television is expected to be fully available by the year 2006, when the transition period to phase-out the analog system ends. | Ожидается, что система цифрового телевидения будет полностью введена в эксплуатацию к 2006 году, когда заканчивается период перехода от использования аналоговой системы. |
| In the Philippines, the number of emigrant workers increased on average by 2 per cent a year from 1993 to 1998. | На Филиппинах количество трудящихся-эмигрантов возрастало в среднем на 2 процента в год в период с 1993 по 1998 годы. |
| This was the first year that such a report had been prepared, as these programmes had traditionally been included under category 4 of the biennial support budget. | В этом году такой доклад подготовлен впервые, поскольку эти программы традиционно включались в категорию 4 бюджета по поддержке на двухгодичный период. |