By country of last permanent residence, year ended 31 March 1993-1997 |
Период 1993-1997 годов при завершении учетного года 31 марта |
This stepping-up of the activity enabled a considerable increase in the first half of 1999 in the numbers of illegal aliens detected in the Italian-Slovenian border area compared with the same period of the previous year. |
Активизация этой деятельности позволила перехватить в первой половине 1999 года больше незаконных иммигрантов на границе Италии и Словении, чем за тот же период предыдущего года. |
During the period Jan.-July 2004 the IMSS and the ISSSTE recorded programmable social security expenditure totalling 136,320.6 million pesos - 8.6% more in real terms than over the same period during the previous year. |
За период с января по июль 2004 года по линии МИСО и ИСОГС на цели социального обеспечения было выделено 136320,6 млн. песо, т.е. |
During the financial year, New Zealand provided additional grants for special purposes: to improve shipping services; a cyclone recovery programme; to complete the national power supply programme; and to support the political evolution process. |
В настоящее время в рамках подготовки к предстоящему обсуждению вопроса об объеме оказания экономической помощи на период 2007-2010 годов проводится комплексный обзор потребностей Токелау в помощи в целях развития. |
A comprehensive report on the Fund's first year of work will be issued by the Secretary-General to the General Assembly during the main part of the sixty-second session. |
Средства Фонда могут выделяться как странам, вопрос о которых рассматривается Комиссией, так и другим странам, переживающим постконфликтный период, и он является отдельным механизмом Комиссии. |
Such girls are now placed on leave, and the year of pregnancy is not counted as part of the school attendance record; |
В настоящее время им представляется отсрочка, и в период беременности не засчитывается учебный стаж; |
At present, Russia is implementing several federal programmes, including for the protection of the population against the impact of catastrophes for the period to the year 2000, and for children of Chernobyl and for housing for the catastrophe mitigators. |
В настоящее время в России реализуется Федеральная целевая программа по защите населения от аварии на период до 2000 года, а также федеральные целевые программы "Дети Чернобыля" и "Жилье ликвидаторам". |
At the end of that year, for the first time in Georgia's democratic development, growth in gross domestic product was recorded. Very importantly also, law and order prevailed in the country, and the rampage of crime was finally curbed. |
К концу года впервые за период самостоятельного развития страны был отмечен рост внутреннего валового продукта и, что наверное не менее важно, был установлен порядок - криминальному разгулу был окончательно положен конец. |
His delegation believed that the work of the United Nations in the field of decolonization should continue and, in that connection, he called for a new plan of action to be drawn up for the year 2000 and beyond. |
Делегация Кот-д'Ивуара считает, что работу Организации Объединенных Наций в области деколонизации следует продолжать и призывает в этой связи разработать новый план действий на 2000 год и последующий период. |
In the initial part of the year UNHCR would need to be very cautious as regards authorizing expenditure, until such time as the Office was confident that increased contributions would be forthcoming. |
В начальный период года УВКБ необходимо будет проявлять особую осторожность в отношении санкционирования расходов до тех пор, пока Управление не будет уверено в увеличении объема поступающих взносов. |
According to information provided by the administering Power, the Strategic Policy Statement for the financial year 2003-2004 indicates the Government's goal of promoting economic growth, improving the standard of education and increasing government efficiency. |
Однако новый глава правительства заявил о том, что в период до выборов, которые должны состояться в ноябре 2004 года, никакие новые выборы проводиться не будут3. |
Information on the achievements of ICPs and the Task Force since the twenty-first session of the Working Group on Effects, their plans for the coming year and the most important recent publication(s) of their results are summarized in annexes I to VII below. |
Информация о достижениях МСП и Целевой группы в период после двадцать первой сессии Рабочей группы по воздействию, их планах на предстоящий год и наиболее важных последних публикациях об их результатах кратко изложена ниже в приложениях I-VII. |
In December 2000 DTLR provided firm allocations for the first year of the full LTPs, with indicative allocations for the following four years of the planning period. |
Первые полномасштабные МТП были представлены в июле 2000 года и охватывали пятилетний период с 2001/02 года по 2005/06 год. |
EUR 75,264,936.08 Sales EUR 51,103,592.58 Profit for the year (incl. profit carried forward) |
Прибыль за год (включая прибыль, зачисленную в следующий отчетный период) |
In paragraph 11 of her report, the Executive Director recommends that the Board decide that the biennial budget be reviewed at the first regular session in January of the first year of the new biennium. |
В пункте 11 своего доклада Директор-исполнитель рекомендует Совету постановить, что рассмотрение бюджета вспомогательного обслуживания на двухгодичный период будет проводиться на первой очередной сессии в январе первого года нового двухгодичного периода. |
and other real property in Europe and North America; Guidelines on public access to data; Proposals for new programme activities: ECE Land Administration Guidelines in the period up to the year 2010. |
предложения в отношении новых видов программной деятельности: принятые ЕЭК Руководящие принципы управления земельными ресурсами на период до 2010 года. |
The present document is a report of the first year of implementation of the UNIFEM strategic plan, 2008-2011, as approved in Executive Board decision 2007/35 and in accordance with decision 2004/20. |
Настоящий документ является докладом о первом годе осуществления стратегического плана ЮНИФЕМ на период 2008 - 2011 годов, утвержденного решением 2007/35 Исполнительного совета и в соответствии с решением 2004/20. |
The correction performed was based on the present state of the centroids of buildings where the information of the construction year of buildings was used to select only buildings which existed and were populated in a particular census period. |
Эта корректировка производилась по текущему состоянию центроидов зданий, причем на основании года сооружения для этой цели отбирались лишь те здания, которые существовали и были заселены в период проведения переписи. |
The report of the Peacebuilding Commission (A/62/137) and the Secretary-General's report on the first year of operation of the Peacebuilding Fund (A/62/138) constitute a volume in lessons learned. |
Доклад Комиссии по миростроительству (А/62/137) и доклад Генерального секретаря о деятельности Фонда миростроительства в первый год его существования (А/61/138) составляют свод накопленного за этот период опыта. |
Between mid-2010 and mid-2011, an estimated 800,000 people returned to their villages, but few did so in the second half of the year because of growing insecurity and uncertainty related to the elections. |
В период с середины 2010 года до середины 2011 года около 800000 человек вернулись в свои деревни, но не так много людей вернулось во второй половине года из-за ухудшения ситуации в области безопасности и повышения уровня неопределенности, связанных с проведением выборов. |
The first wave of migration, which had brought very qualified workers, often specialized technicians from Europe, had been attracted by the country's industrialization drive between 1850 and 1865, the year in which the five-year war began in Paraguay. |
Мигранты первой волны, среди которых были высококвалифицированные работники и нередко - технические специалисты из Европы, были привлечены активной индустриализацией страны, наблюдавшейся в период 1850-1865 годов, т.е. до начала в Парагвае пятилетней войны. |
Axis 7 has a funding of about 83 million Euros for the 6 year period distributed by the following 7 typologies: |
На реализацию мероприятий, предусмотренных седьмым разделом, на шестилетний период выделено примерно 83 млн. евро; эта сумма распределяется по семи следующим направлениям: |
With regard to access to land, between January and August 2010, the Agrarian Transformation Institute, acting for the Government, delivered 7,047 title deeds and has set itself a target of 12,000 by the end of the year. |
Что касается доступа к земле, то за период с января по август 2010 года правительство Сальвадора по линии Сальвадорского института аграрной реформы (ИСТА) выдало 7047 свидетельств о праве собственности на землю и до конца 2010 года предполагается выдать в общей сложности 12000 таких свидетельств. |
Injuries sustained (period 2000-2010 inclusive) by struck-side occupants of Category 1-1 vehicles (model year 2000 or later vehicles) in Victoria, Australia |
Травмы, полученные находившимися со стороны удара водителями и пассажирами транспортных средств категории 1-1 (модели не ранее 2000 года), штат Виктория, Австралия (период 2001-2006 годов включительно) |
The SSA norms were aligned with the provisions of the RTE Act and Government had approved an outlay of Rs. 2312330 million for the implementation of the combined RTE- SSA a programme for the five year period from 2010- 2014. |
Нормы СШАБ были приведены в соответствие с положениями Закона о праве на образование (ПНО), и на пятилетний период 2010-2014 годов Правительство утвердило на осуществление объединенной программы ПНО - СШАБ ассигнования в размере 2312330 млн. рупий. |