Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточно"

Примеры: Sufficiently - Достаточно
Principles, initiatives, guidelines and practices are obliged to be sufficiently flexible to reflect the diversity of firms as well as that of their suppliers and business partners. Принципы, инициативы, руководящие указания и практические методы должны быть достаточно гибкими, чтобы учитывать все разнообразие компаний, а также их поставщиков и деловых партнеров.
For advanced economies, which are at or close to the technological frontier, the main challenge is to constantly generate a sufficiently large stream of new ideas and to successfully commercialize their innovations. Для развитых стран, которые находятся в авангарде в технологической сфере или близки к этим позициям, главная задача заключается в постоянном генерировании достаточно значительной массы новых идей и успешной коммерциализации результатов инновационной деятельности.
Brazil, Chile, Portugal and Mexico pointed out that the Committee's recommendations would not interfere with policy-making, as States would have a sufficiently wide margin of discretion in selecting the means of implementation. Бразилия, Чили, Португалия и Мексика подчеркнули, что рекомендации Комитета не будут влиять на политику, поскольку у государств останется достаточно большой простор для выбора средств осуществления.
Within the existing system of State statistics for studying processes involving changes in the population's standard of living, the system of socio-economic indicators, which provides a comprehensive theoretical base and a sufficiently long period for carrying out the relevant calculations, is currently in use. З. В рамках действующей системы государственной статистики для изучения процессов, связанных с изменением уровня жизни населения, в настоящее время используется система социально-экономических индикаторов, характеризуемая комплексной теоретической базой и достаточно продолжительным временным периодом проведения соответствующих расчетов.
Some participants argued that progress toward disarmament, coupled to sufficiently robust fuel supply guarantees, would help to encourage non-nuclear weapon states not to exercise their right to develop fuel cycle technology. Одни участники доказывали, что прогресс в русле разоружения в сочетании с достаточно надежными гарантиями топливных поставок помогал бы поощрять государства, не обладающие ядерным оружием, не осуществлять свое право на развитие технологии топливного цикла.
Our community policing policy has not been able to deal sufficiently with the rise in crime that has been exacerbated by the uncontrolled availability of small arms and light weapons. Наша политика по обеспечению полицейского контроля в общинах не позволила достаточно успешно справиться с ростом преступности, который усугубляется неконтролируемым распространением стрелкового оружия и легких вооружений.
A concern was expressed about the deletion from the proposed subparagraph (c) of the provisions that required the standstill period to be sufficiently long to allow suppliers or contractors an effective review. Была выражена обеспокоенность в связи с исключением из предлагаемого подпункта (с) положений, предписывающих установление достаточно длительного периода ожидания, с тем чтобы позволить поставщикам или подрядчикам эффективно обжаловать решения.
It is essential that they are sufficiently experienced in production engineering so as to enable them to quantify deficiencies in supplier companies and to put in place an integrated programme to remedy them. Исключительно важно, чтобы они достаточно хорошо разбирались в производственных процессах, чтобы количественно оценить недостатки компаний-поставщиков и подготовить комплексную программу их устранения.
Corporation law and practice that is sufficiently developed to provide guidance on standards for confidential business information, including application of exceptions Достаточно зрелое законодательство о корпорациях и достаточная практика в этой области для формулирования указаний о нормах обращения с конфиденциальной коммерческой информацией и в том числе о применении исключений
The Confederation of Labour Unions of Macedonia considers that the provisions laid down in article 4 regarding the provision of salary compensation, as the minimum by which all employees are ensured just and equal remuneration, are not sufficiently applied. Конфедерация профсоюзов Македонии считает, что положения статьи 4 относительно компенсации заработной платы как минимальной меры, с помощью которой все работники получают гарантию справедливого и равного вознаграждения, не реализованы в достаточно полном объеме.
However not all do and those that do use this classification may not collect data from a sufficiently large sample to support disaggregation of the results by gender and ethnic group. Однако не все используют эту классификацию, а те, кто ее используют, могут не располагать данными от достаточно большой выборки, чтобы можно было получить результаты в разбивке по гендеру и этническим группам.
A view was expressed that, whether or not a specific provision was adopted under article 13, the discretion of the appointing authority, as generally recognized by the Rules, was sufficiently broad to allow it to replace an arbitrator. Было высказано мнение о том, что независимо от включения в статью 13 того или иного конкретного положения, свобода усмотрения компетентного органа, в целом признаваемая Регламентом, является достаточно широкой для обеспечения возможности принятия шагов по замене арбитра.
In his delegation's view, draft article 12, paragraph 3, was sufficiently clear as to the carrier's responsibility for the goods and should therefore be left as it was. По мнению делегации страны оратора, пункт З проекта статьи 12 достаточно ясен в отношении ответственности перевозчика груза и, следовательно, должен остаться в текущей редакции.
While his delegation was pleased with what JIU had accomplished in 2007, JIU reports should be prepared and submitted sufficiently in advance of the scheduled discussion of the matters to which they related in the Fifth Committee, rather than arriving after such discussions had concluded. Российская делегация удовлетворена достижениями ОИГ в 2007 году, однако доклады Группы должны готовиться и представляться достаточно заблаговременно до запланированного обсуждения Пятым комитетом вопросов, которых они касаются, а не после завершения таких обсуждений.
In view of this diversity, it would no doubt be best to focus on definitions that are sufficiently broad, while also seeking to strike a balance between the military constraints confronting States and the humanitarian progress that States wish to guarantee by virtue of the future instrument. По причине этого разнообразия, надо будет, по-видимому, ориентироваться на достаточно широкие определения и вместе с тем позаботиться о том, чтобы найти точку равновесия между военными ограничениями государств и тем гуманитарным прогрессом, который последние желают обеспечить благодаря будущему инструменту.
Secondly, the provision in question must be sufficiently precise and complete to be directly applicable in the domestic courts without the need for an execution measure. С другой стороны, это положение должно быть достаточно четким и полным для непосредственного применения во внутригосударственном праве, с тем чтобы не возникало необходимости в показателях реализации.
If so, please explain whether the definition is sufficiently broad so as to include any act which causes, or results in, a difference in the treatment of women in comparison to men. Если да, то поясните, является ли это определение достаточно широким и попадает ли под него любое действие, которое может повлечь за собой неодинаковое обращение с женщинами и мужчинами.
Please state whether the definition of discrimination in the Constitution is sufficiently broad or interpreted broadly enough to be comparable with that contained in the Convention. Просьба указать, является ли определение дискриминации в Конституции достаточно широким или истолковывается достаточно широко, чтобы быть сравнимым с определением, содержащимся в Конвенции.
Some speakers stressed that in developing non-conviction-based forfeiture legislation it was important to clearly articulate a sufficiently broad category of offences to which non-conviction-based forfeiture would be applicable. Некоторые ораторы подчеркнули, что при разработке законодательства о конфискации без вынесения обвинительного приговора важно четко оговорить достаточно широкую категорию преступлений, к которым будет применима такая конфискация.
Principle 5: In countries facing important levels of rural poverty and in the absence of employment opportunities in other sectors, host States and investors should establish and promote farming systems that are sufficiently labour-intensive to contribute to employment creation. Принцип 5: В странах, где отмечаются значительные масштабы нищеты в сельских районах и отсутствуют возможности для занятости в других секторах, принимающим государствам и инвесторам следует создавать и поощрять сельскохозяйственные системы, которые являются достаточно трудоемкими, с тем чтобы содействовать созданию рабочих мест.
In terms of provision of appropriate assistance, the model law on missing persons, developed by ICRC, offers a framework legislation that is suited and sufficiently extensive to help national authorities to bring legislation into line with the requirements of international law. С точки зрения оказания надлежащей помощи типовой закон о пропавших без вести лицах, разработанный МККК, представляет собой рамочный законодательный акт, который пригоден и достаточно широк, для того чтобы помочь национальным органам власти привести свое законодательство в соответствие с требованиями международного гуманитарного права.
In his opinion, the dismissal of the police officers was not a sufficiently severe penalty, given the seriousness of the acts which seemed to fall within the category of torture and cruel, inhuman and degrading treatment. По его мнению, увольнение со службы сотрудников полиции не является достаточно строгим наказанием с учетом тяжести совершенных ими деяний, которые, как представляется, подпадают под категорию пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения.
He expressed the hope that the dialogue on positive developments in Tanzania and the country's future challenges had been sufficiently frank and transparent, but it was not possible to do justice to the host of issues raised in just two days. Он выражает надежду, что диалог о позитивных эволюциях в Танзании и о будущих вызовах страны носил достаточно откровенный и транспарентный характер, но за два лишь дня нет возможности должным образом разобраться с множеством поднятых проблем.
In the second sentence, he proposed replacing the words "well in advance" with "sufficiently in advance". Что касается второго предложения, то он выступает за замену слова «заблаговременно» словами «достаточно заблаговременно».
Concern was also expressed that Member States were not always sufficiently well informed about Secretariat initiatives that led to changes in the management of the United Nations, including that of coordinating bodies. Высказывалась также озабоченность в связи с тем, что государства-члены не всегда получают достаточно полную информацию об инициативах Секретариата, ведущих к изменению управления в Организации Объединенных Наций, включая управление координационными органами.