Английский - русский
Перевод слова Sufficiently

Перевод sufficiently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достаточно (примеров 3332)
The recommendations must be sufficiently precise to be implemented, and he therefore welcomed the trend towards more specific recommendations. Рекомендации должны быть достаточно четко сформулированы, чтобы их можно было выполнить, в связи с чем оратор поддерживает тенденцию к представлению более конкретных рекомендаций.
It would be important to avoid unintentional outcomes that could arise if recommendations were implemented before their implications had been sufficiently analysed. Важно избегать непредвиденных результатов, которые могут возникнуть в том случае, если рекомендации будут осуществляться до проведения достаточно обстоятельного анализа их последствий.
In order to ensure that it had sufficiently widespread support, a relatively high number of ratifications and accessions to the treaty would be required before it came into force. Для того чтобы он пользовался достаточно большой поддержкой, для вступления учреждающего суд договора в силу нужно установить достаточно высокое количество ратификаций и присоединений.
However, it was indicated that, in other situations, difficulties arose in attracting external funds for investment where the development of a region was not considered to be sufficiently profitable. В то же время подчеркивалось, что в других ситуациях трудности возникают с привлечением внешних средств для их инвестирования на цели развития региона, который не рассматривается как достаточно выгодный.
In premises where gas-consuming appliances using the ambient air for their combustion are installed, the entry of fresh air and the evacuation of combustion gases shall be ensured by means of sufficiently large air ducts with a cross-section of at least 150 cm2 per opening. В помещениях, где установлены используемые устройства, в которых сгорание газа происходит с поступлением окружающего воздуха, подача свежего воздуха и отвод продуктов сгорания газа должны обеспечиваться при помощи достаточно больших вентиляционных отверстий, размер каждого из которых в свободном сечении составляет по меньшей мере 150 см2.
Больше примеров...
Достаточной степени (примеров 603)
My country has developed its human resource capacity so that, although numbers and equipment are limited, personnel are sufficiently trained to continue the demining programme effectively. Моя страна создала свой собственный потенциал в области людских ресурсов, и, несмотря на наши ограниченные возможности в том, что касается численности специалистов и объема оборудования, мы располагаем в достаточной степени обученным персоналом, способным продолжить эффективное осуществление программы разминирования.
While her delegation welcomed the thrust of the draft resolution, it regretted that owing to a lack of time, some of its proposals had not been sufficiently considered during the informal consultations. Хотя ее делегация приветствует направленность данного проекта резолюции, она сожалеет, что, в силу отсутствия времени, ряд ее предложений не были в достаточной степени обсуждены в ходе неофициальных консультаций.
At this stage of our discussion, the importance and usefulness of cooperation between the United Nations - in particular the Security Council - and regional organizations in maintaining international peace and security has been sufficiently acknowledged. На данном этапе нашей дискуссии сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, в частности Советом Безопасности и региональными организациями, в деле поддержания международного мира и безопасности признается в достаточной степени важным и полезным.
Policies and strategies for gender equality may not always be sufficiently age-sensitive; and child-specific policies may not adequately reflect the special situations, needs and risks faced by girls. Политика и стратегии обеспечения гендерного равенства не во всех случаях могут в достаточной степени учитывать возрастной фактор; и стратегии, касающиеся детей, могут и не учитывать в достаточной степени потребности девочек и особые ситуации и риски, с которыми они сталкиваются.
The bidding processes currently followed in the field office in Lebanon do not sufficiently reduce the opportunities in the area to engage in corrupt acts as follows: Процедуры проведения торгов, используемые в настоящее время в местном отделении в Ливане, не позволяют в достаточной степени сократить случаи возможной коррупции, а именно:
Больше примеров...
Достаточного (примеров 212)
That approach had been taken because the parties had not been sufficiently willing to conclude a formal agreement before the deployment of an operation. Такой подход применялся вследствие того, что стороны не проявляли достаточного стремления к заключению официального соглашения до развертывания операции.
In his view, the report did not sufficiently address the situation of children in refugee camps in neighbouring countries. По его мнению, в докладе не получило достаточного освещения положение детей в лагерях беженцев в соседних странах.
In Lithuania, the service sector is not sufficiently developed and comprises 40.2 per cent of all the employed in 2000. Литовский сектор обслуживания не получил достаточного развития, и в 2000 году в нем работали 40,2% всех лиц, имеющих работу.
The links between trafficking in firearms, transnational organized crime, terrorism and armed conflicts have not been sufficiently addressed, and integrated approaches are necessary to assist Member States to respond in an effective manner. Взаимосвязям между незаконным оборотом огнестрельного оружия, транснациональной организованной преступностью, терроризмом и вооруженными конфликтами не уделялось достаточного внимания, и для оказания помощи государствам-участникам в принятии эффективных мер в этой области необходимы комплексные подходы.
The Committee notes with concern that the problem of domestic violence against women is not being sufficiently addressed and about the fact that the Penal Code of the Czech Republic does not contain any specific provision protecting women against domestic violence. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что проблеме направленного против женщин бытового насилия не уделяется достаточного внимания, и тот факт, что в Уголовном кодексе Чешской Республики не содержится никаких специальных положений, обеспечивающих защиту женщин от бытового насилия.
Больше примеров...
Достаточную (примеров 102)
The walls shall be sufficiently thick at every point and free from internal stresses. В любой своей точке стенки должны иметь достаточную толщину и не иметь внутренних напряжений.
While the overarching investment priority for 2012-2013 is to support engagement in the field, UN-Women must ensure that it is sufficiently equipped to carry out core institutional functions. Хотя важнейшим инвестиционным приоритетом на 2012 - 2013 годы является поддержка деятельности на местах, Структура «ООН-женщины» должна обеспечить достаточную оснащенность для выполнения основных институциональных функций.
Furthermore, business enterprises should ensure that impact assessments are sufficiently robust to detect differentiated impacts on possibly vulnerable groups who may sustain greater adverse impacts from the same operation owing to political, economic or social marginalization within the indigenous community. Далее, предприятиям следует обеспечить достаточную проработанность оценки воздействия, чтобы она позволяла выявить дифференцированные воздействия на возможные уязвимые группы, которые могут подвергаться повышенным неблагоприятным воздействиям той же производственной деятельности вследствие своей политической, экономической или социальной маргинализации внутри коренной общины.
He hoped that the spirit of compromise which had prevailed within the International Law Commission would encourage Member States to be sufficiently open-minded to make the code a reality in the very near future. Выступающий выражает надежду на то, что дух компромисса, который превалировал в Комиссии международного права, побудит государства проявить достаточную непредубежденность для того, чтобы кодекс стал реальностью в самом ближайшем будущем.
However, we believe that the draft that you have submitted to us has, as is natural, been prepared in conformity with the rules of procedure of the Conference and that it is sufficiently objective to reflect the negotiations and the work of the Conference. Тем не менее мы считаем, что проект, который вы представили, был разработан, естественно, в соответствии с положениями Правил процедуры и имеет достаточную основу в плане объективности и тем самым отражает переговоры и работу Конференции.
Больше примеров...
Достаточным образом (примеров 74)
This is because the current approach does not sufficiently recognize the role of UNHCR staff members in the direct implementation of these activities. Это объясняется тем, что принятый в настоящее время подход не признает достаточным образом роль сотрудников УВКБ в деле прямого осуществления этой деятельности.
Her delegation did not believe that the recommendation of the Secretary-General to raise the level of the contingency fund was sufficiently justified, and therefore agreed with the views of the Advisory Committee on that issue. Ее делегация не считает, что рекомендация Генерального секретаря повысить объем резервного фонда достаточным образом оправдана, и поэтому согласна с мнениями Консультативного комитета по этому вопросу.
It submits that the complainants have not sufficiently substantiated that they risk torture in Gemena, Equateur, which is not in a conflict area. Он утверждает, что жалобщицы не обосновали достаточным образом того, что в Гемене, Экваториальная провинция, которая не входит в зону конфликта, они подвергаются опасности пыток.
6.3 The Committee concluded that the communication was admissible as far as the author's claims under articles 7, 10, and 14 had been sufficiently substantiated. 6.3 Комитет заключил, что данное сообщение является приемлемым, поскольку утверждения автора по статьям 7, 10 и 14 были достаточным образом обоснованы.
Some alleged economic "crime" may merely reflect an antipathy on the part of law enforcement agencies, schooled in the former anti-capitalist ideology, to the new game whose rules have not yet been sufficiently defined in law. Некоторые из так называемых "экономических" преступлений на самом деле могут быть результатом неприятия сотрудниками правоохранительных органов, воспитанными в духе прежней антикапиталистической идеологии, новых правил игры, которые еще не закреплены достаточным образом в законодательстве.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 89)
In that connection he asked the delegations sponsoring draft resolutions to display the necessary transparency and to consult other delegations sufficiently so as to avoid amendments from the floor. В связи с этим он предлагает делегациям, являющимся авторами проектов резолюций, обеспечить всю необходимую транспарентность и должным образом проконсультироваться с другими делегациями, с тем чтобы избежать внесения в тексты проектов резолюций каких-либо поправок в ходе заседаний.
Nor was it sufficiently appreciated that a systematic and ruthless campaign such as the one conducted by the Serbs would view a United Nations humanitarian operation, not as an obstacle, but as an instrument of its aims. Кроме того, не было должным образом оценено то, что в рамках систематической и безжалостной кампании, наподобие той, которую проводили сербы, гуманитарная операция Организации Объединенных Наций будет рассматриваться не как препятствие, а как средство достижения своих целей.
6.4 As to the claim under article 14, the Committee finds that it is not sufficiently substantiated for the purposes of article 2 of the Optional Protocol and this part of the complaint must therefore be declared inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. 6.4 Что касается жалобы по статье 14, то, по мнению Комитета, она не была должным образом обоснована для целей статьи 2 Факультативного протокола и поэтому эта часть жалобы должна быть признана неприемлемой по смыслу статьи 2 Факультативного протокола.
Some developing countries were legitimately concerned that their capabilities were not taken sufficiently into account when new mechanisms for sustainable industrial development were implemented. Некоторые развивающиеся страны совершенно справедливо обеспокоены тем, что их потенциал должным образом не учитывается при задействовании новых механизмов устойчивого промышленного развития.
The needs and interests of developing countries have not been sufficiently taken into account. Потребности и интересы развивающихся стран должным образом не учитываются.
Больше примеров...
Настолько (примеров 73)
The situation in Mitrovica has become sufficiently serious to warrant the relocation of international staff from Mitrovica to a safer place in the region. Ситуация в Митровице стала настолько серьезной, что требует вывода международного персонала из Митровицы в более безопасное место в этом же регионе.
(b) Resources to the Trust Fund have not increased sufficiently to expand support to regions other than Africa at the needed and desired level. Ь) объем ресурсов Целевого фонда был увеличен не настолько, чтобы это позволяло расширить масштабы помощи другим регионам, за исключением Африки, в той мере, в которой это было бы целесообразно и желательно.
These impacts are sufficiently severe to warrant the contention that Plan Colombia violates indigenous rights to life, health, sustenance, food and property as well as the customary international right to a clean and healthy environment. Последствия этой программы являются настолько серьезными, что можно утверждать о нарушении в рамках проводимого Колумбийского плана прав коренных народов на жизнь, здоровье, средства к существованию, питание и собственность, а также права на чистую и здоровую окружающую среду, предусмотренного нормами международного обычного права.
In most of sub-Saharan Africa economic conditions did not improve sufficiently to reduce poverty. Экономическое положение в большинстве африканских стран, расположенных к югу от Сахары, не улучшилось настолько, чтобы это могло привести к уменьшению масштабов нищеты.
Some argue that the core Al-Qaida group responsible for armed attacks on the United States may no longer meet this criterion because its leadership and command structure appear to have been so degraded that it no longer constitutes, in itself, a sufficiently organized armed group. Некоторые утверждают, что основное ядро «Аль-Каиды», ответственное за вооруженные нападения на Соединенные Штаты, может уже не отвечать этому критерию, поскольку его руководство и командная структура, похоже, настолько деградировали, что оно само по себе более не является достаточно организованной вооруженной группой.
Больше примеров...
Достаточное (примеров 77)
That, however, did not mean that the case law was sufficiently developed or settled. Однако это не означает, что прецедентное право получило достаточное развитие или закрепление.
In that connection, UNICs should be sufficiently funded in order to fully disseminate information to local populations. В связи с этим информационные центры Организации Объединенных Наций должны получать достаточное финансирование, чтобы предоставлять полную информацию местному населению.
If there is not enough room to give (any vehicle) a sufficiently wide gap or wide berth when overtaking it follows from Art 11.4 that overtaking is prohibited. Если на дороге не достаточно места, для того чтобы (любое транспортное средство) могло обеспечить достаточное пространство или боковое пространство при обгоне, то из статьи 11.4 следует, что в этом случае обгон запрещен.
It was hoped that, if this need could be reduced sufficiently, Bangladesh could produce sufficient CFC-based metered-dose inhalers while complying with the 85 per cent reduction step in 2007. Предполагалось, что если эти потребности удастся в достаточной степени сократить, то Бангладеш сможет производить достаточное количество дозированных ингаляторов на базе ХФУ, обеспечив тем не менее сокращение потребление на 85 процентов в 2007 году.
Only the newly constructed site at Aboudieh seems to be sufficiently fenced. Достаточное ограждение, по мнению Группы, установлено лишь на недавно построенном пункте пересечения в Эль-Абудие.
Больше примеров...
Достаточные (примеров 69)
The modulation of tariffs needed to offer preferential margins which were sufficiently deep to allow and encourage exports from beneficiary countries. Модуляция тарифов должна предусматривать достаточные размеры преференций, обеспечивающие развитие и стимулирование экспорта из стран-бенефициаров.
Therefore, the Committee considers that the author has sufficiently substantiated that it would have been futile for him to challenge the decision in his case. В связи с этим Комитет считает, что автор представил достаточные обоснования того, что для него было бы бесполезно оспаривать решение по его делу.
This incident confirms that the African Union-United Nations force which will be deployed to Darfur must be sufficiently robust to defend itself from spoilers and protect civilians from attack. Данный инцидент подтверждает необходимость того, чтобы силы Африканского союза-Организации Объединенных Наций, которые будут развернуты в Дарфуре, имели достаточные возможности для противодействия деструктивным силам и защиты гражданских лиц от нападений.
Ensure full compliance with its law on access to information, and that the Office for Coordination of Access to Information be sufficiently staffed and equipped to undertake its responsibilities (United States of America); обеспечить полное соблюдение закона страны о доступе к информации и предоставить в распоряжение Управления по координации доступа к информации достаточные кадровые и технические ресурсы для выполнения им своих функций (Соединенные Штаты Америки);
Moreover, even though a clear majority of the respondents to the JIU survey agree that the drafting process should include all concerned stakeholders, some actors, in particular NGOs, do not feel sufficiently consulted. Кроме того, хотя безусловное большинство участников опроса ОИГ согласились с тем, что стратегия должна разрабатываться при участии всех заинтересованных сторон, некоторые стороны, и в частности НПО, не считают, что с ними проводятся достаточные консультации.
Больше примеров...
Достаточных (примеров 92)
In the case of bonds, the main reason for a gradual change is that some time may be required before continental European bond markets deepen sufficiently to be attractive to large numbers of international investors. В случае долгосрочных облигаций основная причина постепенного изменения состоит в том, что для углубления рынков долгосрочных облигаций континентальных стран Европы в масштабах, достаточных для привлечения большого числа иностранных инвесторов, может потребоваться определенное время.
Management was sufficiently successful in steering the utilization of the appropriations of the Regular Budget. Руководство доби-лось достаточных успехов в опреде-лении порядка использования ассигнований по регулярному бюджету.
Internal control weaknesses reported previously were not sufficiently addressed in the biennium, either by UNFPA alone or in conjunction with UNDP. В рассматриваемом двухгодичном периоде ЮНФПА ни самостоятельно, ни совместно с ПРООН не принял достаточных мер по устранению недостатков в процедурах внутреннего контроля, о которых сообщалось ранее.
In the present cases, the Committee considers that the authors have not been able sufficiently to show that the trial suffered from such defects. В данных делах Комитет считает, что авторам не удалось представить достаточных доказательств того, что указанные дефекты были характерны для судопроизводства в отношении их сыновей.
The Working Group considered that the Model Law should be sufficiently flexible to enable either system to operate, provided that sufficient safeguards were in place to protect against fraud and abuse. Рабочая группа сочла, что текст Типового закона должен быть достаточно гибким, чтобы обеспечивать возможность функционирования обеих систем при условии наличия достаточных гарантий для защиты от мошенничества и злоупотреблений.
Больше примеров...
Довольно (примеров 54)
Although there was no evidence of a consistent pattern of abuse, such incidents were sufficiently common to constitute grounds for serious concern. Несмотря на отсутствие фактов, подтверждающих систематический характер злоупотреблений, подобные случаи довольно нередки и дают основание для серьезной обеспокоенности.
Human capital development policies need to support the emergence of a sufficiently wide and deep pool of operational, engineering, managerial and research skills. Ь) Формирование довольно широкого и глубокого пула оперативных, инженерных, управленческих и исследовательских кадров должно подкрепляться политикой развития человеческого капитала.
The intensive and pragmatic foreign economic policy of Turkmenistan allows increasing year by year capacity of foreign trade turnover, average annual rates of growth of which for previous years are on sufficiently high level. Интенсивная и прагматичная внешнеэкономическая политика Туркменистана позволяет увеличивать из года в год объем внешнеторгового оборота, среднегодовые темпы роста которого в последние годы складываются на довольно высоком уровне.
At the same time the links to the application should be sufficiently clear so that application can proceed as smoothly as possible, when the likely impacts are considered significant in the sense of the Convention. В то же время связь с процессом применения должна прослеживаться довольно четко, с тем чтобы в случае признания возможного воздействия значительным по смыслу Конвенции он мог идти настолько гладко, насколько это возможно.
Mr. Saidi was charged with "advocating terrorism", an accusation that the source considers sufficiently vague and unclear to enable the Algerian judicial authorities to prosecute a whole range of acts related to political activities or involvement in associations. Г-н Саиди был обвинен в "прославлении терроризма", причем данное обвинение рассматривается источником как довольно расплывчатое и неточное, позволяющее судебным органам Алжира продолжать рассмотрение целого ряда фактов, связанных с политической или относящейся к общественным организациям деятельностью.
Больше примеров...
Достаточными (примеров 61)
Underscores the need for the audit and investigation offices to be sufficiently resourced, including the investigation function, in order for the offices to carry out their full mandate effectively; указывает на необходимость того, чтобы отделы по проведению ревизионных проверок и расследований были обеспечены достаточными ресурсами, включая функцию проведения расследований, с тем, чтобы они могли эффективно осуществлять свой мандат в полном объеме;
Such cooperation may be lacking because bodies that might be expected to go beyond organizational boundaries are either not sufficiently resourced or do not have the mandate. Такое взаимодействие отсутствует, возможно, потому, что органы, круг деятельности которых не должен ограничиваться сугубо организационными рамками, либо не располагают достаточными ресурсами, либо не имеют соответствующего мандата.
Those were, by necessity, addressed by the respective military units in the first instance, though the larger issues of performance and monitoring of requirements fell to the mission headquarters, which was not sufficiently staffed to provide fully adequate oversight. Эти проблемы неизбежно решались в первую очередь соответствующими военными подразделениями, хотя более общие проблемы исполнения договорных обязательств и контроля за уровнем потребностей приходилось решать штаб-квартире миссии, которая не располагала достаточными кадровыми ресурсами для обеспечения в полной мере адекватного надзора.
However, the real world is more complex; typically the decision-makers need to assure themselves that the chosen project is the best of the available alternatives, and that the project is sufficiently high in the merit or ranking order to warrant funding. Однако реальный мир сложнее; обычно лицам, принимающим решение, необходимо удостовериться в том, что выбранный проект является лучшим из имеющихся альтернативных вариантов и что он обладает достаточными достоинствами или достаточно приоритетен, чтобы оправдать его финансирование.
This further requires creation of a solid legal environment, including an independent judiciary with sufficient resources, including enough judges who are sufficiently remunerated. Для этого также необходимо создать атмосферу, максимально способствующую соблюдению законности, включая независимую судебную систему, которая должна располагать достаточными ресурсами и достаточным числом судей, получающих адекватное вознаграждение.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 69)
Djibouti declined to join, claiming inadequate planning and that it had not been sufficiently consulted on the visit. Джибути отказалась принять участие в этом мероприятии, сославшись на то, что она не была подготовлена надлежащим образом и с ней не провели надлежащих консультаций в отношении этой поездки.
The Board recommends that the Fund sufficiently disclose its tax status and appropriately quantify the effect of tax exemptions (and methodology used) to increase transparency and comparability of the financial statements. Комиссия рекомендует Фонду в достаточном объеме представлять информацию о своих налогах и надлежащим образом отражать в количественном выражении результаты освобождения от налогов (с указанием используемой методологии) для повышения транспарентности и сопоставимости финансовой отчетности.
It is viewed that "where appropriate" would adequately cover these requirements and is sufficiently flexible to include a wide range of processes of interaction depending on the circumstances of each case. Как считается, слова "в соответствующих случаях" надлежащим образом отражают эти обстоятельства и позволяют достаточно гибко охватить широкий круг процессов взаимодействия в зависимости от обстоятельств каждого отдельного случая.
The ropes or cables shall be sufficiently taut and shall be checked from time to time, the first time shortly after departure, and shall, if possible, be tightened up if necessary. Веревки и канаты должны быть надлежащим образом затянуты и их состояние следует регулярно проверять (первый раз вскоре после отправления); в случае необходимости и если это возможно, веревки и канаты следует затянуть туже.
Government statistical agencies would need to progress in collecting data and producing sufficiently credible measures, which then can be incorporated as appropriate into indices used to monitor subjective well-being of the population, including older persons. Государственным статистическим учреждениям необходимо добиться прогресса в сборе данных и разработке достаточно достоверно измеряемых показателей, которые они затем могли бы надлежащим образом включить в состав индексов, используемых для мониторинга субъективных представлений о благополучии населения, включая лиц старших возрастов.
Больше примеров...
Должного (примеров 38)
The contribution of volunteers has not, however, been sufficiently recognized to date, and we must change that. Вместе с тем вклад добровольцев по сей день не получил должного признания, и мы должны изменить такое положение.
If we live without sufficiently caring for our environment, we will find ourselves in a very perilous situation one day. Если мы не будем проявлять должного уважения к окружающей среде, то однажды окажемся в крайне опасной ситуации.
The rights of persons with disabilities were still not sufficiently mainstreamed into the work of United Nations entities at the country level. Права инвалидов по-прежнему не находят должного отражения в работе подразделений Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
Similarly, the Board's report on peacekeeping operations also concluded that deployment of civilian staff was not sufficiently linked to delivery of a mission's mandate and operational requirements. Аналогичным образом, в своем докладе об операциях по поддержанию мира Комиссия также пришла к выводу о том, что развертывание гражданского персонала проводилось без должного учета задач, связанных с выполнением мандата миссии, и оперативных потребностей.
The LDCs' specific problems have not been addressed in a sufficiently integrated manner or received adequate priority. Конкретные проблемы НРС не были рассмотрены достаточно комплексно и не получили должного приоритетного внимания.
Больше примеров...
Должной мере (примеров 13)
In many of these countries, the prevailing reliance on market forces has not been sufficiently complemented by governments' role in the housing sector. Во многих из этих стран упор на рыночные факторы не был в должной мере дополнен ролью правительств в области жилищного сектора.
However, discretion is required in assigning key administrative personnel, such as those with fiduciary responsibilities, as there is a possibility that planning assumptions may not be sufficiently validated if the same personnel from the mission assessment team are also responsible for implementing the plans. Однако необходимо проявлять осмотрительность при назначении ключевых административных сотрудников, например, выполняющих фидуциарные обязанности, поскольку существует возможность того, что использованные при планировании посылки не будут в должной мере подтверждены, если те же сотрудники из группы по оценке миссии отвечают за осуществление планов.
The Committee is concerned that children with psychiatric illness are treated in the adult's ward in psychiatric institutions and that ethical issues pertaining to psychiatry are not sufficiently taken into consideration. Комитет обеспокоен тем, что дети с психическими отклонениями содержатся в психиатрических учреждениях в одних палатах со взрослыми, а также тем, что при этом не всегда в должной мере учитываются относящиеся к психиатрии этические вопросы.
However, the distribution of the High Court in Kenya does not sufficiently provide access to justice by a majority of vulnerable or minority communities, especially in the ASAL areas. Однако отправление правосудия Высоким судом в Кении не обеспечивает в должной мере доступа к правосудию для большинства уязвимых слоёв населения или для представителей меньшинств, особенно в районах засушливых и полузасушливых земель.
Nonetheless, analysis had shown that, at times, regional dimensions of operational activities were not sufficiently linked to the country level at either the planning or implementation phase. Однако анализ показал, что региональные масштабы оперативной деятельности иногда не увязываются в должной мере с деятельностью на страновом уровне как на стадии планирования, так и на стадии реализации.
Больше примеров...
В достаточной степени (примеров 594)
However, the report submitted by the State party is not sufficiently precise or complete to give a comprehensive account of those efforts. Вместе с тем доклад, представленный государством-участником, не является в достаточной степени точным и полным, чтобы можно было иметь всеобъемлющее представление об этих усилиях.
The issue of scientific capacity-building in this context has not been studied sufficiently and is certainly untapped in practice. Вопрос о создании научного потенциала в этом контексте не был рассмотрен в достаточной степени, и, несомненно, он не изучался с точки зрения его реализации на практике.
The Committee is nevertheless concerned that these have been focused on the prevention of trafficking and that the Optional Protocol has not been sufficiently promoted and disseminated, in particular among implementing agencies, the public at large and children. Комитет, тем не менее, выражает беспокойство в связи с тем, что эти инициативы сконцентрированы на предупреждении торговли людьми, а положения Факультативного протокола не освещаются и не пропагандируются в достаточной степени, особенно среди осуществляющих практическую деятельность учреждений, населения в целом и детей.
However, the Committee is concerned that the principle of the best interests of the child is not sufficiently implemented in practice, in particular in the judicial, legislative and administrative spheres. Вместе с тем, Комитет обеспокоен по поводу того, что принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка не соблюдается в достаточной степени на практике, в частности в судебной, законодательной и административной сферах.
(a) Truly and sufficiently reflect the main research and monitoring activities carried out by ICPs and the Task Force in response to the needs of the Convention, as they are laid down in the medium- and long-term work-plans of the programmes; а) правильно и в достаточной степени отражал основные исследования и виды мониторинговой деятельности, осуществляемые МСП и Целевой группой с учетом требований Конвенции, так как они изложены в среднесрочном и долгосрочном планах работы по программам;
Больше примеров...