Английский - русский
Перевод слова Sufficiently

Перевод sufficiently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достаточно (примеров 3332)
As to the increased participation of women in non-traditional fields, members wanted to know if that had been sufficiently institutionalized in different industrial sectors. Что касается расширения участия женщин в нетрадиционных областях, то члены Комитета хотели бы знать, приобрели ли эти усилия достаточно организованный характер в различных промышленных секторах.
Inevitably, abuses of defenders' right to freedom of expression is increasingly leading to self-censorship, as defenders determine that their position is no longer sufficiently secure for them to publish human rights information. Неизбежным следствием такого положения дел является то, что нарушение права правозащитников на свободу выражения своих убеждений все чаще приводит к самоцензуре, поскольку правозащитники приходят к выводу о том, что опубликование информации, касающейся прав человека, более не является для них достаточно безопасным занятием.
The lack of information in some reports meant that the Trust Fund Office in Sarajevo did not have sufficiently detailed information about the expenditure on each project. ЗЗ. Ввиду того, что некоторые отчеты содержали неполные данные, Группа целевого фонда в Сараево не располагала достаточно подробной информацией о расходах по каждому проекту.
The Committee considers that the present communication may raise issues under article 19 of the Covenant, and that the authors' claim is sufficiently substantiated, for purposes of admissibility. 6.3 Комитет считает, что настоящее сообщение может затрагивать вопросы, относящиеся к статье 19 Пакта, и что утверждение авторов является достаточно обоснованным для целей приемлемости.
Although there was no specific legislation in the Bahamas that prohibited racial discrimination, the Government considered that the prohibitions entrenched in the Constitution were sufficiently comprehensive to encompass the definitions of racial discrimination set out in the Convention. Хотя на Багамских Островах и не принято специальное законодательство, запрещающее расовую дискриминацию, правительство полагает, что содержащиеся в Конституции запреты имеют достаточно всеобъемлющий характер для того, чтобы включать в себя определение расовой дискриминации, закрепленное в Конвенции.
Больше примеров...
Достаточной степени (примеров 603)
However, the agreement focuses almost exclusively on combating immigration, and does not sufficiently ensure respect for the human rights of migrants. Однако основное внимание в этом соглашении практически полностью уделено борьбе с иммиграцией, а не обеспечению в достаточной степени соблюдения прав человека мигрантов.
Some speakers expressed concern about identifying long-term priorities, as they could not take sufficiently into account political dynamics and the imponderability of resource planning. Ряд ораторов выразили сомнение в отношении целесообразности определения долгосрочных приоритетов, поскольку они не могут в достаточной степени учитывать политическую динамику и невозможность точного планирования ресурсов.
I hope that the security situation will have improved sufficiently by then to enable me to make a positive determination of the security conditions so that the operational phases of the consultation can begin. Я надеюсь, что положение в области безопасности к тому времени в достаточной степени улучшится и позволит мне определить наличие условий безопасности, необходимых для начала оперативных этапов процесса организации всенародного опроса.
Vehicle fleet management - the number of vehicles held by UNMIT exceeded the standard. The recommendations of the Surface Transport Section on missions' proposed budgets had not been sufficiently considered Управление парком автотранспортных средств - число автотранспортных средств в ИМООНТ превысило установленную норму; рекомендации Секции наземного транспорта в отношении предлагаемых бюджетов миссий не принимались во внимание в достаточной степени
After the soil had sufficiently dried out his trenches could approach the city walls. После того, как почва в достаточной степени просохла, голландцы подвели осадные траншеи к городским стенам.
Больше примеров...
Достаточного (примеров 212)
Although border control is not a topic new to the subregional and regional agendas, it is not being sufficiently addressed through a multilateral approach. Хотя пограничный контроль не является новой темой в повестках дня, рассматриваемых на субрегиональном и региональном уровнях, в рамках многостороннего подхода ему не уделяется достаточного внимания.
Another potentially powerful tool for monitoring is "gender budgeting", a relatively new approach which has not been sufficiently explored in the human rights discourse. Другим потенциально мощным механизмом мониторинга является "гендерное бюджетирование", относительно новый подход, который еще не получил достаточного освещения в правозащитной тематике.
In Lithuania, the service sector is not sufficiently developed and comprises 40.2 per cent of all the employed in 2000. Литовский сектор обслуживания не получил достаточного развития, и в 2000 году в нем работали 40,2% всех лиц, имеющих работу.
Thus, in order to generate more employment, there is need to accelerate and sustain output growth and to ensure that economic activities underpinning such growth are sufficiently employment intensive. Таким образом, для создания большего числа рабочих мест необходимо ускорить и поддержать рост объемов производства и обеспечить создание достаточного числа рабочих мест в сферах экономической деятельности, являющихся двигателями такого роста.
Other non-seismic verification techniques, such as satellite photography and radioactivity, hydroacoustics and infrasound monitoring techniques can be incorporated and integrated as the technologies become sufficiently developed for practical application. Другие, несейсмические методы, такие, как спутниковое фотографирование и измерение радиоактивности, гидроакустика и инфразвуковое слежение, могут быть включены и интегрированы в методологию контроля в качестве технологий, достигших достаточного совершенства для практического применения.
Больше примеров...
Достаточную (примеров 102)
The loudspeakers should be sufficiently powerful for messages to be clearly distinguished from background noise. Громкоговорители должны иметь достаточную мощность, чтобы передаваемые сообщения были ясно слышны при наличии шумового фона.
Norway finds that the work of the Commission and the Special Rapporteur on this topic, as well as the resulting set of draft guidelines, are sufficiently clarifying and build on a careful balance. Норвегия считает, что работа Комиссии и Специального докладчика по данной теме, а также подготовленный свод проектов руководящих положений вносят достаточную ясность в этот сложный вопрос и тщательно сбалансированы.
Although article 23 of the Uniform Customs and Practices for Documentary Credits 1993 requires that bills of lading indicate the name of the carrier, it is felt that that provision is not of an easy interpretation and, therefore, does not sufficiently protect the FOB Seller. Хотя статья 23 Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов 1993 года требует, чтобы на коносаментах было указано наименование перевозчика, считается, что это положение не поддается с легкостью толкованию и, следовательно, не обеспечивает достаточную защиту продавца на условиях ФОБ.
8-1.3.1.5 The floor plates of the machinery space shall be fixed and made of sufficiently firm non-slip sheet metal. 8-1.3.5 Настил в машинных помещениях должен быть закрепленным, из листового металла, с нескользкой поверхностью и иметь достаточную прочность.
The aim is achieved by the fact that the wave electric power plant comprises an energy absorbing element (3) in the form of a flexible longitudinal body and working shafts (2) which are sufficiently floatable and used as a common platform. В волновой электростанции, которая имеет энергопоглащающий элемент (З) в виде гибкого продольного тела, поставленная цель достигается тем, что рабочие валы (2) имеют достаточную плавучесть и выполняют функцию общей платформы.
Больше примеров...
Достаточным образом (примеров 74)
They do not necessarily exercise due diligence and sufficiently diversify their portfolio exposing themselves to unnecessary risks. Зачастую они не проявляют должной осмотрительности и не диверсифицируют достаточным образом свой портфель проектов, подвергая себя тем самым ненужным рискам.
The growing importance of developing countries is yet to be sufficiently reflected in the governance structures of existing international key decision-making bodies. с. Растущую значимость развивающихся стран еще предстоит достаточным образом отразить в структурах управления существующих международных ключевых директивных органов.
Also, the implementation of United Nations policies related to air safety may not have been adequate or sufficiently monitored, either at Headquarters or in the field. Кроме того, существует вероятность того, что осуществление политики Организации Объединенных Наций в отношении безопасности воздушных перевозок не контролировалось надлежащим или достаточным образом в Центральных учреждениях или на местах.
Respect for the rule of law is inadequately entrenched and the mechanisms to enforce it are not sufficiently developed. Законность недостаточно упрочилась, а механизмы ее укрепления достаточным образом не развиты.
(c) What is more, even if the claim was otherwise sufficiently evidenced, jurisdictional issues would arise once Kuwait had been liberated. с) Более того, даже если бы эта претензия была достаточным образом подтверждена другими доказательствами, юрисдикционные вопросы возникли бы в связи с требованием об оплате накладных расходов после освобождения Кувейта.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 89)
Unfortunately the provision which was approved does not succeed in streamlining the process because it does not sufficiently simplify the complex, time-consuming and costly bureaucratic procedures to which the relatives will still be subjected in order to obtain the necessary documents. К сожалению, принятая норма не способствует ускорению этого процесса, поскольку она должным образом не упрощает сложные, продолжительные и сопряженные со значительными издержками бюрократические процедуры, которые родственники вынуждены выполнять для получения требуемых документов.
The Working Group has held that, even if lawyers of the detainee have access to such evidence but are not allowed to share or discuss it with their client, this does not sufficiently protect the detainee's right to liberty. Рабочая группа постановила, что даже в случаях, когда адвокаты задержанного имеют доступ к таким доказательствам, но не вправе предъявить их своему клиенту или обсуждать их с ним, защита права задержанного на свободу должным образом не обеспечивается.
It is possible that they have not as yet been sufficiently applied or their impacts have not been fully and adequately assessed. Возможно, они применялись в недостаточной степени или последствия их функционирования не были оценены в полной мере и должным образом.
However, it was his impression, that in general the Travelling Community was not being sufficiently encouraged to become involved in decisions that affected it. К тому же, ему кажется, что кочевые общины должным образом не привлекаются к участию в принятии решений, в которых они заинтересованы.
That was not the fault of UNIDO, which had made a major contribution to overcoming existing inequalities; however, not all countries had supported it sufficiently in its efforts. И виновата в этом отнюдь не ЮНИДО, которая внесла существенный вклад в преодоление сущест-вующего неравенства; дело в том, что усилия ЮНИДО не были должным образом поддержаны всеми странами.
Больше примеров...
Настолько (примеров 73)
He emphasized that any proposal to make an additional right non-derogable would need to be buttressed by arguments sufficiently firm to make it unchallengeable. Он подчеркивает, что любое предложение сделать еще одно право не подлежащим отступлениям необходимо будет подкрепить аргументами настолько вескими, чтобы его нельзя было оспорить.
Participants whose early guesses were wrong persisted with those guesses, even when the picture was sufficiently in focus that the object was readily recognizable to other people. Участники, чьи первые догадки были неправильными, настаивали на этих догадках, даже когда картинка уже была настолько сфокусирована, что другие люди легко узнавали этот предмет.
(b) Clear establishment and advertisement of the auction scope and the evaluation criteria for selection and award of a contract, sufficiently high purchase value to make it commercially viable for a competitive supplier base, but not so high as to materially reduce competition; Ь) ясное определение сферы применения аукциона и критериев оценки для отбора и принятия решения о заключении договора и опубликование этой информации; установление достаточно высокой закупочной стоимости, чтобы она была коммерчески целесообразной для конкурентоспособной базы поставщиков, однако не настолько высокой, чтобы существенно уменьшить конкуренцию;
But he believed that the U.S. air cargo system was so inflexible and bound by regulations at that time that it was completely incapable of making sufficiently fast deliveries. Но он считал, что система воздушных грузоперевозок США была настолько негибкой и погрязшей в бюрократии, что он был совершенно не в состоянии осуществлять достаточно быстрые поставки.
It was not sufficiently clear whether the Argentine case represented a solid precedent or whether it was so unique that it could not be used easily by vulture funds against other countries. В настоящее время неясно, является ли дело Аргентины авторитетным прецедентом, или же оно настолько уникально, что хищнические фонды не смогут с легкостью им воспользоваться в отношении других стран мира.
Больше примеров...
Достаточное (примеров 77)
Women also are rarely sufficiently involved in the decision-making processes, hence gender initiatives should be boosted in water resources management. Вместе с тем достаточное участие женщин в процессе принятия решений обеспечивается редко; в связи с этим необходимо активизировать гендерные инициативы в области управления водными ресурсами.
Such services sectors would not be target areas for global exports from developing countries until the latter have sufficiently developed those sectors. Такие секторы могут стать целевыми рынками для экспорта из развивающихся стран лишь после того, как они получат достаточное развитие в самих этих странах.
If there is not enough room to give (any vehicle) a sufficiently wide gap or wide berth when overtaking it follows from Art 11.4 that overtaking is prohibited. Если на дороге не достаточно места, для того чтобы (любое транспортное средство) могло обеспечить достаточное пространство или боковое пространство при обгоне, то из статьи 11.4 следует, что в этом случае обгон запрещен.
It was hoped that, if this need could be reduced sufficiently, Bangladesh could produce sufficient CFC-based metered-dose inhalers while complying with the 85 per cent reduction step in 2007. Предполагалось, что если эти потребности удастся в достаточной степени сократить, то Бангладеш сможет производить достаточное количество дозированных ингаляторов на базе ХФУ, обеспечив тем не менее сокращение потребление на 85 процентов в 2007 году.
The Board noted that sufficient time had elapsed since its last report and that the UNOPS delay in sufficiently addressing the matter raised in the 2004-2005 report of the Board was a matter of concern. Комиссия отметила, что со времени представления ее последнего доклада прошло достаточное время и что задержки ЮНОПС с удовлетворительным решением этого вопроса, на который было обращено внимание в докладе Комиссии за 2004 - 2005 годы, вызывают озабоченность.
Больше примеров...
Достаточные (примеров 69)
The Judicial Training Centre should be sufficiently funded to ensure that it can effectively fulfil its important role; Судебному учебному центру должны предоставляться достаточные средства, с тем чтобы он мог эффективно выполнять свою важную роль;
129.30. Prioritize and sufficiently resource the National Human Rights Council and the Office of the Ombudsman (Norway); 129.30 установить приоритеты и выделить достаточные ресурсы для Национального совета по правам человека и Управления омбудсмена (Норвегия);
Moreover, even though a clear majority of the respondents to the JIU survey agree that the drafting process should include all concerned stakeholders, some actors, in particular NGOs, do not feel sufficiently consulted. Кроме того, хотя безусловное большинство участников опроса ОИГ согласились с тем, что стратегия должна разрабатываться при участии всех заинтересованных сторон, некоторые стороны, и в частности НПО, не считают, что с ними проводятся достаточные консультации.
This standard of proof is sufficiently high to call for further investigations to be carried out into an incident or pattern of violations of international humanitarian and human rights law or human rights abuses. Этот критерий доказанности дает достаточные основания для вынесения рекомендации о проведении дальнейшего расследования по тому или иному инциденту или характерному поведению, связанному с нарушением международного гуманитарного права или прав человека.
5.3 The complainant rejects the State party's argument that he did not sufficiently corroborate his claims. Thus, his deceased brother's LTTE membership was a documented fact and sufficient ground for believing that the Sri Lankan authorities would hold him in suspicion. Так, членство его покойного брата в ТОТИ является документально установленным фактом, и имеются достаточные основания считать, что власти Шри-Ланки подозревают и самого заявителя.
Больше примеров...
Достаточных (примеров 92)
They cite their personal interest and their sufficiently strong ties to the territory. Они заявляют о своем личном интересе и о наличии у них достаточных связей с этой территорией.
The author has thus failed to advance a sufficiently substantiated claim. Таким образом, автор не представила достаточных обоснований для своего утверждения.
One delegate stated that neither Working Group III nor Working Group VI had sufficiently explained the reasons for which an increase in conference services was necessary for continuation of its work. Один из делегатов заявил, что ни Рабочая группа III, ни Рабочая группа IV не привели достаточных объяснений того, почему для продолжения их работы необходимо увеличить объем конференционного обслуживания.
We underscore the need to substantially increase ODA until it achieves the annual level of 0.7 per cent of industrialized countries' gross national product, in order to contribute sufficiently to complementing the national development efforts of developing countries. Мы подчеркиваем необходимость значительного увеличения ОПР, пока не будет достигнут целевой показатель ежегодного выделения по линии ОПР 0,7 процента валового национального продукта промышленно развитых стран, с тем чтобы обеспечить выделение достаточных ресурсов для дополнения усилий развивающихся стран в области национального развития.
The burden of proof of the deficient non-compliance falls on the buyer, which failed to sufficiently prove breach of contract since it only presented one witness, one of its employees, while there were other witnesses who testified differently. Доказать ненадлежащее исполнение договора надлежало покупателю, который, однако, не представил достаточных доказательств нарушения договора, предъявив лишь одного свидетеля из числа своих служащих, тогда как другие свидетели дали иные показания.
Больше примеров...
Довольно (примеров 54)
The net effect is a worldwide population of older persons sufficiently varied, flexible and complex to defy easy categories and clear-cut roles. В результате этого функции населения старших возрастных категорий во всем мире стали довольно разнообразными, гибкими и сложными вопреки стереотипам и устоявшимся представлениям о распределении ролей.
You just have to hold your breath for 10 seconds and look sufficiently dead for them to get it. Вам просто нужно задержать дыхание на 10 секунд и выглядеть для них довольно мёртвым, чтобы всё получилось.»
In particular, there are frequently shortcomings in their understanding of below-ground, or microscopic processes, or those which take place sufficiently slowly for them to be less clearly apparent. В частности, зачастую имеются пробелы в понимании ими подземных или микропроцессов или же процессов, протекающих довольно медленно и являющихся не столь очевидными.
Yielding substantive responses from fourteen countries, the standardized military expenditure reporting instrument was deemed sufficiently successful to warrant its continued use. На основе полученных от 14 стран ответов по существу вопросов было признано, что стандартизированный механизм отчетности о военных расходах является довольно успешным, в силу чего его использование целесообразно продолжить.
In particular, the case studies of India and Kenya indicate that where trading volume is low and capital markets are not sufficiently liquid, obtaining reliable fair value for IFRS measurement purposes becomes difficult. В частности, тематические исследования по Индии и Кении показали, что, в тех случаях когда объем торговли низок, а рынки капитала недостаточно ликвидны, довольно трудно получить достоверную оценку справедливой стоимости для удовлетворения требований МСФО.
Больше примеров...
Достаточными (примеров 61)
Most countries were sufficiently equipped technically and had the trained personnel to develop or improve their electronic systems of environmental reporting. Большинство стран располагают достаточными техническими средствами и подготовленным персоналом, что позволяет разрабатывать или совершенствовать свои электронные системы представления экологической отчетности.
Complaint and grievance mechanisms must be sufficiently resourced, culturally appropriate and designed to facilitate the broadest participation possible by vulnerable and disadvantaged groups, in particular by women. Механизмы представления жалоб и сообщений должны быть обеспечены достаточными ресурсами, быть адекватными с культурной точки зрения и содействовать максимально широкому участию уязвимых и обездоленных групп населения, в частности женщин.
Staff in some divisions stated that while managers offered technical leadership, decision-making was not sufficiently consultative and information was not shared. Сотрудники некоторых отделов заявили, что, хотя руководители обеспечивают техническое руководство, процесс принятия решений не сопровождается достаточными консультациями, а информация не распространяется.
The situation is compounded by the fact that neither the Inspectorate nor the Professional Ethics Office is sufficiently resourced, and they are therefore not able to undertake investigations into all reported incidents of violations. Эта ситуация осложняется тем фактом, что ни инспекционное управление, ни управление профессиональной этики не обладают достаточными ресурсами и поэтому они не имеют возможности проводить расследование всех сообщений о нарушениях.
While LAWASIA is not sufficiently funded to send attendees to Economic and Social Council and other United Nations meetings and conferences, it retains a great interest in and publicises its support of the activities of the Council and the United Nations generally. Хотя АПАТ не располагает достаточными средствами для направления представителей для участия в работе Экономического и Социального Совета и других совещаний и конференций Организации Объединенных Наций, она сохраняет большую заинтересованность в мероприятиях Совета и Организации Объединенных Наций в целом и пропагандирует свою поддержку этих мероприятий.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 69)
The Board recommends that the Fund sufficiently disclose its tax status and appropriately quantify the effect of tax exemptions (and methodology used) to increase transparency and comparability of the financial statements. Комиссия рекомендует Фонду в достаточном объеме представлять информацию о своих налогах и надлежащим образом отражать в количественном выражении результаты освобождения от налогов (с указанием используемой методологии) для повышения транспарентности и сопоставимости финансовой отчетности.
OIOS recommended that UNMISS implement procedures to ensure that the scheduling of special flights was: (a) authorized sufficiently well in advance to implement risk mitigating measures; and (b) properly justified with confirmation that passengers could not be accommodated through regular flights. УСВН рекомендовало МООНЮС внедрить соответствующие процедуры для обеспечения того, чтобы специальные рейсы: а) санкционировались заблаговременно в целях принятия необходимых мер по смягчению возникающих рисков; и Ь) надлежащим образом обосновывались с подтверждением того, что пассажирские перевозки не могли осуществляться регулярными рейсами.
The institutions will need to reflect core principles of independence and transparency in organization and governance; the experts advise that these have not been sufficiently addressed in existing legislation, and so should be reflected in any future legislative text on PPPs. Учреждениям необходимо будет придерживаться основополагающих принципов независимости и прозрачности в деле организации и управления; по мнению экспертов, эти аспекты не рассматриваются в достаточной мере в действующем законодательстве и их следует надлежащим образом отразить в любом будущем законодательном тексте по ПЧП.
The ropes or cables shall be sufficiently taut and shall be checked from time to time, the first time shortly after departure, and shall, if possible, be tightened up if necessary. Веревки и канаты должны быть надлежащим образом затянуты и их состояние следует регулярно проверять (первый раз вскоре после отправления); в случае необходимости и если это возможно, веревки и канаты следует затянуть туже.
With due regard to time limits set forth in other rules, notification under sub-rule 1 shall be given sufficiently in advance to enable the Prosecutor to prepare adequately and to respond. Учитывая должным образом сроки, установленные в других правилах, уведомление, предусмотренное в подправиле 1, делается достаточно заблаговременно, чтобы Прокурор имел возможность надлежащим образом подготовиться и представить возражения.
Больше примеров...
Должного (примеров 38)
The principle of best interests of the child is not sufficiently accorded primary consideration in decisions affecting children, whether in the family, or at the policy, judicial or administrative level. Должного первоочередного внимания, будь то в семье или на политическом, судебном или административном уровне, не уделяется соблюдению принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка при решении затрагивающих детей вопросов.
Many persons with disabilities faced continuing de jure and de facto discrimination, including limited education and employment opportunities; social protection programmes were not available to them and they were not sufficiently reflected in official statistics. Многие инвалиды по-прежнему сталкиваются с дискриминацией де-юре и де-факто, включая ограниченные возможности в сфере образования и занятости, они не охватываются программами социальной защиты, и их ситуация не находит должного отражения в официальной статистике.
Yet the significant impact that local authorities have on the lives of women is not sufficiently recognized in the Beijing Platform for Action. Вместе с тем в Пекинской платформе действий влияние местных органов власти на жизнь женщин не получило должного признания.
Forest management systems based on traditional forest-related knowledge and often on small scales are not sufficiently recognized by researchers, managers, and policy makers. Системы управления лесопользованием, в основе которых лежат ТЗЛ и которые зачастую являются маломасштабными, не находят должного признания у исследователей, руководителей и политиков.
She felt that the developmental dimension had not been sufficiently explored in the current set of case studies, nor had it been necessarily envisaged from the outset. По ее мнению, аспекты развития не были должным образом изучены в представленной серии тематических исследований и не нашли должного отражения с самого начала анализа.
Больше примеров...
Должной мере (примеров 13)
In many of these countries, the prevailing reliance on market forces has not been sufficiently complemented by governments' role in the housing sector. Во многих из этих стран упор на рыночные факторы не был в должной мере дополнен ролью правительств в области жилищного сектора.
However, discretion is required in assigning key administrative personnel, such as those with fiduciary responsibilities, as there is a possibility that planning assumptions may not be sufficiently validated if the same personnel from the mission assessment team are also responsible for implementing the plans. Однако необходимо проявлять осмотрительность при назначении ключевых административных сотрудников, например, выполняющих фидуциарные обязанности, поскольку существует возможность того, что использованные при планировании посылки не будут в должной мере подтверждены, если те же сотрудники из группы по оценке миссии отвечают за осуществление планов.
The present rules for establishing country of home leave for the purpose of receiving travel entitlements are very restrictive and do not sufficiently account for changes in domicile after entry into United Nations service. Действующие в настоящее время правила установления страны отпуска на родину для цели оплаты путевых расходов излишне ограничивают сотрудников и не учитывают в должной мере возможность изменения домициля после поступления сотрудника на службу в Организацию Объединенных Наций.
The Committee is concerned that the State party's reformed social security, and the pension system under reform, do not take sufficiently into consideration the needs of families, women, elderly persons and the more disadvantaged groups in society. Комитет обеспокоен тем, что реформированная система социального обеспечения и реформируемая пенсионная система государства-участника не обеспечивают в должной мере учет потребностей семей, женщин, престарелых и наиболее уязвимых групп населения в обществе.
Nonetheless, analysis had shown that, at times, regional dimensions of operational activities were not sufficiently linked to the country level at either the planning or implementation phase. Однако анализ показал, что региональные масштабы оперативной деятельности иногда не увязываются в должной мере с деятельностью на страновом уровне как на стадии планирования, так и на стадии реализации.
Больше примеров...
В достаточной степени (примеров 594)
Participants felt that some issues were not reflected sufficiently in the draft, such as health and radiological aspects, and adaptation to climate change. Участники отметили, что в проекте не были в достаточной степени отражены некоторые вопросы, такие, как здоровье и радиологические аспекты, а также адаптация к изменению климата.
The Committee expresses concern at the fact that the definition of a voluntary patient is not sufficiently drawn to protect the right to liberty of a person who might be admitted to an approved mental health centre. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что определение добровольного пациента не в достаточной степени обеспечивает защиту права на свободу лица, которое могло бы приниматься в зарегистрированную психиатрическую лечебницу.
It was suggested that, in view of the fact that the introduction might function as an executive summary of the Guide, it should be recast so as to sufficiently emphasize important principles and features of the Model Law. Ввиду того, что введение может служить в качестве исполнительного резюме руководства, было высказано предложение о его переработке, с тем чтобы в достаточной степени выделить важные принципы и особенности типового закона.
As the United Nations Charter mandates the Security Council's responsibility in the maintenance of international peace and security, it is important for us to ensure that the interests of all nations are sufficiently reflected in the Council's composition and voting procedures. В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций на Совет Безопасности возложена основная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, и мы должны обеспечить, чтобы интересы всех стран были в достаточной степени отражены в составе Совета и его процедуре голосования.
Does Mr. Guterres believe that such cooperation is sufficiently developed and that there are prospects for such development, particularly in the context of what we hope will be the increasing powers enjoyed by the Peacebuilding Commission? Считает ли г-н Гутерриш, что такое сотрудничество развито в достаточной степени и что существуют перспективы развития такого сотрудничества, особенно в контексте того, что, как мы надеемся, Комиссия по миростроительству будет иметь более весомые полномочия?
Больше примеров...