Английский - русский
Перевод слова Sufficiently

Перевод sufficiently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достаточно (примеров 3332)
For example, the market needs to be sufficiently wide and expandable over time. Например, рынок должен быть достаточно емким и способным к расширению с течением времени.
Although Maximian led the ceremony that proclaimed Severus as Caesar, within two years he was sufficiently dissatisfied to support his son's rebellion against the new regime. Хотя бывший император проводил церемонию по провозглашению Севера Цезарем, он был достаточно недоволен для того, чтобы поддержать будущее восстание сына против нового режима.
A proposal for concluding a contract addressed to one or more specific persons constitutes an offer if it is sufficiently definite and indicates the intention of the offeror to be bound in case of acceptance. Предложение о заключении договора, адресованное одному или нескольким конкретным лицам, является офертой, если оно достаточно определенно и выражает намерение оферента считать себя связанным в случае акцепта.
Do they provide an adequate basis for seeking assistance from other countries and sufficiently articulate ways in which assistance may be sought? Обеспечивают ли они надлежащую основу для получения помощи от других стран и достаточно ли четко определяют они пути запрашивания такой помощи?
Said invention makes it possible to preserve useful natural compounds in the composition of the boards and to achieve the sufficiently high physico-mechanical characteristics of the products. Формируют плоский слой древесной массы и уплотняют его при температуре в пределах 58-120 гpaд.C. Сохраняет полезные природные соединения в составе плит, с достижением достаточно высоких физико-механических характеристик изделий.
Больше примеров...
Достаточной степени (примеров 603)
The issue of scientific capacity-building in this context has not been studied sufficiently and is certainly untapped in practice. Вопрос о создании научного потенциала в этом контексте не был рассмотрен в достаточной степени, и, несомненно, он не изучался с точки зрения его реализации на практике.
While expansionary monetary policies in developed economies have helped in avoiding larger falls in employment, they have not sufficiently stimulated employment. Хотя нацеленная на экономический рост денежно-кредитная политика в развитых странах позволила избежать более значительного снижения уровня занятости, она не способствовала обеспечению занятости в достаточной степени.
As to the Special Representative of the Secretary-General, who had gained the admiration of all by his work, he wished to point out that one aspect of the question had not been sufficiently dealt with. Обращаясь к Специальному представителю Генерального секретаря, работа которого вызывает всеобщее восхищение, оратор отмечает, что существует один аспект проблемы, который не был освещен им в достаточной степени.
For some delegations, the most appropriate way of maintaining the element of risk was to base the definition on the purpose of the operation, whereas others had feared that such a definition did not sufficiently cover the element of risk. Некоторые делегации отметили, что основывать определение на цели операции - это наилучшее средство сохранения элемента риска, другие же выразили опасения, что такое определение не будет в достаточной степени учитывать этот элемент.
The audit committee should play a role in establishing a policy on purchasing non-audit services from the external auditor; this policy should be disclosed along with an explanation or assessment of how this policy sufficiently ensures the independence of the external auditor. Аудиторский комитет должен играть определенную роль в выработке политики использования неаудиторских услуг внешних аудиторов; эта политика должна раскрываться наряду с разъяснением или оценкой того, почему такая политика в достаточной степени гарантирует независимость внешних аудиторов.
Больше примеров...
Достаточного (примеров 212)
National interlocutors also stressed the importance of ensuring that human rights aspects are sufficiently addressed in pending and potentially sensitive political processes, such as the envisaged constitutional review process. Участвующие в обсуждениях национальные партнеры также подчеркнули важность обеспечения достаточного учета аспектов прав человека в предстоящих и потенциально чувствительных политических процессах, таких как запланированный процесс пересмотра Конституции.
Subjects such as the international protection of internally displaced persons and the proliferation of small arms and light weapons in conflicts have not been sufficiently addressed by the international community. Такие вопросы, как международная защита внутренне перемещенных лиц и распространение стрелкового оружия и легких вооружений в районах конфликта, не получают достаточного внимания со стороны международного сообщества.
The Committee finds that this growth is not sufficiently justified in the Party's nomination. По мнению Комитета, такое увеличение не получило достаточного обоснования в заявке Стороны.
For the poorest of the poor, these policy measures, which take time to implement, may not have a sufficiently direct impact on their situation. ЗЗ. В беднейших странах эти стратегические меры, для осуществления которых требуется время, могут и не оказать достаточного непосредственного воздействия на их положение.
The Government provides favourable conditions for the entrance of disabled children, orphans, children without parental care and other categories of children in need of social protection into national and municipal technical- and vocational-training and higher education establishments, provided they are sufficiently prepared. Государство обеспечивает льготные условия для поступления в государственные и коммунальные профессионально-технические, высшие учебные заведения детям-инвалидам, детям-сиротам, детям, лишенным родительского попечительства, и другим категориям детей, которые нуждаются в социальной защите, при условии наличия у них достаточного уровня подготовки.
Больше примеров...
Достаточную (примеров 102)
In particular, it is vital that farmers are not forced to join the agro-export networks, and that they are sufficiently supported if they opt, instead, for the production of food crops for local consumption. В частности, крайне важно, чтобы фермеров не принуждали к вступлению в агроэкспортные сети, а чтобы они, напротив, получали достаточную поддержку для производства продовольственных сельскохозяйственных культур для местного потребления, если они желают этого.
Doors are sufficiently wide. Дверные проёмы имеют достаточную ширину.
Robust project governance should be well-structured, with key project owners clearly identified, implementing partners sufficiently represented, and decision makers well informed of project progress and issues and risks. Чтобы стратегическое управление проектом было эффективным, необходимо создать структурно оформленные механизмы, четко определить основные ответственные за проект стороны, обеспечить достаточную представленность партнеров-исполнителей и на постоянной основе обстоятельно информировать директивные органы о ходе осуществления проекта и связанных с ним проблемах и рисках.
There is no permanent UNMIL deployment in the region. AMA has greatly improved a 35-kilometre stretch of road up to its site, which is sufficiently wide to allow a two-way flow of traffic. АМА существенно модернизировала 35-километровый участок дороги, ведущей к месту добычи, который в настоящее время имеет достаточную ширину, для того чтобы движение автотранспорта могло осуществляться в обоих направлениях.
Not all jurisdictions, however, regard the law of the location of the grantor as sufficiently connected to security rights over tangible property. Однако законодательство не всех стран рассматривает нормы права места нахождения лица, передавшего право, в качестве норм права, которые имеют достаточную привязку к обеспечительным правам в материальном имуществе.
Больше примеров...
Достаточным образом (примеров 74)
Other important challenges, such as the effect of global climate change, have not been sufficiently addressed. Достаточным образом не решены и другие важные проблемы, такие, как последствия глобального изменения климата.
It was stated that the introduction sufficiently emphasized the economic importance of the concept of priority but needed also to further explain the recommended rules and to link them with the key objectives of the draft guide. Было указано, что во введении достаточным образом подчеркивается экономическое значение понятия приоритета, но в нем необходимо также дать дополнительные разъяснения в отношении рекомендуемых правил и увязать их с ключевыми целями проекта руководства.
According to Act 486 of 1 July 1998, bilingual children in day-care facilities are offered extraordinary support if it is assessed that their linguistic development cannot be sufficiently stimulated within the framework of the institution. Согласно Закону Nº 486 от 1 июля 1998 года двуязычным детям в центрах дневного ухода оказывается дополнительная помощь, если установлено, что их лингвистическое развитие не может достаточным образом стимулироваться учебным заведением.
However, it is concerned that such data is not sufficiently disaggregated for all areas covered by the Convention, particularly with regard to migrant children, refugee and asylum-seeking children, as well as other children in vulnerable and disadvantaged situations. Однако Комитет обеспокоен тем, что такие данные не дезагрегированы достаточным образом во всех сферах, охватываемых Конвенцией, особенно применительно к детям-мигрантам, детям-беженцам и детям - просителям убежища, а также к другим детям, находящимся в уязвимом и неблагоприятном положении.
Concerns were expressed that that proposal would not sufficiently take account of the multi-regional applicability of the UNCITRAL Arbitration Rules, and would have the consequence of centralizing all cases where the parties had not designated an appointing authority in the hands of one organization. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что в данном предложении не учитывается достаточным образом вопрос о применимости Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ в различных регионах и что оно приведет к концентрации всех дел, в рамках которых стороны не назначили компетентного органа, в руках одной организации.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 89)
It was stated that the suggested reformulation of paragraph (1) in that regard would not sufficiently address the concerns expressed. Было указано, что в этой связи предложенная новая формулировка пункта 1 не позволит должным образом учесть выраженную обеспокоенность.
Nor was it sufficiently appreciated that a systematic and ruthless campaign such as the one conducted by the Serbs would view a United Nations humanitarian operation, not as an obstacle, but as an instrument of its aims. Кроме того, не было должным образом оценено то, что в рамках систематической и безжалостной кампании, наподобие той, которую проводили сербы, гуманитарная операция Организации Объединенных Наций будет рассматриваться не как препятствие, а как средство достижения своих целей.
In meetings that the experts held with NGOs and community members from San Lorenzo in the Esmeraldas province, participants also underlined that Ecuadorian history and other textbooks do not cover the role and contribution of Ecuadorians of African descent sufficiently. На встречах, которые эксперты провели с представителями НПО и членами общин из Сан-Лоренсо в провинции Эсмеральдас, участники также отмечали, что в учебниках по истории Эквадора и других учебных пособиях должным образом не отражены роль и вклад эквадорцев африканского происхождения.
6.4 As to the claim under article 14, the Committee finds that it is not sufficiently substantiated for the purposes of article 2 of the Optional Protocol and this part of the complaint must therefore be declared inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. 6.4 Что касается жалобы по статье 14, то, по мнению Комитета, она не была должным образом обоснована для целей статьи 2 Факультативного протокола и поэтому эта часть жалобы должна быть признана неприемлемой по смыслу статьи 2 Факультативного протокола.
Trade should be mainstreamed and sufficiently integrated within national development policies and strategies, including the PRSPs. Торговлю следует включить в национальную политику и стратегии развития, включая ДСУБ, должным образом увязав ее с ними.
Больше примеров...
Настолько (примеров 73)
The governance and security situation has not, however, improved sufficiently in Somalia to have a deterrent effect. Однако ситуация с управлением и безопасностью в Сомали улучшилась не настолько, чтобы стать сдерживающим фактором.
Even after conviction, the generals were sufficiently strong to exact a termination of the trials and then a pardon from the succeeding president. Даже после осуждения генералы были настолько сильны, что смогли потребовать прекратить судебные разбирательства, а затем и добиться извинений от следующего президента.
Also noted was the proviso, "it will not be possible for the investigative staff in that office to be sufficiently familiar with the investigations to be able to undertake all missions on behalf of teams based in The Hague". Также принято к сведению, что "сотрудники, занимающиеся расследованиями в этом отделении, не смогут настолько всесторонне знать ход расследований, чтобы иметь возможность выполнять все задания по поручению групп, базирующихся в Гааге".
Despite all this, the situation is not sufficiently dire to push Russia's leaders to open at least some channels of genuine public participation and yield any of their power. Тем не менее, ситуация не настолько критична, чтобы подвигнуть российских лидеров открыть хотя бы некоторые каналы настоящего общественного участия и воспользоваться его силой.
He joined the battalion during its retreat to Dunkirk, and after only 17 days had impressed his superiors sufficiently to be given the temporary rank of brigadier, and the command of 11th Brigade. Хоррокс прибыл в батальон во время его отступления в Дюнкерк и спустя всего 17 дней зарекомендовал себя настолько высоко, что ему было присвоено временное звание бригадира и поручено командовать 11-й пехотной бригадой.
Больше примеров...
Достаточное (примеров 77)
As to capacity-building, this is a requirement that has not yet been sufficiently addressed. Если говорить о создании потенциала, то этому аспекту все еще не уделяется достаточное внимание.
Such services sectors would not be target areas for global exports from developing countries until the latter have sufficiently developed those sectors. Такие секторы могут стать целевыми рынками для экспорта из развивающихся стран лишь после того, как они получат достаточное развитие в самих этих странах.
For this reason, my delegation is convinced that further measures going beyond the terms of the Bretton Woods initiative are required to ensure that the country's external debt burden is reduced sufficiently to allow development to be revitalized. По этой причине моя делегация убеждена, что для того, чтобы обеспечить сокращение бремени задолженности этой страны, достаточное для оживления развития, необходимы дальнейшие меры, выходящие за рамки условий бреттон-вудской инициативы.
As it is, the reports have not been made available six weeks or sufficiently before the opening of the Council, which is a matter for regret. Фактически доклады не были представлены за шесть недель или иное достаточное время до открытия сессии Совета, о чем можно лишь сожалеть.
The conceptual work on human rights indicators has sufficiently progressed and there is currently a good basis for endorsing a list of indicators for monitoring the right to adequate housing. В концептуальной работе над показателями положения в области прав человека удалось добиться заметного прогресса, и на сегодняшний день создан хороший задел для утверждения перечня показателей, позволяющих осуществлять мониторинг соблюдения права на достаточное жилище.
Больше примеров...
Достаточные (примеров 69)
The court found that the plaintiff had made sufficiently full disclosure. Суд определил, что истец предоставил достаточные подтверждения.
Accordingly, in each case where a claimant seeks an award to undertake compensatory restoration, the Panel has considered whether the claimant has sufficiently established that primary restoration has not or will not fully compensate for the losses. Таким образом, применительно к каждому случаю, когда заявитель испрашивает компенсацию на цели осуществления компенсационного восстановления, Группа учитывала, представил ли заявитель достаточные обоснования того, что исходное восстановление не компенсирует в полной мере понесенных потерь.
The Committee, however, considered that the author had sufficiently substantiated, for purposes of admissibility, that his return to Sudan or Lebanon might raise an issue under article 3 of the Convention. Вместе с тем Комитет счел, что автор представил достаточные доказательства того, что его сообщение можно считать приемлемым и что его возвращение в Судан или Ливан может рассматриваться как подпадающее под действие положений статьи З Конвенции.
Other speakers, however, believed that existing international conventions and standards addressed the problems sufficiently. Вместе с тем другие выступавшие сочли, что существующие международные конвенции и стандарты создают достаточные возможности для решения этих проблем.
The Committee accordingly considers that the complainants have provided sufficient evidence that their profile is sufficiently high to put them at risk of torture if arrested. Поэтому Комитет считает, что заявители представили достаточные свидетельства того, что они играют довольно заметную роль, для того чтобы оказаться в опасности применения к ним пыток в случае ареста.
Больше примеров...
Достаточных (примеров 92)
Belgian legislation punished racist acts only if the racist intent had been sufficiently proved. Он также сообщает о том, что законодательство Бельгии карает акты расизма лишь при наличии достаточных доказательств расистских намерений.
African countries have not sufficiently shared in the opportunities for international trade and foreign direct investment offered by the world economy. Африканские страны не имеют достаточных возможностей в плане участия в международной торговле и получения прямых иностранных инвестиций, предоставляемых мировой экономикой.
However, while relative calm has been restored in Monrovia and its environs, the rest of the country is not sufficiently secure, especially in major counties of potential return, to allow UNHCR to implement its plan for large-scale repatriation. Однако хотя в Монровии и ее окрестностях восстановлено относительное спокойствие, в остальной части страны нет достаточных условий безопасности, особенно в тех графствах, куда, скорее всего, будет возвращаться наибольшая часть беженцев, и это не позволяет УВКБ осуществить его план широкомасштабной репатриации.
In accordance with a decision of the security management team in Afghanistan, the project, once sufficiently funded, is to be administered by UNDP. В соответствии с решением Группы по обеспечению безопасности в Афганистане этот проект будет осуществляться под руководством ПРООН после мобилизации достаточных финансовых средств.
The Ombudsman stated that, despite recent adoption of the Law "On gender equality", there are concerns problems of domestic violence and under-representation of women in decision making have not been sufficiently addressed. Омбудсмен заявил, что, несмотря на принятие в недавнем прошлом Закона "О гендерном равенстве", обеспокоенность вызывают проблемы насилия в семье, а в отношении проблемы низкого уровня представленности женщин в механизмах принятия решений достаточных мер не реализуется.
Больше примеров...
Довольно (примеров 54)
At the same time the links to the application should be sufficiently clear so that application can proceed as smoothly as possible, when the likely impacts are considered significant in the sense of the Convention. В то же время связь с процессом применения должна прослеживаться довольно четко, с тем чтобы в случае признания возможного воздействия значительным по смыслу Конвенции он мог идти настолько гладко, насколько это возможно.
The diverse and advanced economic, technological and operational capabilities of these criminal organizations makes them a sufficiently powerful enterprise able to surpass, in some instances, the power of States and the ability of their institutions to respond to it. Разнообразные и самые современные экономические, технические и оперативные возможности этих криминальных организаций превращают их в довольно мощные образования, способные в некоторых случаях превосходить возможности государств и их институтов бороться с ними.
Mekhlis, during a stay at the post of the representative of Stavka, was occupied by the fact that he wrote sufficiently critical reports to senior officers. В трехдневный срок навести полный порядок в тылах... Мехлис во время пребывания на посту представителя Ставки занимался тем, что писал довольно критичные доклады на старших офицеров.
Some members were of the view that international human rights law was of limited usefulness to the topic as it was of a sufficiently different character than international environmental law. Одни члены считали, что целесообразность международного права прав человека для рассматриваемой темы является ограниченной, поскольку оно довольно существенно отличается от международного экологического права.
b) Rather small samples can ensure sufficiently representative data for the most important program indicators of the synthetic surveys that are registered in practically all sampling units; the rarely encountered zero observations and bulk observations provide a breakdown which is close to normal. Ь) Довольно малые выборки могут обеспечить получение достаточно репрезентативных данных по большинству важных сводных показателей статистических обследований, которые регистрируются по практически всем выборочным единицам; нулевые значения встречаются редко, в то время как большинство наблюдений обеспечивает разбивку, близкую к нормальной.
Больше примеров...
Достаточными (примеров 61)
The Global Environment Facility, which supported his country's adaptation efforts, should be sufficiently funded. Необходимо обеспечить достаточными средствами Глобальный экологический фонд, который поддерживает усилия Намибии в области адаптации.
Are we sufficiently resourced to communicate with the wider body of public opinion in host countries, as well as in our home countries? Располагаем ли мы достаточными ресурсами для поддержания связей с более широкими кругами общественности в принимающих странах, а также в странах базирования?
The key element in the decision was the fact that, although the order was general and abstract in nature, it was not sufficiently so to be deemed normative because the persons affected by it could not be identified. It was thus null and void. Ключевой момент решения состоит в том, что указанный акт не являлся нормативным, поскольку уровень обобщения и абстракция не были достаточными для включения этого акта в число нормативных и поскольку было возможно определить лиц, против которых была направлена эта норма.
Concrete, sufficiently funded action plans were also needed to ensure the significant participation of developing countries in the information society. Для того чтобы обеспечить существенное участие развивающихся стран в информационном обществе, необходимы также конкретные планы действий, обеспеченные достаточными ресурсами.
A number of AU Commission officials met by the Inspectors asserted that they are not sufficiently briefed and informed on the activities of the APRM. Ряд должностных лиц Комиссии АС, с которыми встретились Инспекторы, отметили, что они не располагают достаточными сведениями и информацией о деятельности АПРМ.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 69)
It is clear that the needs of victims are not being sufficiently met in many countries and that large amounts of mined land have yet to be cleared. Очевидно, что потребности жертв во многих странах не удовлетворяются надлежащим образом и что предстоит расчистить еще значительные участки заминированных земель.
We feel that the cultural aspect of the international fight against this scourge has not been addressed as sufficiently as it could be. Мы считаем, что культурный аспект международной борьбы с этим бедствием не рассмотрен надлежащим образом, как это можно было бы сделать.
Following the same rationale for the integrated budget, as explained in paragraph 15 above, the support budget should not be formulated before the MTSP has been sufficiently articulated and assimilated throughout the organization. Следуя той же логике, что и в отношении сводного бюджета, как это разъяснялось в пункте 15 выше, бюджет вспомогательных расходов не должен разрабатываться до тех пор, пока не будет надлежащим образом разработан стратегический план и пока он не будет осуществляться в рамках всей организации.
OIOS reviewed the evaluation and monitoring policy, and is satisfied that it sufficiently addresses the part of its recommendation on establishing an evaluation policy. УСВН рассмотрело стратегию в области оценки и контроля и выразило удовлетворение по поводу того, что в ней надлежащим образом учтена часть его рекомендации в отношении разработки политики в области оценки.
Property rights, commercial and bankruptcy laws, and more generally the rule of law are not sufficiently entrenched to adequately safeguard private sector investment. Имущественные права, законы о торговле и банкротстве и вообще принципы законности еще недостаточно прочно вошли в жизнь, чтобы надлежащим образом гарантировать инвестиции в частном секторе.
Больше примеров...
Должного (примеров 38)
We obsess about population statistics without sufficiently considering what all the numbers that constitute those statistics add up to. Мы делаем упор на статистические данные в области народонаселения без должного учета того, что стоит за этими статистическими данными.
The National Victim Care Network is not sufficiently funded, and does not place sufficient emphasis on children. Национальная сеть поддержки жертв получает недостаточное финансирование и не уделяет должного внимания детям.
My delegation believes that the report does not sufficiently highlight the potential of the African diaspora with regard to the implementation of NEPAD's programmes. Наша делегация полагает, что в докладе не уделяется должного внимания потенциалу африканской диаспоры в деле осуществления программ НЕПАД.
Efforts to empower women and improve gender equality had not sufficiently taken into account the need to promote the economic, social and cultural rights of women. В рамках мероприятий по расширению прав и возможностей женщин и улучшению положения в области обеспечения гендерного равенства не уделялось должного внимания необходимости расширять экономические, социальные и культурные права женщин.
In particular, the description given by one of the prosecution witnesses of the attacker, did not correspond with his physical characteristics, and this was not sufficiently pointed out by the author's lawyer. Так, например, описание нападающего, данное одним из свидетелей обвинения, не соответствовало внешнему виду автора, однако адвокат не обратил на это должного внимания.
Больше примеров...
Должной мере (примеров 13)
However, discretion is required in assigning key administrative personnel, such as those with fiduciary responsibilities, as there is a possibility that planning assumptions may not be sufficiently validated if the same personnel from the mission assessment team are also responsible for implementing the plans. Однако необходимо проявлять осмотрительность при назначении ключевых административных сотрудников, например, выполняющих фидуциарные обязанности, поскольку существует возможность того, что использованные при планировании посылки не будут в должной мере подтверждены, если те же сотрудники из группы по оценке миссии отвечают за осуществление планов.
The report does not reflect sufficiently on the problem of organized crime - a problem that even Albanian parliamentary parties point out as an evil that permeates all segments of life in the province. В докладе не отражена в должной мере и проблема организованной преступности - проблема, о которой даже албанские парламентские партии говорят как о зле, которое пронизало все секторы жизни края.
Nonetheless, analysis had shown that, at times, regional dimensions of operational activities were not sufficiently linked to the country level at either the planning or implementation phase. Однако анализ показал, что региональные масштабы оперативной деятельности иногда не увязываются в должной мере с деятельностью на страновом уровне как на стадии планирования, так и на стадии реализации.
With respect to paragraph 11, it was observed that it failed to take sufficiently into account the fact that a sale of encumbered assets in an insolvency proceeding would produce less value than a private sale. Что касается пункта 11, то было отмечено, что в нем не учитывается в должной мере тот факт, что продажа обремененных активов в рамках производства по делу о несостоятельности приведет к получению меньшей стоимости, чем продажа в частном порядке.
The proposed distinction was useful not only for terminological but also for practical reasons, as international courts and tribunals did not always sufficiently explore the elements of subsequent practice in treaty interpretation and thus tended to give it a subsidiary, confirmative role. Предлагаемое разграничение является полезным не только с точки зрения терминологии, но и с точки зрения практического применения, поскольку международные суды и трибуналы не всегда в должной мере рассматривают элементы последующей практики при толковании договоров, отводя ей, таким образом, вспомогательную, подкрепляющую роль.
Больше примеров...
В достаточной степени (примеров 594)
The international community gave the impression that it was not sufficiently interested in the Convention, which was an integral part of the Rio process. Создается впечатление, что международное сообщество не в достаточной степени заинтересовано в Конвенции, которая является составной частью процесса, начатого в Рио-де-Жанейро.
The view was expressed that, from a political standpoint, the issue of ocean acidification had not been sufficiently brought to the attention of decision makers, and that this presented a major challenge to international cooperation. Было выражено мнение о том, что, с политической точки зрения, вопрос о закислении океана не доводится в достаточной степени до сведения тех, кто принимает решения, и это выступает одним из главных вызовов применительно к налаживанию международного сотрудничества.
There was a need, however, to ascertain which of the acts were sufficiently grievous to be classified as war crimes and thus be justiciable by the international criminal court. Однако имеется необходимость установить, какие из актов оказались в достаточной степени вопиющими, чтобы быть классифицированными как военные преступления, и тем самым подпадающими под юрисдикцию международного уголовного суда.
The duration of the food deficit will depend in large part on the country's ability to sufficiently rehabilitate the agricultural sector and resume making the progressive advancements in production experienced from 2001 to 2005. Продолжительность продовольственного дефицита будет в значительной мере зависеть от способности страны в достаточной степени восстановить сельское хозяйство и возобновить постепенное наращивание объема производства, наблюдавшееся в период с 2001 по 2005 год.
To establish sufficiently ambitious mid-term and long-term global goals for the limitation and reduction of greenhouse gas emissions from aviation and marine bunker fuels, respectively, to be achieved through the application of their policy approaches and measures; а) установить в достаточной степени амбициозные среднесрочные и долгосрочные глобальные цели по ограничению и сокращению выбросов парниковых газов в результате использования бункерного топлива при воздушных и морских перевозках соответственно, которые должны быть достигнуты за счет применения их политических подходов и мер;
Больше примеров...