Английский - русский
Перевод слова Sufficiently

Перевод sufficiently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достаточно (примеров 3332)
But the insistence on orthodoxy is still sufficiently strong in China to remain the default defense against political critics. Однако это настояние на ортодоксальности все еще достаточно сильно в Китае, чтобы оставаться защитой по умолчанию от политической критики.
In addition, it was observed that draft article 10 sufficiently covered the matter. Кроме того, было отмечено, что предмет проекта статьи 11 достаточно полно охватывается в проекте статьи 10.
What are the parameters to be taken into account when classifying a situation as sufficiently urgent to require military intervention? Какие параметры должны приниматься во внимание, когда ситуация признается достаточно срочной для осуществления военного вмешательства?
The same applies to the cases of S. Senthurajah and P. Selvaraja, in the absence of sufficiently well-founded allegations; (b) Four of these persons have been released: Thanigasalam Pillai Nandanan, Kadiravelupillai Sivamogan, Edward Anton Amaradas and Selvanayagam Suganthan. То же самое относится и к делам С. Сентураджаха и П. Селвараджа, поскольку достаточно обоснованных утвержденный не имеется; Ь) четыре человека из упомянутых лиц были освобождены: Танигасалам Пиллай Нанданан, Кадиравелупиллай Сивамоган, Эдвард Энтон Амарадас и Селванаягам Сугантан.
He believed that the actuarial valuation assumption of a 3.5 per cent real rate of return was sufficiently prudent and that the use of a lower real rate of return assumption would seem to punish ICITO/GATT. С его точки зрения, применяемый в рамках актуарных оценок показатель реального коэффициента окупаемости на уровне 3,5 процента является достаточно рациональным, а использование более низкого реального коэффициента, как представляется, нанесет ущерб интересам ВКМТО/ГАТТ.
Больше примеров...
Достаточной степени (примеров 603)
However, the agreement focuses almost exclusively on combating immigration, and does not sufficiently ensure respect for the human rights of migrants. Однако основное внимание в этом соглашении практически полностью уделено борьбе с иммиграцией, а не обеспечению в достаточной степени соблюдения прав человека мигрантов.
The level of inclusion of indigenous persons with disabilities in indigenous institutions has not yet been sufficiently examined and most available evidence is anecdotal. Пока не был в достаточной степени изучен вопрос о том, в какой степени инвалиды коренных национальностей участвуют в работе институтов коренных народов, и большинство имеющихся информационных материалов не имеют систематизированного характера.
The European Union was concerned that the new financial information was not, as yet, being used sufficiently outside of finance units to drive improvements in business functions, operations and, crucially, the more cost-effective delivery of mandates. Европейский союз обеспокоен тем, что новая финансовая информация пока еще не используется в достаточной степени, вне финансовых подразделений, в целях совершенствования рабочих процессов, оперативной деятельности и, что самое главное, более эффективного с точки зрения затрат выполнения мандатов.
If, over time, the capacity of the national components of the special chamber is sufficiently enhanced and international standards are met, the international components may be phased out. Если по прошествии времени потенциал национальных компонентов специальной палаты в достаточной степени укрепится и международные стандарты будут соблюдаться, то международные компоненты можно будет постепенно сворачивать.
Both the Kimberley Process review mission report, completed in October 2009, and the report of the Panel of Experts on Liberia, presented in December 2009, note that implementation of the Kimberley Process Certification Scheme has not progressed sufficiently. Как в докладе миссии по обзору Кимберлийского процесса, подготовленном в октябре 2009 года, так и в докладе Группы экспертов по Либерии, представленном в декабре 2009 года, отмечается, что не удалось в достаточной степени продвинуться вперед в осуществлении требований системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса.
Больше примеров...
Достаточного (примеров 212)
However, risk management has not been sufficiently promoted within the organization. Тем не менее управлению рисками не уделялось достаточного внимания в организации.
This outcome was confirmed by additional data provided by Interpol, which pointed out that information and structures for the establishment of national drug strategies and action plans were not sufficiently developed. Этот вывод подтверждается дополнительными данными Интерпола, свидетельствующими об отсутствии достаточного информационного и организационного обеспечения для разработки национальных стратегий и планов действий в отношении наркотиков.
Attention should still be drawn to advances in scientific and technical knowledge, though if these were not sufficiently advanced they should not be used for reviewing progress. Внимание следует по-прежнему уделять достижениям в области научных и технических знаний, хотя, если достаточного прогресса в них не достигнуто, их не следует использовать для обзора достижений.
Throughout the whole process of analysis and interviews, the Inspector observed an important aspect related to coherence and integration that has not been sufficiently addressed, namely, the involvement of non-resident organizations in the process. На протяжении всего процесса анализа и бесед инспектор отмечал важный аспект, связанный со слаженностью и согласованностью, который не получил достаточного внимания, а именно привлечение к этому процессу организаций-нерезидентов.
This report should contain an assessment of the risks involved as well as a description of the measures taken to reduce the risks sufficiently and of rehabilitation measures to be taken after an accident. В этом отчете должны содержаться оценка связанных с ней рисков и описание принятых мер по обеспечению достаточного снижения рисков, а также восстановительных мер, которые должны приниматься после аварии.
Больше примеров...
Достаточную (примеров 102)
The legal framework enforces contracts sufficiently, although debt recovery is still a problem. Нормативно-правовая база обеспечивает достаточную договорную дисциплину, хотя взимание долгов все еще составляет проблему.
Therefore, she was in a position to be sufficiently advised on the remedies she was expected to exhaust to claim her rights under the Covenant, which included the application for a residence permit on grounds of exceptional personal circumstances. Следовательно, она имела возможность получить достаточную информацию о средствах правовой защиты, которые она должна была исчерпать, прежде чем требовать защиты ее прав на основании Пакта, в число которых входило обращение с ходатайством о предоставлении ей вида на жительство в связи с исключительными личными обстоятельствами.
(c) Distribute all cases among all available senior trial attorneys in the Office of the Prosecutor in order to ensure that they are properly and sufficiently prepared and made trial-ready. с) распределять все дела между всеми имеющимися в распоряжении старшими адвокатами Канцелярии Обвинителя, с тем чтобы обеспечить надлежащую и достаточную готовность дел к судебному разбирательству.
Terminal boxes shall be readily accessible, amply dimensioned and sufficiently waterproof. Клеммные коробки должны быть легкодоступными, а также иметь достаточные размеры и достаточную степень водонепроницаемости.
Although article 23 of the Uniform Customs and Practices for Documentary Credits 1993 requires that bills of lading indicate the name of the carrier, it is felt that that provision is not of an easy interpretation and, therefore, does not sufficiently protect the FOB Seller. Хотя статья 23 Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов 1993 года требует, чтобы на коносаментах было указано наименование перевозчика, считается, что это положение не поддается с легкостью толкованию и, следовательно, не обеспечивает достаточную защиту продавца на условиях ФОБ.
Больше примеров...
Достаточным образом (примеров 74)
They do not necessarily exercise due diligence and sufficiently diversify their portfolio exposing themselves to unnecessary risks. Зачастую они не проявляют должной осмотрительности и не диверсифицируют достаточным образом свой портфель проектов, подвергая себя тем самым ненужным рискам.
The growing importance of developing countries is yet to be sufficiently reflected in the governance structures of existing international key decision-making bodies. с. Растущую значимость развивающихся стран еще предстоит достаточным образом отразить в структурах управления существующих международных ключевых директивных органов.
It was said that the current proposal was very close to current practice in commercial arbitration, and might therefore not sufficiently promote transparency. Было указано, что данное предложение весьма близко отражает нынешнюю практику коммерческого арбитража и в силу этого, возможно, не способствует достаточным образом обеспечению прозрачности.
On appeal the seller had not sufficiently substantiated its claim that a distinction exists between its delivery as the seller and the delivery of its transporter at the delivery address. В ходе апелляции продавец не обосновал достаточным образом свое требование, согласно которому существует различие между поставкой им товаров как продавцом и доставкой товаров его перевозчиком в место по адресу поставки.
The Panel noted, however, that the claimant did not provide evidence to support the full value of the claimed amount, nor did it sufficiently explain why the reclamation work was not reinstated following the liberation of Kuwait. Однако Группа отметила, что заявитель не представил доказательств в обоснование всей запрошенной суммы и не пояснил достаточным образом, почему мелиорационные работы не были возобновлены после освобождения Кувейта.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 89)
Views were expressed that the proposed strategic framework was comprehensive enough and had sufficiently addressed all important aspects of the programme. Были выражены мнения о том, что предлагаемые стратегические рамки являются достаточно всеобъемлющими и должным образом охватывают все важные аспекты программы.
In addition, the targets did not sufficiently address inequalities, which made it possible to achieve them without properly addressing marginalized groups. Кроме того, в задачах не было должным образом отражено неравенство, что делало возможным их выполнение без надлежащего учета маргинализированных групп.
Security will remain a paramount concern until the capacities and reliability of Sierra Leone's security institutions are sufficiently developed to enable them to sustain, on their own, the security environment created by the presence of UNAMSIL. Обеспечение безопасности будет оставаться главной проблемой, пока не будет должным образом создан потенциал и гарантирована надежность работы органов безопасности Сьерра-Леоне, с тем чтобы дать им возможность самостоятельно обеспечивать безопасность, созданную с помощью МООНСЛ.
Trade should be mainstreamed and sufficiently integrated within national development policies and strategies, including the PRSPs. Торговлю следует включить в национальную политику и стратегии развития, включая ДСУБ, должным образом увязав ее с ними.
The author claims that he was prevented by the prison authorities to pick up his new glasses in person and that the glasses he received as prescribed do not sufficiently correct his sight. Автор говорит, что тюремная администрация лишает его возможности лично подобрать себе очки и что выписанные ему очки не корректируют его зрение должным образом.
Больше примеров...
Настолько (примеров 73)
(b) Resources to the Trust Fund have not increased sufficiently to expand support to regions other than Africa at the needed and desired level. Ь) объем ресурсов Целевого фонда был увеличен не настолько, чтобы это позволяло расширить масштабы помощи другим регионам, за исключением Африки, в той мере, в которой это было бы целесообразно и желательно.
The physical and psychological well-being of the child victim may be sufficiently important to outweigh the right of the accused to confront his or her accuser. Физическое и психологическое состояние детей-жертв может иметь настолько большое значение, что право обвиняемого на очную ставку с истцом может оказаться менее важным.
The Commission also deemed that the future downsizing and operational closure of the Tribunals was not sufficiently unique to justify exceptional treatment, as other entities faced similar phenomena. Комиссия также полагала, что сокращение штатов и прекращение работы трибуналов в будущем не является настолько уникальным явлением, которое бы оправдывало применение особого режима, поскольку в других структурах наблюдаются аналогичные явления.
Thus, the re-establishment of governance systems must embody structures, institutions and a balance of powers to ensure that conflicts are managed sufficiently so that competing social groups do not become so disaffected as to resort to violence again Так, восстановление систем управления должно включать структуры, институты и баланс сил для обеспечения достаточного регулирования конфликтов, с тем чтобы конкурирующие социальные группы не оказались настолько разочарованными, чтобы вновь прибегнуть к методам насилия.
After a sufficiently long time, γ will increase to a sufficiently large factor that the string must break. Спустя достаточно длительное время γ увеличиться настолько, что веревка должна разорваться.
Больше примеров...
Достаточное (примеров 77)
Depending on the outcome of its analysis, consensus, no consensus, or a sufficiently qualified majority or tendency, the Court proceeds with a dynamic interpretation or not. В зависимости от результатов своего анализа - консенсус, отсутствие консенсуса или достаточное квалифицированное большинство или тенденция - Суд использует или не использует динамичное толкование.
The baselines will serve several related purposes: supporting the elaboration of criteria for launching campaigns; reviewing existing indicators to ensure that focus areas are sufficiently articulated; and facilitating the monitoring and evaluation of the implementation of the campaign; Основные характеристики будут служить ряду взаимоувязанных целей: поддержка мероприятий по разработке критериев проведения кампании; проведение обзора существующих показателей, с тем чтобы гарантировать достаточное четкое формулирование основных областей; и содействие усилиям по мониторингу и оценке хода проведения кампании;
In that connection, UNICs should be sufficiently funded in order to fully disseminate information to local populations. В связи с этим информационные центры Организации Объединенных Наций должны получать достаточное финансирование, чтобы предоставлять полную информацию местному населению.
Investment may pick up with increasing foreign orders, but no sooner than capacity utilization has sufficiently rebounded from its record lows of mid-2009. Объем инвестиций может начать увеличиваться по мере роста иностранных заказов, но не раньше, чем произойдет достаточное восстановление показателей использования мощностей, которые в середине 2009 года упали до рекордно низких уровней.
Another possible disadvantage of enterprise mortgages is that, in practice, the holder of the mortgage may fail to monitor sufficiently the enterprise's business activities and to participate actively in reorganization proceedings since the mortgagee is amply secured. Еще один потенциальный недостаток залога предприятия состоит в том, что на практике залогодержатель не всегда стремится тщательно следить за деятельностью предприятия и активно участвовать в его реорганизации, т. к. имеет достаточное обеспечение.
Больше примеров...
Достаточные (примеров 69)
However, analysing the increasing number of communications sent to the Special Rapporteur, it was clear that the right to freedom of opinion and expression was far from being sufficiently and adequately protected in all regions of the world. Однако, анализируя растущее число направляемых Специальному докладчику сообщений, становится ясно, что во всех регионах мира еще не приняты достаточные и адекватные меры по защите права на свободу мнений и их свободное выражение.
This incident confirms that the African Union-United Nations force which will be deployed to Darfur must be sufficiently robust to defend itself from spoilers and protect civilians from attack. Данный инцидент подтверждает необходимость того, чтобы силы Африканского союза-Организации Объединенных Наций, которые будут развернуты в Дарфуре, имели достаточные возможности для противодействия деструктивным силам и защиты гражданских лиц от нападений.
JS1 recommended that Australia ensure that the determinations and recommendations of its NHRI were enforceable and that the Commission was sufficiently funded to independently and effectively fulfil its mandate. В СП1 Австралии рекомендовано обеспечить выполнение решений и рекомендаций НПЗУ и выделять достаточные средства Комиссии, с тем чтобы она могла независимо и эффективно выполнять свой мандат.
It considered that the pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights and the significant risk of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment in Uzbekistan, in particular for individuals practising their faith outside of the official framework, had been sufficiently established. Он посчитал, что практика грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека и значительная опасность применения пыток или других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в Узбекистане, в частности в случае лиц, отправляющих свои обряды за пределами официальных мест культа, имеет достаточные подтверждения.
The Court rejected this argument, since it had been sufficiently established that the seller had stored the goods intended to be the second partial delivery until August 2002. Суд отклонил этот довод, поскольку имелись достаточные доказательства того, что продавец намеренно хранил товар, предназначавшийся для отправки во второй части партии, до августа 2002 года.
Больше примеров...
Достаточных (примеров 92)
Consequently, the Committee considered that the author had failed to substantiate his claim of a violation under article 7 sufficiently for the purposes of admissibility. Поэтому Комитет заключил, что автор не представил достаточных доказательств для обоснования своей жалобы о нарушении статьи 7 для целей приемлемости.
In the case of bonds, the main reason for a gradual change is that some time may be required before continental European bond markets deepen sufficiently to be attractive to large numbers of international investors. В случае долгосрочных облигаций основная причина постепенного изменения состоит в том, что для углубления рынков долгосрочных облигаций континентальных стран Европы в масштабах, достаточных для привлечения большого числа иностранных инвесторов, может потребоваться определенное время.
During the course of the discussion it was noted that, under the present accounting model, corporations were not sufficiently encouraged to record all environment-related costs. В ходе обсуждения было отмечено, что при нынешней модели бухгалтерского учета корпорации не ощущают достаточных стимулов, для того чтобы регистрировать все экологические издержки.
Some of the criticisms of UNEP were directed at it because it was said not to be talking sufficiently to indigenous people from the North. Часть критических замечаний в адрес ЮНЕП объяснялась тем, что организация не поддерживает достаточных контактов с коренными народами Севера.
The current system has not sufficiently allowed an intergovernmental organ, once it has adopted a resolution, to analyse the effectiveness of its mandates and how they contribute to the overall priorities of the Organization as a basis for subsequent decision-making. Существующая ныне система не дает достаточных возможностей для того, чтобы межправительственный орган после принятия той или иной резолюций мог анализировать эффективность выданных им мандатов и то, как они способствуют решению стоящих перед Организацией общих приоритетных задач в качестве основы для принятия последующих решений.
Больше примеров...
Довольно (примеров 54)
The situation of human rights in the Sudan was sufficiently serious to warrant continuous and intensified monitoring. Положение в области прав человека в Судане довольно серьезно и требует постоянного и активного наблюдения.
At the same time the links to the application should be sufficiently clear so that application can proceed as smoothly as possible, when the likely impacts are considered significant in the sense of the Convention. В то же время связь с процессом применения должна прослеживаться довольно четко, с тем чтобы в случае признания возможного воздействия значительным по смыслу Конвенции он мог идти настолько гладко, насколько это возможно.
Conditionally in the sense that it sufficiently exactly describes this rotation, but not linked to the experimental procedure and determined by this formula by definition. Условно в том смысле, что довольно точно это описывает, но определением к соответствующей экспериментальной процедуре не привязано, а задаётся формулой по определению.
Expulsion may take place if the foreigner in question evinces, or is reasonably deemed to have evinced, personal conduct involving a real and sufficiently serious threat to fundamental societal values. Высылка конкретных иностранцев может быть произведена, если их личное поведение представляет или, согласно имеющимся разумным основаниям, представляло реальную и довольно серьезную угрозу для основополагающих общественных ценностей.
In describing these activities, a sufficiently long reference period (1994-1995) has been chosen to give an overall view of the progress made towards the goal of "progressive achievement" of particular interest to the Covenant. В целях проведения обзора прогресса, достигнутого в деле выполнения тех задач, которым уделяется особое внимание в Пакте, для описания принятых мер был взят довольно продолжительный базовый период (1994-1995 годы), что позволяет составить реальное представление о положении дел в рассматриваемой области.
Больше примеров...
Достаточными (примеров 61)
To this end, I respectfully request the Security Council to take measures that are sufficiently compelling to bring the Republic of Croatia into compliance with its obligations under international law. С этой целью я с почтением прошу Совет Безопасности принять меры, которые являются достаточными, чтобы заставить Республику Хорватию выполнить свои обязательства по международному праву.
Are we sufficiently resourced to communicate with the wider body of public opinion in host countries, as well as in our home countries? Располагаем ли мы достаточными ресурсами для поддержания связей с более широкими кругами общественности в принимающих странах, а также в странах базирования?
The judiciary is sufficiently empowered to apply international human rights standards. Судебная власть обладает достаточными полномочиями для применения международных норм в области прав человека.
While LAWASIA is not sufficiently funded to send attendees to Economic and Social Council and other United Nations meetings and conferences, it retains a great interest in and publicises its support of the activities of the Council and the United Nations generally. Хотя АПАТ не располагает достаточными средствами для направления представителей для участия в работе Экономического и Социального Совета и других совещаний и конференций Организации Объединенных Наций, она сохраняет большую заинтересованность в мероприятиях Совета и Организации Объединенных Наций в целом и пропагандирует свою поддержку этих мероприятий.
This further requires creation of a solid legal environment, including an independent judiciary with sufficient resources, including enough judges who are sufficiently remunerated. Для этого также необходимо создать атмосферу, максимально способствующую соблюдению законности, включая независимую судебную систему, которая должна располагать достаточными ресурсами и достаточным числом судей, получающих адекватное вознаграждение.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 69)
Because of the urgency in establishing the initial projects, some issues of importance for their viability had not been sufficiently considered prior to the start-up. По причине сжатости сроков, в течение которых нужно было развернуть первоначальные проекты, некоторые важные вопросы, имеющие значение для их жизнеспособности, не были надлежащим образом решены до их создания.
It also precludes a decentralized approach until existing work backlogs have been satisfactorily addressed centrally, and staff capacities at the unit level sufficiently strengthened. Такое положение также не позволяет перейти к использованию децентрализованного подхода до тех пор, пока централизованными усилиями не будет выполнен накопившийся объем работы и не будут надлежащим образом укреплены кадровые возможности на уровне подразделений.
At the heart of good governance lies effective legislation, adequately drafted and sufficiently and impartially enforced, and regulatory mechanisms to ensure fair competition. В основе эффективного управления лежит надлежащим образом разработанная правовая база, которая достаточно эффективным и беспристрастным образом применяется на практике, и механизмы регулирования, которые бы обеспечивали добросовестную конкуренцию.
Recognizing the positive contribution of well executed, well coordinated and sufficiently funded country activities to the implementation of the programme of work, признавая положительный вклад в осуществление программы работы надлежащим образом исполненных, хорошо скоординированных и обеспеченных в достаточном объеме финансированием страновых мероприятий,
The ropes or cables shall be sufficiently taut and shall be checked from time to time, the first time shortly after departure, and shall, if possible, be tightened up if necessary. Веревки и канаты должны быть надлежащим образом затянуты и их состояние следует регулярно проверять (первый раз вскоре после отправления); в случае необходимости и если это возможно, веревки и канаты следует затянуть туже.
Больше примеров...
Должного (примеров 38)
The principles and objectives of human rights are not sufficiently woven or integrated into the overall strategic plan of action. Принципы и цели политики прав человека пока еще не нашли должного места во всеобщем стратегическом плане действий.
Cross-cutting development issues are not sufficiently reflected in the current aid effectiveness framework. Сквозные вопросы развития не находят должного отражения в существующей системе обеспечения эффективности помощи.
My delegation believes that the report does not sufficiently highlight the potential of the African diaspora with regard to the implementation of NEPAD's programmes. Наша делегация полагает, что в докладе не уделяется должного внимания потенциалу африканской диаспоры в деле осуществления программ НЕПАД.
There is a scarcity of vital data on women in the developing countries and some countries still do not tabulate sufficiently their statistics by gender. Развивающиеся страны испытывают дефицит данных о женщинах, а некоторые страны до сих пор не уделяют должного внимания табулированию своих статистических данных по признаку пола.
Similarly, the Board's report on peacekeeping operations also concluded that deployment of civilian staff was not sufficiently linked to delivery of a mission's mandate and operational requirements. Аналогичным образом, в своем докладе об операциях по поддержанию мира Комиссия также пришла к выводу о том, что развертывание гражданского персонала проводилось без должного учета задач, связанных с выполнением мандата миссии, и оперативных потребностей.
Больше примеров...
Должной мере (примеров 13)
The Prosecutor should be sufficiently independent and protected from outside influence, integrity and competence being essential qualifications. Прокурор должен быть в должной мере независим и защищен от внешнего влияния, причем его целостность и компетенция являются важными качествами.
In many of these countries, the prevailing reliance on market forces has not been sufficiently complemented by governments' role in the housing sector. Во многих из этих стран упор на рыночные факторы не был в должной мере дополнен ролью правительств в области жилищного сектора.
However, the distribution of the High Court in Kenya does not sufficiently provide access to justice by a majority of vulnerable or minority communities, especially in the ASAL areas. Однако отправление правосудия Высоким судом в Кении не обеспечивает в должной мере доступа к правосудию для большинства уязвимых слоёв населения или для представителей меньшинств, особенно в районах засушливых и полузасушливых земель.
Although his delegation considered that the Russian Federation had submitted a valuable working paper, it felt that it did not take sufficiently into account the existing differences among the various regional organizations. Ни в коей мере не преуменьшая достоинства документа, представленного Российской Федерацией, делега ция Эквадора считает, что в нем не учтены в должной мере различия, существующие между теми или иными региональными организациями.
The proposed distinction was useful not only for terminological but also for practical reasons, as international courts and tribunals did not always sufficiently explore the elements of subsequent practice in treaty interpretation and thus tended to give it a subsidiary, confirmative role. Предлагаемое разграничение является полезным не только с точки зрения терминологии, но и с точки зрения практического применения, поскольку международные суды и трибуналы не всегда в должной мере рассматривают элементы последующей практики при толковании договоров, отводя ей, таким образом, вспомогательную, подкрепляющую роль.
Больше примеров...
В достаточной степени (примеров 594)
The Committee is concerned that the general principles of the Convention on the Rights of the Child have not sufficiently been taken into account in the measures of implementation adopted by the State party under the Optional Protocol. Комитет обеспокоен тем, что при осуществлении мер, принятых государством-участником в соответствии с Факультативным протоколом, не были в достаточной степени учтены общие принципы Конвенции о правах ребенка.
In that regard, he stressed that the principle of the party autonomy was sufficiently covered elsewhere in the Model Law and was in fact a general principle underlying the Model Law. В этой связи он подчеркивает, что принцип автономии сторон в достаточной степени охватывается и в других статьях Типового закона, и фактически представляет собой общий принцип, лежащий в основе всего Типового закона.
10B-2.2 A sufficiently unobstructed view in all directions from the helmsman's station/ shall be deemed to be provided if the following conditions are met: 10В-2.2 Считается, что в достаточной степени беспрепятственный обзор с рулевого поста во всех направлениях обеспечен, если соблюдены следующие условия:
The Meeting could also discuss how citizens could raise issues through local authorities, and how local authorities could be sufficiently informed to ensure compliance with the Convention. Совещание могло бы также обсудить, каким образом граждане могли бы поднимать вопросы в местных органах власти и как местные органы власти могли бы быть в достаточной степени информированы для обеспечения соблюдения Конвенции.
Its position was that, since racial discrimination did not currently pose a serious problem, any instances of such discrimination were sufficiently covered by common law. Его позиция заключается в том, что, поскольку в настоящее время расовая дискриминация не ставит каких-либо серьезных проблем, любые акты такой дискриминации в достаточной степени охватываются
Больше примеров...