Английский - русский
Перевод слова Sufficiently

Перевод sufficiently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достаточно (примеров 3332)
For viewing of this page for you not sufficiently rights. Для просмотра этой страницы у Вас не достаточно прав.
The concept of due diligence requires contextualization and is sufficiently flexible to determine what is required from non-State providers operating in different contexts. Концепция должной осмотрительности требует контекстуализации и является достаточно гибкой для определения того, какие требования предъявляются к негосударственным поставщикам услуг, действующим в разных контекстах.
The delicate and sensitive nature of certain relevant cases could well be expected to hamper any attempt at sufficiently extensive and useful analysis of the issues involved. Можно вполне предположить, что сложный и деликатный характер каждого случая будет препятствовать попыткам проведения достаточно обширного и полезного анализа соответствующих вопросов.
We encourage all Parties to create the conditions which can enhance that role, including through the establishment of sufficiently broad standing criteria, the implementation of measures aimed at overcoming financial or other obstacles, and support for public interest environmental law non-governmental organizations. Мы призываем все Стороны создать условия, которые могут повысить эту роль, в том числе посредством разработки достаточно широких критериев процессуальной правоспособности, осуществления мер по преодолению финансовых или других препятствий и поддержки неправительственных организаций по праву окружающей среды, действующих в интересах общественности.
The cylinder test pressure shall be held for a sufficiently long period (at least 30 seconds) to ascertain that there is no tendency for the pressure to decrease and that tightness is guaranteed. Испытательное давление в баллоне поддерживают в течение достаточно продолжительного периода времени (не менее 30 секунд) с целью удостовериться, что давление не снижается и что герметичность гарантируется.
Больше примеров...
Достаточной степени (примеров 603)
However, the report continues to be descriptive; it is not sufficiently analytical and forward-looking. Несмотря на это, доклады по-прежнему носят описательный характер; они не являются в достаточной степени аналитическими и ориентированными на перспективу.
The EIA Convention has found that the public in concerned Parties was not encouraged sufficiently to participate in the procedures provided under the Convention. В рамках Конвенции об ОВОС было установлено, что общественность заинтересованных Сторон в достаточной степени не поощряется участвовать в процедурах, предусмотренных согласно Конвенции.
The land rights provisions in the law might be narrower than international standards; they appeared to depend on the continuation of traditional subsistence activities and not to allow sufficiently for non-traditional uses of the land. Положения о земельных правах в этом законе могут быть более узкими, чем международные стандарты; как представляется, их действие зависит от продолжения традиционной хозяйственной деятельности, и они не в достаточной степени предусматривают нетрадиционные методы землепользования.
However, the information provided by the delegation of Ukraine did not convince the Committee that these obligations are sufficiently understood by all officials in Ukraine involved in the transboundary EIA procedure and related decision-making. Тем не менее представленная делегацией Украины информация не убедила Комитет в том, что эти обязательства в достаточной степени понимаются всеми официальными лицами на Украине, имеющими отношение к процедуре ОВОС и соответствующему процессу принятия решений.
Despite the lack of a legal definition of ethnic cleansing under international law, the experts are of the opinion that it is sufficiently covered by human rights treaties on the one hand, and the stipulations of international criminal law concerning crimes against humanity on the other. Несмотря на отсутствие юридического определения этнической чистки в международном праве, эксперты придерживаются того мнения, что данное понятие в достаточной степени охватывается договорами по правам человека, с одной стороны, и положениями международного уголовного права относительно преступлений против человечности, с другой.
Больше примеров...
Достаточного (примеров 212)
Notwithstanding the number of initiatives, programmes and activities related to capacity-building, this area under the GEF has not been sufficiently focused. Несмотря на большое количество инициатив, программ и видов деятельности, связанных с укреплением потенциала, эта область работы в рамках ГЭФ не получает достаточного внимания.
In addition to tariffs, there are a number of other obstacles to trade among the CIS countries that appear not to have been sufficiently addressed, in spite of the existence of FTAs. Помимо тарифов, существует ряд других препятствий развитию торговли между странами СНГ, которые, по всей видимости, не получили достаточного внимания, несмотря на существование ССТ.
During the final stage of the CTBT negotiations, India indicated that it could not join that treaty because it was of the opinion that the CTBT did not contribute sufficiently to nuclear disarmament and, consequently, maintained the nuclear status quo. На заключительной стадии переговоров по ДВЗИ Индия указывала, что она не может присоединиться к этому Договору, поскольку, по ее мнению, ДВЗИ не вносит достаточного вклада в ядерное разоружение, а, следовательно, способствует сохранению ядерного статус-кво.
With respect to subparagraph 11.2 (b), the view was expressed that the draft provision did not sufficiently address the consequences of the situation where the holder failed to produce all copies of the negotiable document to the carrier. В связи с подпунктом 11.2(b) было высказано мнение, что в этом проекте положения не уделяется достаточного внимания последствиям ситуации, когда держатель не предъявляет перевозчику всех экземпляров оборотного документа.
Indigenous peoples' intangible heritage and cultural expressions are threatened because the important role of indigenous peoples in the production, safeguarding, maintenance and recreation of the intangible cultural heritage is neither recognized nor sufficiently considered and valued in policies for a sustainable future. Нематериальное наследие и различные формы культурного самовыражения коренных народов находятся под угрозой, поскольку важная роль коренных народов в создании, сохранении, поддержании и возрождении нематериального культурного наследия не получает надлежащего признания и достаточного рассмотрения и оценки в рамках стратегий по обеспечению устойчивого будущего.
Больше примеров...
Достаточную (примеров 102)
The legal framework enforces contracts sufficiently, although debt recovery is still a problem. Нормативно-правовая база обеспечивает достаточную договорную дисциплину, хотя взимание долгов все еще составляет проблему.
Given the positive spirit in which the second session of the Group closed, the Co-Chairpersons trust that delegations will be sufficiently flexible at the ninth session of the Commission to allow for successful resolution of the remaining bracketed portions of the text. С учетом того позитивного духа, которым характеризовалось закрытие второй сессии Группы, сопредседатели надеются, что делегации проявят на девятой сессии Комиссии достаточную гибкость, что позволит достичь согласия по остающимся разделам текста, взятым в скобки.
As to article 15, paragraph 2 (b), he thought that neither the phrase "in reliance on" nor "as the result of" constituted a sufficiently strong link of causation. Что касается пункта 2 b) проекта статьи 15, то ни выражение "опираясь на", ни выражение "в результате" не указывают на достаточную причинно-следственную связь.
The Committee welcomed the fact that Kyrgyzstan had expressed no reservation in connection with article 20, and hoped that in the near future it would feel sufficiently confident to make the appropriate declarations under articles 21 and 22. Комитет приветствует тот факт, что Кыргыстан не сделал никаких оговорок в связи со статьей 20, и выражает надежду на то, что в ближайшем будущем Кыргыстан обретет достаточную уверенность, чтобы сделать заявления, предусмотренные в статьях 21 и 22.
Where the applicant elects to contribute a reserved area, the area covered by the application shall be sufficiently large and of sufficient estimated commercial value to allow two mining operations and shall be configured by the applicant in accordance with regulation 12, paragraph 3. Если заявитель выбирает передачу зарезервированного района, район, указанный в заявке, должен быть достаточно большим и иметь достаточную предполагаемую коммерческую ценность, чтобы в нем можно было вести две добычных операции, и должен быть скомпонован заявителем в соответствии с пунктом 3 правила 12.
Больше примеров...
Достаточным образом (примеров 74)
We hope that by its fiftieth anniversary the United Nations will be sufficiently reformed and revitalized to command universal respect and cooperation. Мы надеемся, что к своей пятидесятой годовщине Организация Объединенных Наций будет достаточным образом обновлена и перестроена, чтобы опираться на всеобщее уважение и сотрудничество.
It considers that there are no obstacles to admissibility and that the author has sufficiently substantiated his claims under article 2, paragraph 3, and article 7 of the Covenant. Он полагает, что нет никаких препятствий для признания сообщения приемлемым и что автор достаточным образом обосновал свои жалобы по пункту З статьи 2 и по статье 7 Пакта.
The Committee considers that the remaining part of the authors' claims, raising issues under article 19, and article 25 read together with article 26 of the Covenant have been sufficiently substantiated and declares them admissible. 7.4 Комитет считает, что остальная часть утверждений авторов, затрагивающая вопросы, касающиеся статьи 19 и статьи 25 вместе со статьей 26 Пакта, была достаточным образом обоснована, и признает их приемлемыми.
Japanese and European central bankers did not lower interest rates far enough fast enough, banking-sector regulators shied at the jump in speculative lending, and politicians were unwilling to expand fiscal policy sufficiently. Например, японский и европейский центробанки не понизили процентные ставки на необходимый уровень в достаточно короткий срок, или банковский сектор испугался роста спекулятивных займов, в то время как политики проявили нежелание расширить финансово-бюджетную политику достаточным образом и т.д.
The Committee found that the author's claims under article 14 of the Covenant had been sufficiently substantiated. Комитет счел, что утверждения автора в связи со статьей 14 были подкреплены достаточным образом.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 89)
The delegation of Gabon believed firmly that women could constitute a powerful vector of economic and social development, if they were sufficiently represented at the national and international levels. Делегация Габона убеждена в том, что женщины могут стать важным фактором экономического и социального развития, если будут должным образом представлены на национальном и международном уровне.
Results-based budgeting, another area of concern, had been introduced, but its objectives were not yet sufficiently precise. Озабоченность вызывает также внедренная система ориентированного на результаты составления бюджета, цели которой пока что должным образом еще не разъяснены.
It appears that these provisions do not sufficiently take into consideration the principles of the best interest of the child and non-discrimination. Как представляется, в этих положениях не учитываются должным образом принципы обеспечения наилучших интересов ребенка и отказа от дискриминации.
In Mogadishu, the political and security situation since the UNOSOM withdrawal has not stabilized sufficiently to allow the return of United Nations international staff on a permanent basis. В Могадишо после вывода ЮНОСОМ не удалось должным образом стабилизировать политическую обстановку в области безопасности, с тем чтобы обеспечить возвращение международного персонала Организации Объединенных Наций на постоянной основе.
The Department of Peacekeeping Operations informed OIOS that its views had not been properly considered by the Inter-Agency Security Management Network and that its participation in the Network had not sufficiently impacted on the policy debate of the United Nations security management system. Департамент операций по поддержанию мира информировал УСВН о том, что Межучрежденческая сеть по вопросам обеспечения безопасности должным образом не учитывает его мнения и что его участие в Сети не оказывает достаточного влияния на обсуждение политики в рамках системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Настолько (примеров 73)
The governance and security situation has not, however, improved sufficiently in Somalia to have a deterrent effect. Однако ситуация с управлением и безопасностью в Сомали улучшилась не настолько, чтобы стать сдерживающим фактором.
There are some minor inconsistencies, which are not, in the opinion of the Mission, sufficiently weighty to cast doubt on the general reliability of Majdi Abd Rabbo. Некоторые детали не согласуются, однако, по мнению Миссии, они не настолько значимы, чтобы ставить под сомнение общую достоверность рассказов Маджди Абд Раббо.
Conditions in Malange and Menongue have sufficiently stabilized to permit the continuous airlift of relief supplies to these two towns. В Маланже и Менонге обстановка стабилизировалась настолько, что появилась возможность организовать бесперебойную доставку по воздуху в эти два города грузов чрезвычайной помощи.
He joined the battalion during its retreat to Dunkirk, and after only 17 days had impressed his superiors sufficiently to be given the temporary rank of brigadier, and the command of 11th Brigade. Хоррокс прибыл в батальон во время его отступления в Дюнкерк и спустя всего 17 дней зарекомендовал себя настолько высоко, что ему было присвоено временное звание бригадира и поручено командовать 11-й пехотной бригадой.
(b) Clear establishment and advertisement of the auction scope and the evaluation criteria for selection and award of a contract, sufficiently high purchase value to make it commercially viable for a competitive supplier base, but not so high as to materially reduce competition; Ь) ясное определение сферы применения аукциона и критериев оценки для отбора и принятия решения о заключении договора и опубликование этой информации; установление достаточно высокой закупочной стоимости, чтобы она была коммерчески целесообразной для конкурентоспособной базы поставщиков, однако не настолько высокой, чтобы существенно уменьшить конкуренцию;
Больше примеров...
Достаточное (примеров 77)
(c) To accelerate the finalization of the National Gender Equality and Women's Empowerment policy and ensure that it is sufficiently funded and effectively implemented. с) принять меры по ускорению завершения разработки национальной политики в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и обеспечить ее достаточное финансирование и эффективное осуществление.
The central issue for the Bank is whether the existing policy stance will slow the economy sufficiently to prevent further upward pressures on prices, but not more than is deemed necessary. Важнейший вопрос для Банка заключается в том, обеспечит ли проводимая политика замедление темпов экономического роста, достаточное для предотвращения дальнейшего внешнего повышательного давления на цены, но не чрезмерное с точки зрения разумной необходимости.
The notice must describe the inventory sufficiently to enable the non-acquisition secured creditor to identify the inventory that is the object of the acquisition security right; В уведомлении должно содержаться достаточное описание инвентарных запасов, с тем чтобы обеспеченный кредитор, обладающий неприобретательским обеспечительным правом, мог идентифицировать инвентарные запасы, на которые распространяется приобретательское обеспеченное право;
(b) Have a wall temperature sufficiently above the dew point of the exhaust gas to prevent condensation. Ь) иметь температуру стенок выше точки росы отработавших газов на значение, достаточное для предотвращения конденсации;
(c) To employ and train sufficient labour inspectors, and to ensure that thorough investigations and robust prosecutions of persons violating labour laws are carried out and that sufficiently effective and dissuasive sanctions are imposed in practice; с) принять на работу и подготовить достаточное число трудовых инспекторов и обеспечить проведение тщательных расследований и осуществление решительного преследования лиц, нарушающих трудовое законодательство, и применять на практике достаточно эффективные санкции, оказывающих сдерживающее воздействие;
Больше примеров...
Достаточные (примеров 69)
The mechanism should be an official State entity with high-level recognition and be sufficiently funded to function effectively. Такой механизм должен быть официальным государственным органом с высоким уровнем признания и иметь достаточные средства для эффективного функционирования.
The Judicial Training Centre should be sufficiently funded to ensure that it can effectively fulfil its important role; Судебному учебному центру должны предоставляться достаточные средства, с тем чтобы он мог эффективно выполнять свою важную роль;
The Committee accordingly considers that the complainants have provided sufficient evidence that their profile is sufficiently high to put them at risk of torture if arrested. Поэтому Комитет считает, что заявители представили достаточные свидетельства того, что они играют довольно заметную роль, для того чтобы оказаться в опасности применения к ним пыток в случае ареста.
Social security systems based on individual contributions do not provide adequate social security for women involved in informal employment, or who are unable to contribute sufficiently to the system, such as seasonal or temporary workers. Системы социального обеспечения, основанные на индивидуальных взносах, не гарантируют надлежащего социального обеспечения женщинам, которые заняты в неформальном секторе или которые не имеют возможности производить достаточные отчисления в эти системы, например сезонным или временным работникам.
5.3 The complainant rejects the State party's argument that he did not sufficiently corroborate his claims. Thus, his deceased brother's LTTE membership was a documented fact and sufficient ground for believing that the Sri Lankan authorities would hold him in suspicion. Так, членство его покойного брата в ТОТИ является документально установленным фактом, и имеются достаточные основания считать, что власти Шри-Ланки подозревают и самого заявителя.
Больше примеров...
Достаточных (примеров 92)
Barriers to participation will be identified and eliminated progressively, as resources permit, particularly in the case of individuals and groups who failed to benefit sufficiently from their initial experience of schooling. Препятствия на пути вовлечения взрослого населения в программы обучения будут выявляться и устраняться постепенно в зависимости от наличия ресурсов, особенно в случае отдельных лиц и групп, которые не получили достаточных знаний в ходе их первоначального обучения в школах.
The communicants and CAJE submit that PCOs represent a significant development and, if sufficiently modified, would be capable of forming the basis of a costs system which would comply with the Convention. Авторы сообщения и КДПОС утверждают, что ЗПИ являются существенным новшеством, и в случае внесения в них достаточных изменений они могли бы стать основой системы покрытия издержек, которая бы обеспечила соблюдение Конвенции.
The public sector, particularly in developing countries and countries with economies in transition, is generally not sufficiently financed or equipped to put in place the required infrastructure; in many developing countries, even basic infrastructure such as roads in urban areas is lacking. Государственный сектор, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, как правило, не имеет достаточных финансовых и технических средств для создания необходимой инфраструктуры; во многих развивающихся странах отсутствует даже элементарная инфраструктура, как, например, дороги в населенных пунктах городского типа.
(a) If the information requested belongs to the category of restricted information, or if the inquirer is not sufficiently authorized to access this information, or, if the inquirer has not presented his or her identification card, should this be required by the law; а) если запрашиваемая информация относится к категории информации для ограниченного пользования или если заявитель не имеет достаточных полномочий для доступа к этой информации, или если заявитель не представил документы, подтверждающие его личность, в тех случаях, когда это требуется законом;
Good infrastructure, education and health can provide important social gains and this justifies the government's central role in making sure that society invests in them sufficiently. Качественные инфраструктура, образование и здравоохранение могут приносить важные социальные результаты, и это оправдывает центральную роль правительств в обеспечении направления обществом достаточных инвестиций на эти цели.
Больше примеров...
Довольно (примеров 54)
Although there was no evidence of a consistent pattern of abuse, such incidents were sufficiently common to constitute grounds for serious concern. Несмотря на отсутствие фактов, подтверждающих систематический характер злоупотреблений, подобные случаи довольно нередки и дают основание для серьезной обеспокоенности.
Yielding substantive responses from fourteen countries, the standardized military expenditure reporting instrument was deemed sufficiently successful to warrant its continued use. На основе полученных от 14 стран ответов по существу вопросов было признано, что стандартизированный механизм отчетности о военных расходах является довольно успешным, в силу чего его использование целесообразно продолжить.
The issue, however, is whether the contribution to the crisis by Argentina has or has not been sufficiently substantial. Вместе с тем вопрос состоит в том, способствовала ли Аргентина в довольно существенной степени возникновению этого кризиса.
In describing these activities, a sufficiently long reference period (1994-1995) has been chosen to give an overall view of the progress made towards the goal of "progressive achievement" of particular interest to the Covenant. В целях проведения обзора прогресса, достигнутого в деле выполнения тех задач, которым уделяется особое внимание в Пакте, для описания принятых мер был взят довольно продолжительный базовый период (1994-1995 годы), что позволяет составить реальное представление о положении дел в рассматриваемой области.
According to the party the quantities used in preblended polyols are sufficiently high to justify funding to convert to hydrocarbon technology. Согласно этой Стороне речь идет о довольно значительных количествах, используемых в предварительно смешанных полиолах, что дает основание для финансирования деятельности по проведению конверсии с целью перехода на гидроуглеродную технологию.
Больше примеров...
Достаточными (примеров 61)
Women were sufficiently empowered to act as major catalysts for development. Женщины обладают достаточными полномочиями, для того чтобы играть роль основных движущих сил развития.
The Global Environment Facility, which supported his country's adaptation efforts, should be sufficiently funded. Необходимо обеспечить достаточными средствами Глобальный экологический фонд, который поддерживает усилия Намибии в области адаптации.
For many developing countries, the lack of specialized databases and information banks, properly equipped laboratories, sufficiently skilled human resources, and financial means, makes it difficult to determine the nature of some of the substances entering the country. Многим развивающимся странам с учетом того, что в них отсутствуют специализированные сети данных и информации, надлежащим образом оборудованные лаборатории, персонал, обладающий достаточными профессиональными навыками, и необходимые финансовые ресурсы, весьма сложно установить природу некоторых химических веществ, экспортированных в них.
Functioning chemicals regulatory system at the national level, as discussed above, that is sufficiently strong to enforce controls on domestic production of chemicals for domestic use Действующая система регулирования химических веществ на национальном уровне, о которой говорилось выше, обладающая достаточными возможностями для реального контроля над отечественным производством химических веществ для внутреннего использования
(cc) To provide training, as appropriate, with the aim that early childhood professionals and educators have sufficient skills and knowledge connected to responsive care and stimulation, proper nutrition and health, and that they are sufficiently remunerated and incentivized; сс) обеспечивать, при необходимости, учебную подготовку, с тем чтобы специалисты и воспитатели, работающие с детьми младшего возраста, обладали достаточными навыками и знаниями, связанными с чутким уходом и стимулированием, правильным питанием и здоровьем, и чтобы они достаточно хорошо вознаграждались и поощрялись;
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 69)
Decisions of the Constitutional Court were not sufficiently reasoned, giving rise to doubts about its unlimited powers. Постановления Конституционного суда не обосновываются надлежащим образом, что вызывает опасения в отношении его безграничной власти.
Because of the urgency in establishing the initial projects, some issues of importance for their viability had not been sufficiently considered prior to the start-up. По причине сжатости сроков, в течение которых нужно было развернуть первоначальные проекты, некоторые важные вопросы, имеющие значение для их жизнеспособности, не были надлежащим образом решены до их создания.
The Committee is concerned that the State party has not taken sufficient concrete action to ensure that judges, magistrates and law enforcement personnel are sufficiently familiar with these legislative reforms. Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не предприняло требуемых конкретных действий к тому, чтобы надлежащим образом ознакомить судей, магистратов и сотрудников правоохранительных органов с этими законодательными реформами.
At the heart of good governance lies effective legislation, adequately drafted and sufficiently and impartially enforced, and regulatory mechanisms to ensure fair competition. В основе эффективного управления лежит надлежащим образом разработанная правовая база, которая достаточно эффективным и беспристрастным образом применяется на практике, и механизмы регулирования, которые бы обеспечивали добросовестную конкуренцию.
She trusted that delegations would have available to them at the second part of the resumed fifty-sixth session all necessary information and reports and that the documents would be provided sufficiently ahead of time to enable the Committee to give adequate consideration to those important issues. Она полагает, что в ходе второй части возобновленной пятьдесят шестой сессии в распоряжение делегаций будут предоставлены вся необходимая информация и доклады и что документы будут представляться достаточно заблаговременно, с тем чтобы Комитет мог надлежащим образом рассмотреть эти важные вопросы.
Больше примеров...
Должного (примеров 38)
Many persons with disabilities faced continuing de jure and de facto discrimination, including limited education and employment opportunities; social protection programmes were not available to them and they were not sufficiently reflected in official statistics. Многие инвалиды по-прежнему сталкиваются с дискриминацией де-юре и де-факто, включая ограниченные возможности в сфере образования и занятости, они не охватываются программами социальной защиты, и их ситуация не находит должного отражения в официальной статистике.
The impact of housing privatization on the population has varied from country to country but concerns have been raised that this very rapid privatization has been implemented without taking sufficiently into account the impact it could have on the most vulnerable. Хотя в разных странах население по-разному ощутило на себе последствия приватизации жилья, утверждалось, что приватизация была проведена в очень сжатые сроки без должного учета последствий для наиболее уязвимых групп населения.
The session began with a panel discussion on "How to ensure that international investment agreements are sufficiently flexible to serve adequately development needs, in addition to the specific objectives of each instrument". Совещание началось с группового обсуждения вопроса о "Путях обеспечения того, чтобы международные инвестиционные соглашения были в достаточной степени гибкими для должного удовлетворения потребностей в области развития в дополнение к конкретным целям каждого договора".
In particular, the description given by one of the prosecution witnesses of the attacker, did not correspond with his physical characteristics, and this was not sufficiently pointed out by the author's lawyer. Так, например, описание нападающего, данное одним из свидетелей обвинения, не соответствовало внешнему виду автора, однако адвокат не обратил на это должного внимания.
Diets are often not sufficiently specialized for those prisoners whose health problems require particular dietary regimes and there are no health centres adapted for mentally disturbed persons in conflict with the law. Кроме того, поступают жалобы на отсутствие диеты для лишенных свободы лиц, нуждающихся в специальном режиме питания ввиду проблем со здоровьем, и на отсутствие должного ухода за преступившими закон лицами с умственными отклонениями.
Больше примеров...
Должной мере (примеров 13)
In many of these countries, the prevailing reliance on market forces has not been sufficiently complemented by governments' role in the housing sector. Во многих из этих стран упор на рыночные факторы не был в должной мере дополнен ролью правительств в области жилищного сектора.
However, discretion is required in assigning key administrative personnel, such as those with fiduciary responsibilities, as there is a possibility that planning assumptions may not be sufficiently validated if the same personnel from the mission assessment team are also responsible for implementing the plans. Однако необходимо проявлять осмотрительность при назначении ключевых административных сотрудников, например, выполняющих фидуциарные обязанности, поскольку существует возможность того, что использованные при планировании посылки не будут в должной мере подтверждены, если те же сотрудники из группы по оценке миссии отвечают за осуществление планов.
The Committee is concerned that children with psychiatric illness are treated in the adult's ward in psychiatric institutions and that ethical issues pertaining to psychiatry are not sufficiently taken into consideration. Комитет обеспокоен тем, что дети с психическими отклонениями содержатся в психиатрических учреждениях в одних палатах со взрослыми, а также тем, что при этом не всегда в должной мере учитываются относящиеся к психиатрии этические вопросы.
The report does not reflect sufficiently on the problem of organized crime - a problem that even Albanian parliamentary parties point out as an evil that permeates all segments of life in the province. В докладе не отражена в должной мере и проблема организованной преступности - проблема, о которой даже албанские парламентские партии говорят как о зле, которое пронизало все секторы жизни края.
With respect to paragraph 11, it was observed that it failed to take sufficiently into account the fact that a sale of encumbered assets in an insolvency proceeding would produce less value than a private sale. Что касается пункта 11, то было отмечено, что в нем не учитывается в должной мере тот факт, что продажа обремененных активов в рамках производства по делу о несостоятельности приведет к получению меньшей стоимости, чем продажа в частном порядке.
Больше примеров...
В достаточной степени (примеров 594)
For collisions to occur in a debris disk, the bodies must be gravitationally perturbed sufficiently to create relatively large collisional velocities. Чтобы в пылевом диске происходили столкновения, тела должны быть гравитационно возмущены в достаточной степени, чтобы порождать относительно большие скорости столкновений.
Information should be sufficiently disaggregated to enable children and other stakeholders to identify, extract and track budget line items intended to benefit children; Информация должна быть в достаточной степени дезагрегированной, чтобы дети и другие заинтересованные стороны могли определять и отслеживать статьи бюджета, рассчитанные на обеспечение нужд детей;
While deforestation is sufficiently covered through the indicators describing the change in forest area, considerably less information is available on forest degradation, due to several reasons, including the conceptual difficulties surrounding the definition of the term itself. Если обезлесение в достаточной степени покрывается показателями, характеризующими изменения в лесных районах, то по деградации лесов имеется значительно меньше информации, что объясняется рядом причин, включая концептуальные трудности с определением самого термина.
The programme, in effect, will integrate these Guatemalan United Nations Volunteers, as soon as they are sufficiently trained, into the Mission's substantive activities, including its verification work. Программа подготовки гватемальских добровольцев направлена на то, чтобы подключить их, когда они будут в достаточной степени подготовлены, к основным видам деятельности Миссии, в том числе и к ее деятельности по обеспечению контроля, в качестве добровольцев Организации Объединенных Наций.
(c) Promote an adequate supply and the environmentally sound allocation of sufficiently serviced land for the needs of the business community, with due regard to the needs of small and medium-sized enterprises; с) содействовать надлежащему выделению и экологически безопасному распределению обслуживаемых в достаточной степени площадей для удовлетворения потребностей деловых кругов с должным учетом потребностей малых и средних предприятий;
Больше примеров...