Английский - русский
Перевод слова Sufficiently

Перевод sufficiently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достаточно (примеров 3332)
Environmental auditing may be conducted by in-house auditing teams, but they must be externally accredited and sufficiently independent of the audited activities. Экологическая проверка может проводиться внутрифирменными ревизионными группами, однако эти группы должны быть аккредитованы по внешним каналам и достаточно независимыми от проверяемой деятельности.
In view of the foregoing, the Working Group finds the above-mentioned allegations to be sufficiently well-founded for the following reasons: Учитывая вышеизложенное, Рабочая группа считает упомянутые утверждения достаточно обоснованными по следующим причинам:
In particular, it was explained that the definition of "data message" contained in UNCITRAL texts was sufficiently broad to encompass information transmitted with mobile devices. В частности, было разъяснено, что определение "сообщения данных" в текстах ЮНСИТРАЛ является достаточно широким для того, чтобы под него подпадала информация, передаваемая с помощью мобильных устройств.
Support was expressed for the suggested wording, which, it was observed, represented a compromise solution, drafted in a sufficiently broad and flexible manner to allow evolution of ERAs within a number of parameters. Предложенная формулировка получила поддержку, поскольку, как отмечалось, она представляет собой компромиссное решение, сформулированное достаточно широко и гибко, что позволяет ЭРА развиваться по целому ряду параметров.
The representative of Lesotho observed that the Millennium Development Goals were the minimum targets to be attained, which, when reached, would require a sufficiently strong real economy to sustain them and to allow room for further improvement. Представитель Лесото заметил, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, представляют собой минимально необходимые цели, которых надлежит достичь, и что для последующей консолидации достигнутых результатов и обеспечения дальнейшего прогресса страны должны будут обладать достаточно развитым реальным сектором экономики.
Больше примеров...
Достаточной степени (примеров 603)
However, investment levels have not increased sufficiently. Вместе с тем объем инвестиций не увеличился в достаточной степени.
In the Dutch government's view, this means that the direct application of eligible treaty provisions is sufficiently guaranteed. По мнению правительства Нидерландов, это означает, что прямое применение соответствующих договорных положений гарантируется в достаточной степени.
With other organizations, the mandates are sufficiently different to ensure that no duplication occurs (e.g. UNFCCC). Мандаты ЕЭК ООН и других организаций различаются в достаточной степени для того, чтобы можно было обеспечить недопущение дублирования (например, РКИКООН).
Such mandates must be broad enough and sufficiently well resourced to enable missions to execute the critical DDR components of their operations. Такие мандаты должны быть в достаточной степени обширными и должны адекватно финансироваться для того, чтобы миссии могли выполнять эти чрезвычайно важные компоненты РДР в ходе своих операций.
The Committee is concerned at the information received that the Chamber of Advocates is not sufficiently independent from the Ministry of Justice and that this has had a negative impact on the independence of the legal profession. Комитет обеспокоен полученной им информацией о том, что Палата адвокатов не является в достаточной степени независимой от Министерства юстиции и что это оказывает негативное воздействие на независимость адвокатской профессии.
Больше примеров...
Достаточного (примеров 212)
The Special Rapporteur regrets, however, that this instrument has not been disseminated sufficiently widely and deplores the lack of political will of some countries to proceed with ratification. В то же время Специальный докладчик выражает сожаление в связи с тем, что этот документ не получил достаточного освещения, а также в связи с отсутствием политической воли некоторых стран в отношении его ратификации.
The question of integration and coordination among cabinet members has not been sufficiently addressed among policy makers at the executive level in many countries. Во многих странах члены правительства не уделяют достаточного внимания вопросу об увязке и координации деятельности различных членов кабинета.
The Committee stressed the importance of gender in food security, which is a crucial objective for achieving Commitment One, but which was not sufficiently highlighted in the document. Комитет подчеркнул важность учета гендерных аспектов продовольственной безопасности, что является важнейшей задачей выполнения Обязательства I, но не нашло достаточного отражения в документе.
At the same time, UNICEF supports the harmonization of quality assurance of goods, supplier registration and evaluation, which was not sufficiently covered in the report. В то же время ЮНИСЕФ поддерживает предложение о согласовании гарантий качества на товары, регистрации поставщиков и об их оценке, которое не получило достаточного освещения в докладе.
However, it does not sufficiently differentiate programme activities from programme implementation activities, nor does it contain all the programme implementation and United Nations development coordination activities. Однако они не обеспечивают достаточного разграничения программной деятельности и деятельности по осуществлению программ и не охватывают всей деятельности по осуществлению программ и деятельности по обеспечению координации в вопросах развития в рамках Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Достаточную (примеров 102)
All Parties had made unleaded fuel sufficiently available. Все Стороны обеспечили достаточную доступность неэтилированного топлива.
It recommended that Armenia ensure that the national mechanism for the prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of Armenia (NPM) was sufficiently staffed and that the experts had the required capabilities and professional knowledge. Он рекомендовал Армении обеспечить достаточную укомплектованность кадрами национального механизма по предупреждению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (НПМ), а также обеспечить, чтобы эксперты имели необходимые качества и профессиональные знания.
I think this windshield is protecting him sufficiently. Думаю, ветровое стекло обеспечивает достаточную степень защиты.
The Committee consequently considered that the complainant did not sufficiently substantiate his allegations under article 22 of the Convention and found this part of the communication inadmissible. Соответственно Комитет счел, что жалобщик не представил информацию, достаточную для обоснования своих заявлений по статье 22 Конвенции, и признал эту часть сообщения неприемлемой.
8-1.3.1.5 The floor plates of the machinery space shall be fixed and made of sufficiently firm non-slip sheet metal. 8-1.3.5 Настил в машинных помещениях должен быть закрепленным, из листового металла, с нескользкой поверхностью и иметь достаточную прочность.
Больше примеров...
Достаточным образом (примеров 74)
But in other cases - South-South cooperation, human development - neither of these essential elements of success was developed sufficiently to comply with the approach set out in the Strategic Plan. Однако, в других случаях - сотрудничество Юг-Юг, развитие человеческого потенциала - ни один из этих элементов, необходимых для достижения успеха - не был разработан достаточным образом, чтобы обеспечить применение подхода, предусмотренного в стратегическом плане.
In the present case, the Committee also notes that all domestic remedies have been exhausted and that the complainant has sufficiently substantiated the facts and her claims, for purposes of admissibility. Комитет также отмечает, что в рассматриваемом деле все внутренние средства правовой защиты были исчерпаны и что заявительница достаточным образом обосновала факты и свои утверждения для целей приемлемости.
Concerns were raised that, as currently drafted, the reference to damages was not sufficiently defined as it could cover both direct and indirect or consequential damages caused by the measure. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что ссылка на потери, в ее нынешней редакции, не определена достаточным образом и что она может охватывать как прямые, так и косвенные убытки, причиненные мерой.
7.5 Consequently, on the basis of the material before it, the Committee concludes that the author has failed to substantiate sufficiently for purposes of admissibility that the decisions of the State party's courts were arbitrary or amounted to a denial of justice. 7.5 Таким образом, на основе представленных ему материалов Комитет делает вывод о том, что автор не доказала достаточным образом для целей приемлемости, что решения судов государства-участника были произвольными или равносильными отказу в правосудии.
This peace proposal, as recent developments have indicated, does not sufficiently respond to the requirements of justice and equity, but we are none the less encouraged by a number of positive developments that have taken place. Это мирное предложение, как свидетельствуют последние события, не отвечает достаточным образом требованиям справедливости и равенства, тем не менее, ряд произошедших позитивных изменений внушает нам оптимизм.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 89)
However, their actions are not sufficiently recognized or properly documented. Однако их действия не получают достаточного признания или должным образом не документируются.
In Mogadishu, the political and security situation since the UNOSOM withdrawal has not stabilized sufficiently to allow the return of United Nations international staff on a permanent basis. В Могадишо после вывода ЮНОСОМ не удалось должным образом стабилизировать политическую обстановку в области безопасности, с тем чтобы обеспечить возвращение международного персонала Организации Объединенных Наций на постоянной основе.
To ensure that the best possible bid prices are received for the sale of equipment and supplies, standard operating procedures are needed to ensure the process is adequately defined and sufficiently transparent. Чтобы получить наивысшие возможные заявочные цены при продаже имущества и предметов снабжения, необходимо иметь стандартные оперативные процедуры, которые должным образом определяли бы процесс и были достаточно транспарентными.
Trade should be mainstreamed and sufficiently integrated within national development policies and strategies, including the PRSPs. Торговлю следует включить в национальную политику и стратегии развития, включая ДСУБ, должным образом увязав ее с ними.
Respect for the rule of law is inadequately entrenched and the mechanisms to enforce it are not sufficiently developed. Соблюдение законов в Косово пока еще должным образом не укоренилось, и механизмы, обеспечивающие их соблюдение, еще не развиты в достаточной степени.
Больше примеров...
Настолько (примеров 73)
The governance and security situation has not, however, improved sufficiently in Somalia to have a deterrent effect. Однако ситуация с управлением и безопасностью в Сомали улучшилась не настолько, чтобы стать сдерживающим фактором.
The situation in Mitrovica has become sufficiently serious to warrant the relocation of international staff from Mitrovica to a safer place in the region. Ситуация в Митровице стала настолько серьезной, что требует вывода международного персонала из Митровицы в более безопасное место в этом же регионе.
Data suggest that support for gender equality and women's rights organizations is waning, while the absorptive capacity of the organizations has not expanded sufficiently to meet new opportunities and needs. Данные говорят о том, что поддержка, оказываемая организациям, занимающимся вопросами гендерного равенства и прав женщин, сокращается, а способность организаций осваивать имеющиеся ресурсы не возросла настолько, чтобы можно было в полной мере использовать новые возможности и удовлетворять существующие потребности.
Also noted was the proviso, "it will not be possible for the investigative staff in that office to be sufficiently familiar with the investigations to be able to undertake all missions on behalf of teams based in The Hague". Также принято к сведению, что "сотрудники, занимающиеся расследованиями в этом отделении, не смогут настолько всесторонне знать ход расследований, чтобы иметь возможность выполнять все задания по поручению групп, базирующихся в Гааге".
(c) This should result in draft guidelines which are sufficiently clear to enable users of the Guide to find answers to any questions they may have in practice. с) с тем чтобы в конечном итоге получились проекты руководящих положений, сформулированные настолько четко, чтобы те, кто будет пользоваться Руководством, могли найти ответы на вопросы, которые могут возникнуть на практике.
Больше примеров...
Достаточное (примеров 77)
Progress made in that area has already been sufficiently pointed out. Достигнутый в этой сфере прогресс уже получил достаточное освещение.
The provision of adequate internal resources is key to the successful development and deployment of a comprehensive and effective ERP system, and reduces dependency on more expensive external resources while ensuring that knowledge of the new system is sufficiently institutionalized. Предоставление адекватных внутренних ресурсов имеет решающее значение для успешной разработки и развертывания всеобъемлющей и действенной системы ОПР и позволяет уменьшить зависимость от внешних, более дорогостоящих ресурсов, обеспечивая одновременно достаточное организационное закрепление знаний о новой системе.
The United States, the United Kingdom and France do not believe that this ambiguity has been sufficiently clarified, and it is for that reason that we voted against the draft resolution again this year. Соединенные Штаты, Соединенное Королевство и Франция не считают, что эта двусмысленность получила достаточное разъяснение, и по этой причине в нынешнем году мы вновь проголосовали против проекта резолюции.
Many sub-Saharan African countries will need special support to accelerate progress sufficiently to catch up. Многим странам Африки к югу от Сахары потребуется специальная поддержка, с тем чтобы обеспечить достаточное для ликвидации отставания ускорение.
The fact that there were few convictions and that a number of investigations had been halted prompted him to ask whether the police and judicial authorities were sufficiently diligent in pursuing investigations and prosecuting offenders. Малое число осуждений и прекращение целого ряда расследований порождают у г-на де Гутта вопрос о том, проявляли ли полиция и судебные органы достаточное усердие, проводя расследования и привлекая к ответственности правонарушителей.
Больше примеров...
Достаточные (примеров 69)
The Government considers that safeguards for the protection of the human rights of persons detained under such legislation are sufficiently provided for under existing legislation. Правительство считает, что в существующем законодательстве предусматриваются достаточные гарантии защиты прав человека лиц, содержащихся под стражей.
The past decade's privatization policies in the countries of transition have given rise to the widespread phenomenon of "poor owners" - i.e. owners whose income is too low to allow them to invest sufficiently in the maintenance of their homes. Приватизация, осуществленная в прошлом десятилетии в странах с переходной экономикой, привела к широко распространенному явлению "малообеспеченных собственников", т.е. собственников, доход которых слишком низок, чтобы они могли осуществлять достаточные вложения в техническое обслуживание их жилья.
Of the 40 cases, 11 were found to contain evidence sufficiently in conformity with international legal standards for the national courts to continue to investigate and the remainder were found to contain insufficient evidence to continue the investigation or to be outside the scope of the review. Из 40 дел 11 были сочтены как содержащие в соответствии с международными правовыми стандартами свидетельства, достаточные для того, чтобы национальные суды продолжали предпринятые расследования, а остальные - как не содержащие достаточных свидетельств для продолжения расследований либо не охватываемые сферой рассмотрения.
Information gathering and policy monitoring are, however, not ends in themselves: it is necessary that information be properly and sufficiently acted upon so that effective policies remain so and ineffective policies are changed. Сбор информации и мониторинг политики, однако, не являются самоцелями: необходимо на основе этой информации принимать надлежащие и достаточные меры, с тем чтобы эффективная политика сохранялась, а неэффективная политика претерпевала изменения.
We are prepared to embark on face-to-face negotiations in 1997 once the ground has been sufficiently prepared to ensure success. Мы готовы приступить к прямым переговорам в 1997 году, как только будут подготовлены достаточные условия для обеспечения успеха.
Больше примеров...
Достаточных (примеров 92)
In particular, they were concerned about the present draft of the constitution, which in their view does not provide sufficiently explicit guarantees for women's rights. Особенно они были обеспокоены нынешним проектом конституции, который, с их точки зрения, не предоставляет достаточных гарантий осуществления прав женщин.
7.3 With respect to the claim that the author was denied the services of an interpreter, the Committee finds that the author has failed to substantiate his claim sufficiently, for the purposes of admissibility. 7.3 В отношении утверждения автора о том, что ему было отказано в услугах переводчика, Комитет считает, что автор не привел в подтверждение своего утверждения доводов, достаточных для признания сообщения приемлемым.
Consequently, the Group opines that UNOCI has not sufficiently sensitized Ivorian Customs. Соответственно, Группа полагает, что ОООНКИ не приняла достаточных мер для привлечения внимания ивуарийской таможни к данной проблеме.
The failure of Seattle, where developing countries had been the main losers, was a wake-up call for a system that has not adapted sufficiently with time. Провал Сиэтлской конференции, от которого в проигрыше оказались прежде всего развивающиеся страны, является сигналом к перестройке системы, в которую не вносилось достаточных изменений с течением времени.
Countries cannot produce sufficiently for their needs or give anyone enough confidence in them to offer adequate credit for them to pull themselves out of such woes. Страны не способны производить достаточно товаров для удовлетворения собственных потребностей или предоставить кому бы то ни было достаточных гарантий, необходимых для предоставления им адекватных кредитов для выхода из подобного бедственного положения.
Больше примеров...
Довольно (примеров 54)
The Committee accordingly considers that the complainants have provided sufficient evidence that their profile is sufficiently high to put them at risk of torture if arrested. Поэтому Комитет считает, что заявители представили достаточные свидетельства того, что они играют довольно заметную роль, для того чтобы оказаться в опасности применения к ним пыток в случае ареста.
They considered that, above a certain age, the ageing of the equipment was sufficiently uncertain for an inspection other than visual to become necessary and to concern all the components constituting the equipment. Они сочли, что старение транспортного средства по истечении определенного срока эксплуатации довольно непредсказуемо и что требуется другой контроль, помимо визуального, который должен охватывать все составные элементы транспортных средств.
Yielding substantive responses from fourteen countries, the standardized military expenditure reporting instrument was deemed sufficiently successful to warrant its continued use. На основе полученных от 14 стран ответов по существу вопросов было признано, что стандартизированный механизм отчетности о военных расходах является довольно успешным, в силу чего его использование целесообразно продолжить.
In particular, the case studies of India and Kenya indicate that where trading volume is low and capital markets are not sufficiently liquid, obtaining reliable fair value for IFRS measurement purposes becomes difficult. В частности, тематические исследования по Индии и Кении показали, что, в тех случаях когда объем торговли низок, а рынки капитала недостаточно ликвидны, довольно трудно получить достоверную оценку справедливой стоимости для удовлетворения требований МСФО.
The Committee noted that some of its recommendations were of a rather technical nature and, in addition, were already sufficiently clearly reflected in the existing guidance documents. Комитет отметил, что некоторые из его рекомендаций носят довольно технический характер и, кроме того, уже были достаточно четко отражены в существующих руководящих документах.
Больше примеров...
Достаточными (примеров 61)
Most countries were sufficiently equipped technically and had the trained personnel to develop or improve their electronic systems of environmental reporting. Большинство стран располагают достаточными техническими средствами и подготовленным персоналом, что позволяет разрабатывать или совершенствовать свои электронные системы представления экологической отчетности.
It also has an economy that is not growing sufficiently to stem the ongoing tide passing through Mexico to the US. Также он имеет экономику, которая не растет достаточными темпами, чтобы остановить текущий эмиграционный прилив, двигающийся в США через Мексику.
A number of AU Commission officials met by the Inspectors asserted that they are not sufficiently briefed and informed on the activities of the APRM. Ряд должностных лиц Комиссии АС, с которыми встретились Инспекторы, отметили, что они не располагают достаточными сведениями и информацией о деятельности АПРМ.
Consequently, the Committee regards these claims still to be relevant, and considers these and the remaining claims to be sufficiently substantiated, for purposes of admissibility. Исходя из этого, Комитет рассматривает эти жалобы как все еще имеющие отношение к делу и считает, что эти и другие остающиеся нерассмотренными иски подкреплены достаточными доказательствами для целей признания их приемлемыми.
While LAWASIA is not sufficiently funded to send attendees to Economic and Social Council and other United Nations meetings and conferences, it retains a great interest in and publicises its support of the activities of the Council and the United Nations generally. Хотя АПАТ не располагает достаточными средствами для направления представителей для участия в работе Экономического и Социального Совета и других совещаний и конференций Организации Объединенных Наций, она сохраняет большую заинтересованность в мероприятиях Совета и Организации Объединенных Наций в целом и пропагандирует свою поддержку этих мероприятий.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 69)
It will also give due weight to the author's allegations insofar as they have been sufficiently substantiated. Он также уделит должное внимание утверждениям автора в той мере, в которой они являются надлежащим образом обоснованными.
One view was that the rights of preferential creditors were sufficiently addressed by paragraph (3) through the reference to "the public policy of the State in which the court [was] located". Согласно одному мнению, права привилегированных кредиторов надлежащим образом рассматриваются в пункте 3 в результате ссылки на "публичный порядок государства, в котором находится суд".
Firstly, whether the licensees were "sufficiently protected" in accordance with section 1522 of Chapter 15 [article 22 MLCBI] if they were not afforded section 365 protection. Во-первых, будут ли права лицензиатов "надлежащим образом защищены" в соответствии с требованиями статьи 1522 главы 15 [статья 22 ТЗТН] в случае неприменения дополнительных мер защиты, предусмотренных статьей 365.
The Board recommends that the Fund sufficiently disclose its tax status and appropriately quantify the effect of tax exemptions (and methodology used) to increase transparency and comparability of the financial statements. Комиссия рекомендует Фонду в достаточном объеме представлять информацию о своих налогах и надлежащим образом отражать в количественном выражении результаты освобождения от налогов (с указанием используемой методологии) для повышения транспарентности и сопоставимости финансовой отчетности.
However, allegations were made by non-governmental interlocutors that border controls of these shipments were not sufficiently efficient or detailed and that the content and composition of the cargo are not adequately verified. Однако, согласно утверждениям беседовавших со Специальным докладчиком представителей неправительственных организаций, пограничный контроль за этими грузами является недостаточно эффективным и тщательным, а содержимое и состав грузовых партий надлежащим образом не проверяются.
Больше примеров...
Должного (примеров 38)
The impact of housing privatization on the population has varied from country to country but concerns have been raised that this very rapid privatization has been implemented without taking sufficiently into account the impact it could have on the most vulnerable. Хотя в разных странах население по-разному ощутило на себе последствия приватизации жилья, утверждалось, что приватизация была проведена в очень сжатые сроки без должного учета последствий для наиболее уязвимых групп населения.
As there are thousands of different synthesized chemicals present in the environment at the same time, different interactions may occur and the result of these multiple exposures in humans and in nature are not sufficiently studied or understood. Поскольку в окружающей среде одновременно присутствуют тысячи химических веществ, между ними могут возникать самые разные взаимодействия, что приводит к множественному воздействию на человека и природу; это воздействие недостаточно изучено и в его отношении не существует должного понимания.
She felt that the developmental dimension had not been sufficiently explored in the current set of case studies, nor had it been necessarily envisaged from the outset. По ее мнению, аспекты развития не были должным образом изучены в представленной серии тематических исследований и не нашли должного отражения с самого начала анализа.
CEB members observe that the report does not sufficiently consider the extent to which organizations of the United Nations system have been endeavouring to learn from past lessons and draw lessons from system-wide experiences. Члены КСР отмечают, что в докладе не нашло должного отражения то, насколько организации системы Организации Объединенных Наций стремились учесть прошлый опыт и извлечь уроки из опыта всей системы.
The LDCs' specific problems have not been addressed in a sufficiently integrated manner or received adequate priority. Конкретные проблемы НРС не были рассмотрены достаточно комплексно и не получили должного приоритетного внимания.
Больше примеров...
Должной мере (примеров 13)
The Prosecutor should be sufficiently independent and protected from outside influence, integrity and competence being essential qualifications. Прокурор должен быть в должной мере независим и защищен от внешнего влияния, причем его целостность и компетенция являются важными качествами.
In many of these countries, the prevailing reliance on market forces has not been sufficiently complemented by governments' role in the housing sector. Во многих из этих стран упор на рыночные факторы не был в должной мере дополнен ролью правительств в области жилищного сектора.
The Committee is concerned that children with psychiatric illness are treated in the adult's ward in psychiatric institutions and that ethical issues pertaining to psychiatry are not sufficiently taken into consideration. Комитет обеспокоен тем, что дети с психическими отклонениями содержатся в психиатрических учреждениях в одних палатах со взрослыми, а также тем, что при этом не всегда в должной мере учитываются относящиеся к психиатрии этические вопросы.
The present rules for establishing country of home leave for the purpose of receiving travel entitlements are very restrictive and do not sufficiently account for changes in domicile after entry into United Nations service. Действующие в настоящее время правила установления страны отпуска на родину для цели оплаты путевых расходов излишне ограничивают сотрудников и не учитывают в должной мере возможность изменения домициля после поступления сотрудника на службу в Организацию Объединенных Наций.
The Committee is concerned that the State party's reformed social security, and the pension system under reform, do not take sufficiently into consideration the needs of families, women, elderly persons and the more disadvantaged groups in society. Комитет обеспокоен тем, что реформированная система социального обеспечения и реформируемая пенсионная система государства-участника не обеспечивают в должной мере учет потребностей семей, женщин, престарелых и наиболее уязвимых групп населения в обществе.
Больше примеров...
В достаточной степени (примеров 594)
In reality, this difference is not taken sufficiently into account. На практике эта разница не учитывается в достаточной степени.
Multilateral funding constitutes an important complement to bilateral ODA for the LDCs and it is crucial that the base of this multilateral funding be sufficiently broadened. Многостороннее финансирование представляет собой важное дополнение к ОПР, предоставляемой НРС на двусторонней основе, и крайне важно в достаточной степени расширить основу указанного многостороннего финансирования.
6.2 On admissibility, the author submits that he sufficiently substantiated his claims relying on his past experience of ill-treatment at the hands of the Chinese authorities, the official and original arrest warrant and summonses and objective country evidence. 6.2 По поводу приемлемости сообщения автор заявляет, что он в достаточной степени обосновал свои утверждения, опираясь на перенесенное им в прошлом жестокое обращение со стороны китайских властей, официальные и оригинальные экземпляры ордера на арест и повесток и объективную информацию о стране.
While welcoming the quantity of statistical data provided in the State party's report and the written replies to the list of issues, the Committee notes that the data are not always sufficiently disaggregated by vulnerable groups. Выражая удовлетворение по поводу объема статистических данных, приводимых в докладе государства-участника и в письменных ответах на перечень вопросов, Комитет вместе с тем отмечает, что эти данные не всегда в достаточной степени дезагрегированы по уязвимым группам населения.
While some delegations favoured a single code for both groups of representatives, others subscribed to the Secretary-General's view that representatives who were staff members were already sufficiently covered by existing rules. В то время как некоторые делегации предпочитают иметь единый кодекс поведения для обеих групп представителей, другие присоединяются к мнению Генерального секретаря относительно того, что деятельность представителей, являющихся сотрудниками, уже в достаточной степени регулируется действующими правилами.
Больше примеров...