| We support the draft resolution, for it gives us a sufficiently broad and flexible framework to consider all the relevant issues. | Мы поддерживаем проект резолюции, поскольку в нем нам предоставляются достаточно широкие и гибкие рамки для рассмотрения всех связанных вопросов. |
| Article 1 was sufficiently broad and need not be supplemented by a list of activities or substances. | Статья 1 носит достаточно широкий характер и не требует дополнительного перечня видов деятельности или веществ. |
| Such mechanisms must be sufficiently flexible to be adapted to the particularities of each conflict. | Существенно важно, чтобы эти механизмы были достаточно гибкими, с тем чтобы они могли учитывать особенности каждого конфликта. |
| Many experiments had confirmed the possibility of sufficiently reliable forecasting of earthquakes several days in advance and the accuracy of the forecast could be increased. | Результаты целого ряда экспериментов подтверждают возможность достаточно достоверного прогнозирования землетрясений за несколько суток, причем точность прогноза можно повысить. |
| This would suggest that additional efforts will be necessary to develop sufficiently comprehensive strategies of cooperation for development in Africa. | Это предполагает, что понадобятся дополнительные усилия для разработки достаточно всеобъемлющих стратегий сотрудничества в целях развития в Африке. |
| In some cases, the Organization would experience difficulty in recruiting sufficiently experienced personnel once the traditional sources had dried up. | В некоторых случаях Организация будет испытывать проблемы с набором достаточно опытного персонала, когда иссякнут традиционные источники. |
| This is a sufficiently broad theme of topical interest, around which consensus-building is desirable. | Это достаточно широкая, имеющая актуальный характер тема, в отношении которой желательно добиться консенсуса. |
| The high rates of export growth therefore do not create a sufficiently broad dynamic impact on these economies. | Таким образом, высокие темпы роста экспорта не создают достаточно сильного импульса для развития экономики этих стран. |
| However, the fact is that women continue not to participate sufficiently in the scientific roles related to sports. | Тем не менее следует признать, что женщины по-прежнему не принимают достаточно активного участия в научной деятельности, связанной со спортом. |
| However, the Commission thought that the issues relating to the security of telefax were sufficiently specific to justify a separate treatment. | Вместе с тем Комиссия сочла, что вопросы, связанные с защитой телефаксных сообщений, достаточно специфичны и требуют отдельного рассмотрения. |
| However, given the necessary political will, some of the measures are sufficiently concrete in nature and amenable to immediate implementation. | Вместе с тем, с учетом необходимой политической воли, некоторые из мер являются достаточно конкретными по своему характеру и могут быть осуществлены незамедлительно. |
| A sufficiently complete and reliable waste information system should be developed between all institutions concerned, starting from the completion of the waste cadastre. | Всем заинтересованным учреждениям следует разработать достаточно полную и надежную информационную систему по отходам, начав с завершения подготовки кадастра отходов. |
| The Security Council would be retained in a sufficiently expanded form. | Совет Безопасности был бы сохранен в достаточно расширенной форме. |
| Other delegations found the formula used in article 1 (2) sufficiently clear and therefore fully acceptable. | Другие делегации посчитали формулировку, используемую в пункте 2 статьи 1, достаточно ясной и всецело приемлемой. |
| Applying the principle of factual approach to decision making typically leads to: Ensuring that data and information are sufficiently accurate and reliable. | Применение принципа подхода к принятию решений на основе фактов, как правило, подразумевает: Обеспечение того, чтобы данные и информация были достаточно точными и надежными. |
| These trenches can retain moisture for sufficiently long periods. | Такие траншеи удерживают влагу достаточно долгое время. |
| The competition law may not provide for sufficiently large fines or other sanctions. | В законодательстве, защищающем конкуренцию, попросту могут не предусматриваться достаточно крупные штрафы или другие санкции. |
| The process of political normalization is not yet sufficiently broad based. | Процесс политической нормализации еще не опирается на достаточно широкую основу. |
| The reports did not sufficiently stress the problem of genocide or the role of the United Nations monitors in that regard. | В докладах не уделяется достаточно внимания проблеме геноцида и роли наблюдателей Организации Объединенных Наций в этой области. |
| It was also noted that the two cases mentioned were sufficiently different and warranted two separate draft guidelines. | Было также отмечено, что два рассматриваемых случая достаточно несхожи между собой и оправдывают включение двух отдельных проектов руководящих положений. |
| 6.1.4.6.4 The assembled packaging shall be sufficiently water resistant so as not to delaminate under normal conditions of transport. | 6.1.4.6.4 В собранном виде тара должна быть достаточно водостойкой, чтобы не расслаиваться в обычных условиях перевозки. |
| Requisitioning units are expected to submit contract proposals sufficiently in advance to complete verification requirements. | Для этого запрашивающие подразделения должны направлять предложения по контрактам достаточно заблаговременно. |
| My delegation believes that this should include the deployment of a sufficiently strong peacekeeping presence in the country. | Моя делегация считает, что это должно включать в себя развертывание достаточно многочисленной миротворческой миссии в этой стране. |
| The causes of natural hazards are sufficiently well understood to provide a basis for undertaking actions to mitigate their effects. | Причины опасных природных явлений достаточно понятны и это служит основой для принятия мер по смягчению их последствий. |
| A lot should be sufficiently homogeneous. | Партия груза должна быть достаточно однородной. |