Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточно"

Примеры: Sufficiently - Достаточно
Goal: That there exist business registers of sufficiently good quality to support required statistical activity and that the best use is made of administrative records for statistical purposes. Задача: Разработка коммерческих регистров достаточно высокого качества для проведения необходимых статистических работ и максимально эффективное использование административных данных в статистических целях.
Rented dwellings are primarily intended to ensure that housing options are sufficiently varied to cover the housing needs of all groups in the population. Сдаваемое в аренду жилье прежде всего предназначено для обеспечения того, чтобы жилищные возможности были достаточно разнообразными и удовлетворяли жилищные потребности всех групп населения.
Given that the Higher Committee is composed of volunteers and officials seconded from government ministries, there may be some doubt as to whether its structures are sufficiently robust to perform its functions. Учитывая, что в состав Высшего комитета входят добровольцы и должностные лица, откомандированные из правительственных министерств, возникают определенные сомнения в отношении того, являются ли его структуры достаточно сильными для выполнения его функций.
Youth issues must be dealt with in a holistic manner; a separate youth programme was not needed if the youth agenda was sufficiently strengthened. Решение проблем молодежи должно носить всеобъемлющий характер, отдельные молодежные программы не нужны, если молодежи уделяется достаточно внимания в общих программах деятельности.
In particular, judges, magistrates and legal practitioners are not, in the Committee's view, provided with sufficiently developed professional training in the area of human rights, including Convention rights. Комитет считает, что, в частности, судьи, магистраты и практикующие юристы не получают достаточно разработанной профессиональной подготовки в области прав человека, включая предусмотренные в Конвенции права.
On the other hand, negotiations with regard to several important new projects are sufficiently advanced to expect formal approval and inclusion in the UNOPS portfolio during the second half of 2003. С другой стороны, переговоры в отношении ряда важных новых проектов находятся на достаточно продвинутой стадии, когда вполне можно ожидать их формального утверждения и включения в портфель ЮНОПС во второй половине 2003 года.
Drought is also common, and Mozambique is sufficiently large that in some years there are droughts in some parts of the country and floods in others. Распространена также засуха, при этом Мозамбик является достаточно большой страной, в которой в некоторые годы в одних частях наблюдается засуха, а в других - наводнения.
Thus, the Court found that the damage to the author's self-esteem had not been sufficiently grave or humiliating to determine any compensation for non-pecuniary damage. Так, Суд установил, что ущерб чувству собственного достоинства автора не был достаточно тяжким или унизительным, чтобы это оправдывало назначение какой-либо компенсации за нематериальный ущерб.
b) The Kernel must be: - sufficiently dry to ensure keeping quality, - intact; slight superficial damage is not considered as a defect, Ь) Ядро должно быть: - достаточно сухим для обеспечения лёжкоспособности; - неповрежденным; наличие незначительных поверхностных повреждений не считается дефектом;
He/she should be experienced in law and/or administration, with excellent mediation, communication and interpersonal skills, and should be of sufficiently high rank to command broad respect. Сотрудник на этой должности должен обладать опытом работы в правовой и/или административной областях, должен обладать прекрасными навыками посредничества, коммуникации и межличностного общения и иметь достаточно высокий ранг, что обеспечивало бы ему широкое уважение.
The State party further argues that there is no evidence of a sufficiently close relationship between counsel and Mr. Y to justify counsel acting without express authorization. Далее государство-участник утверждает, что не существует свидетельств достаточно близких отношений между адвокатом и г-ном И., которые могли бы служить основанием для действий адвоката без предоставления ему прямых полномочий.
There was support for that suggestion, although other views were expressed that the use of the word "or" made the intention of the draft provision sufficiently clear without any additional text. Это предложение было поддержано, хотя были высказаны и другие мнения о том, что использование союза "или" указывает на цель данного проекта положения достаточно ясно без какого-либо дополнительного текста.
In the context of procurement reform, the emphasis had been placed on the need to provide for needs sufficiently well in advance so that the procurement rules were respected. В контексте реформы системы закупок акцент был сделан на необходимости планировать потребности достаточно заблаговременно, чтобы не нарушать установление правила.
The safeguards system needs to be sufficiently robust to provide the international community with a measure of confidence that diversion of nuclear material from safeguarded peaceful uses will be detected promptly. Система гарантий должна быть достаточно надежной, с тем чтобы дать международному сообществу определенную уверенность в том, что переключение ядерного материала с мирных целей в соответствии с гарантиями будет оперативно обнаружено.
This idea, however, does not exclude the possibility of the proposed reform being sufficiently ambitious, thus responding to the views widely expressed by Member States. Тем не менее эта идея не исключает возможности того, что предлагаемая реформа будет достаточно смелой и, таким образом, будет отвечать пожеланиям, выраженным большим числом государств-членов.
Given the modest size of the Account, the project proposals sought to use available funds in very specific ways for activities that were currently not being carried out on a sufficiently broad scale. Учитывая относительно небольшую сумму средств на Счете, указанные предложения призваны обеспечить их строго целевое использование для финансирования тех видов деятельности, которые в настоящее время не осуществляются в достаточно широких масштабах.
These include sufficiently strong institutions, particularly in the financial sector, good banking and corporate governance, and an efficient system of social protection. условий. К ним относятся достаточно прочные институты, особенно в финансовом секторе, эффективное банковское и корпоративное управление, а также функционирование системы социальной защиты.
A sufficiently large database of comparable data on run-off rates from exposure sites on a European or even broader scale, and for different pollution environments, is not yet available. Пока еще не существует достаточно крупных баз сопоставимых данных о скорости вымывания, полученных с подвергаемых воздействию объектов, в европейском или даже более широком масштабе и для различных загрязняющих сред.
At that stage, the only objectives which had been put forward were sufficiently narrow, according to the analysis, to be achieved more effectively through an amendment, and therefore the analysis did not go into any detail on the option. На тот момент поставленные цели были достаточно узкими по характеру и, согласно анализу, могли быть более эффективно достигнуты путем внесения поправки, в связи с чем в анализе этот вариант детально не обсуждается.
In particular, they were concerned about the present draft of the constitution, which in their view did not provide sufficiently explicit guarantees for women's rights, and they called upon the international community to pay close attention to the matter. В частности, они выразили озабоченность по поводу нынешнего проекта конституции, который, по их мнению, не дает достаточно ясных гарантий соблюдения прав женщин, и призвали международное сообщество уделить пристальное внимание этому вопросу.
It was also sufficiently flexible, since the use of the expression "subject to the customary practices in international organizations which are depositaries of treaties" allowed for the development of less rigid practices. Кроме того, формулировка проекта достаточно гибка, поскольку фраза «с учетом практики, которая обычно применяется в международных организациях, являющихся депозитариями договоров», допускает выработку и менее жесткого порядка.
It was observed that the chapeau only used the words "that may include" which did not indicate exclusive requirements and should be sufficiently flexible to accommodate the concerns discussed. Было отмечено, что во вступительной части текста используются только слова "в число которых могут входить следующие", которые не указывают на исключительные требования и должны быть достаточно гибкими для учета выраженной озабоченности.
The State party should revise its law to ensure that judges' tenure is sufficiently long to ensure their independence, in compliance with the requirements of article 14, paragraph 1. Государству-участнику следует пересмотреть свое законодательство в целях обеспечения того, чтобы срок пребывания в должности судей был достаточно продолжительным для гарантии их независимости в соответствии с требованиями пункта 1 статьи 14 Пакта.
In recent years, however, a third category has emerged: non-core resources that are programmed as contributions to the core objectives of the agency, and therefore sufficiently unearmarked. Вместе с тем в последние годы появилась третья категория - неосновные ресурсы, которые учитываются в программах как взносы на достижение основных целей учреждений, и поэтому они носят достаточно нецелевой характер.
The question was asked, however, as to whether it was sufficiently clear that the draft article intended to refer to the date of actual delivery. В то же время был задан вопрос о том, достаточно ли ясно вытекает из данного проекта статьи, что речь идет о дате фактической сдачи груза.