Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточно"

Примеры: Sufficiently - Достаточно
An armed group will be considered to constitute a party to a non-international armed conflict only if it is sufficiently organized. Вооруженная группа будет считаться стороной вооруженного конфликта немеждународного характера только в том случае, если она достаточно организованна.
Influential opposition groups consider that, to date, the preparations for the national dialogue have not been sufficiently inclusive and transparent. Влиятельные оппозиционные группировки считают, что пока подготовка к национальному диалогу не являлась достаточно всеохватывающей и транспарентной.
The so-called Shannon mandate is still fit for purpose and sufficiently broad in scope to cover the interests of all delegations. Так называемый «мандат Шеннона» остается адекватным и достаточно широким для того, чтобы отвечать интересам всех делегаций.
Fact-finding mechanisms should be established sufficiently early in a crisis to enable them to contribute to the prevention of further violations. Для того, чтобы механизмы установления фактов могли внести вклад в предотвращение дальнейших нарушений, такие механизмы должны приступить к функционированию на достаточно раннем этапе кризиса.
Unless the talks include listed individuals, they are unlikely to be held at a sufficiently senior level. Если в переговорах не смогут принимать участие лица, значащиеся в перечне, то они вряд ли будут проводиться на достаточно высоком уровне.
Such agreements must be sufficiently reasonable to ensure that debt sustainability problems could be addressed in an orderly fashion. Такие соглашения должны иметь достаточно разумный характер, чтобы обеспечить упорядоченное урегулирование проблемы устойчивости задолженности.
The Commission considered the definition to be sufficiently flexible also to include services which might be provided by relief personnel. Комиссия сочла определение достаточно гибким для целей включения, в числе прочего, услуг, которые могут предоставляться персоналом для оказания экстренной помощи.
Without a sufficiently solid understanding of the circumstances surrounding disasters and their characteristics, no effective measure can be enacted. Эффективные меры не могут быть приняты без достаточно глубокого понимания обстоятельств бедствий и их характеристик.
To be general, the practice must be sufficiently widespread and representative, though it need not be universal. Чтобы считаться общей, практика должна быть достаточно широко распространена и репрезентативна, при этом она не обязательно должна носить универсальный характер.
The words "representative" and "sufficiently widespread", according to some members, required further elaboration and clarification. По мнению некоторых членов Комиссии, слова "репрезентативна" и "достаточно широко распространена" нуждались в дополнительном пояснении и уточнении.
In others, international actors do not always invest sufficiently in building the capacity of local operational partners. В других случаях международные участники не всегда вкладывают достаточно средств в наращивание потенциала местных партнеров по оперативной деятельности.
Governments that set up cap and trade schemes need to set sufficiently tight caps, monitor volatility and set appropriate regulations. Правительствам, вводящим в действие системы «торговли квотами», необходимо устанавливать достаточно жесткие ограничения, контролировать нестабильность и разрабатывать соответствующие положения.
The notice must specify the damage sufficiently clearly. В уведомлении должен быть достаточно ясно указан ущерб.
3.2.5.3 Careful operation of the clutch and keeping the number of revolutions unchanged at sufficiently high level. 3.2.5.3 Осторожное включение сцепления при сохранении неизменным достаточно высокого числа оборотов.
The Working Party took note of the information and concluded that the relationship between the legal instruments, although complex, is now sufficiently clear. Рабочая группа приняла эту информацию к сведению и пришла к выводу, что сейчас связь между вышеупомянутыми правовыми документами достаточно ясна, хотя и носит комплексный характер.
It is assumed that only the most acquainted persons with RAM processes and functions felt sufficiently confident to answers the JIU questions. Мы исходили из того, что только лица, лучше всего разбирающиеся в процессах и функциях ВДА, были достаточно уверены в своих знаниях, чтобы ответить на вопросы ОИГ.
It recalled that authors must provide sufficiently detailed information to allow the Committee to make a well-founded decision on the merits of their claim. Он напомнил о том, что авторы должны предоставить достаточно подробную информацию, для того чтобы позволить Комитету принять обоснованное решение по существу их жалоб.
In the Chair's view, technical issues relating to surplus and carry-over have been clarified sufficiently for policy decisions to be made. По мнению Председателя, технические вопросы, касающиеся положительного сальдо и переноса, были достаточно прояснены для принятия политических решений.
UNHCR considers that its historical asset records are not yet sufficiently reliable to meet the requirements of the new standards. УВКБ считает, что его учетные записи об активах за предыдущие годы еще не являются достаточно надежными, чтобы отвечать требованиям новых стандартов.
Whether they are new or mature democracies, States must ensure that their governing institutions are sufficiently strong to maintain order and preserve political stability. Будь то государства с новой или зрелой демократией, они должны обеспечивать, чтобы их управляющие институты были достаточно сильными для поддержания порядка и сохранения политической стабильности.
Concerning the topic of crimes against humanity, customary international law provided a sufficiently clear understanding of what constituted such a crime. Что касается темы «Преступления против человечности», то международное обычное право дает достаточно четкое понимание того, что представляют собой эти преступления.
These numbers do not look sufficiently plausible given the size of population and the level of development of these economies. Эти цифры не выглядят достаточно правдоподобными с учетом размера населения и уровня развития этих стран.
If the definition is sufficiently flexible, it could allow for this. Если определение будет достаточно гибким, то такая возможность может быть также обеспечена.
The seven outcomes in the Strategic Plan are sufficiently specific to focus UNICEF on its areas of comparative advantage. Все семь приоритетных областей развития, содержащихся в Стратегическом плане, являются достаточно специфичными, позволяя ЮНИСЕФ сосредоточить внимание на тех направлениях работы, где Фонд имеет сравнительные преимущества.
The tubers need to be sufficiently clean to allow for a visual inspection, i.e. no caked dirt. Клубни должны быть достаточно чистыми для проведения визуального осмотра, т.е. без затвердевших кусков грунта.