Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточно"

Примеры: Sufficiently - Достаточно
The law prohibits any form of violence or threat in the family and provides for sufficiently severe sanctions if they occur. Закон запрещает любые виды насилия или угроз в семье и предоставляет достаточно суровые меры наказания за подобные действия.
Secondly, there must be clear and sufficiently robust Security Council mandates for peacekeeping operations. Во-вторых, миротворческие операции должны располагать четкими и достаточно солидными мандатами от Совета Безопасности.
Their purpose was to ensure a sufficiently reliable determination of the content of the writing and the identity of the person from whom it emanated. Их цель заключается в обеспечении достаточно надежного определения содержания письменного документа и личности того, от кого он исходит.
The relationship between sustainable development and peace and security was until recently not always sufficiently understood. До недавних пор не всегда достаточно глубоко сознавалась связь устойчивого развития с условиями мира и безопасности.
It considered that the author had sufficiently substantiated, for purposes of admissibility, that he had been arbitrarily detained. Он счел, что для целей признания приемлемости автор сообщения достаточно убедительно доказал, что он подвергся произвольному задержанию.
The cucumbers must be packed sufficiently tightly so as to avoid damage during transportation. Огурцы укладываются в упаковку достаточно плотно, чтобы не допустить повреждений во время транспортировки.
For almost fifty years, the international refugee instruments have proven sufficiently flexible to respond to varied and changing circumstances. За последние почти 50 лет международные договоры, касающиеся беженцев, показали себя достаточно гибкими в том, что касается адаптации к варьирующимся и изменяющимся обстоятельствам.
Another State reported a fraud targeting its new value-added tax refund process that was sufficiently serious to negatively affect the national budget. Другое государство сообщило о мошенничестве в отношении установленного в нем нового порядка возвращения налога на добавленную стоимость, которое носило достаточно серьезный характер и негативно воздействовало на национальный бюджет.
The Financial Regulations and Rules are sufficiently broad to be responsive to routine procurement support requirements in United Nations offices. Финансовые положения и правила являются достаточно широкими для того, чтобы отвечать повседневным потребностям по обеспечению закупочной деятельности в отделениях Организации Объединенных Наций.
We are pleased to note the clear progress made in this area, which has already been referred to sufficiently here. С удовлетворением отмечаем несомненный прогресс, достигнутый на этом направлении, о котором сегодня уже говорилось достаточно.
It represents, in short, the means that enable the community, when exercising its options, to be sufficiently informed. Говоря короче, она представляет собой средство, позволяющее обществу, когда оно делает свой выбор, быть достаточно информированным.
In general, it can be noted that all sections were considered sufficiently useful, as all average ratings are not lower than 3. В целом можно отметить, что все разделы были признаны достаточно полезными, поскольку общая средняя оценка не ниже 3.
What is required is that the evidence may be considered "sufficiently substantiated and reliable". То, что необходимо, - это чтобы подтверждения могли считаться "достаточно обоснованными и внушающими доверие".
The withdrawal of peacekeeping troops from a former conflict area should take place in a gradual manner, as the situation becomes sufficiently stable. Вывод сил по поддержанию мира из бывшего района конфликта следует производить поэтапно, по мере того, как ситуация становится достаточно стабильной.
He believed, however, that the present definition of unilateral acts was sufficiently broad. Однако, по мнению Специального докладчика, настоящее определение одностороннего акта является достаточно широким.
The merits of the Convention have been sufficiently described by preceding speakers. Достоинства Конвенции были достаточно описаны предыдущими ораторами.
She noted, however, that the issue was sufficiently important to merit an institution wielding greater authority. Вместе с тем она отмечает, что данный вопрос является достаточно важным для того, чтобы им занялось учреждение, наделенное более высокими полномочиями.
Policy development was surely sufficiently urgent to warrant the approval of resources for such a capacity. Несомненно, существует достаточно настоятельная необходимость в разработке политики в качестве обоснования утверждения ресурсов на создание такого потенциала.
Another concern was that, in its current formulation, paragraph 3 might not be sufficiently clear and even raise questions of interpretation. Другое замечание заключалось в том, что в своей нынешней формулировке пункт З может и не быть достаточно ясным и даже порождать вопросы толкования.
We consider that this part of the Convention sets forth all the necessary procedures sufficiently clearly, and any further work is out of place. Считаем, что в указанной части Конвенции достаточно ясно изложены все необходимые процедуры и какая-либо дополнительная разработка неактуальна.
At the heart of good governance lies effective legislation, adequately drafted and sufficiently and impartially enforced, and regulatory mechanisms to ensure fair competition. В основе эффективного управления лежит надлежащим образом разработанная правовая база, которая достаточно эффективным и беспристрастным образом применяется на практике, и механизмы регулирования, которые бы обеспечивали добросовестную конкуренцию.
What is required is that, overall, assets are sufficiently distributed. Что требуется в этой области, так это то, чтобы активы были достаточно широко распределены.
The information needs of searchers are sufficiently served by a generic description or even an all encompassing description. Лицам, осуществляющим поиск информации, вполне достаточно общего описания или даже сопроводительного описания.
It was also observed that the provision in article 48 concerning interim measures of protection was not sufficiently clear. Кроме того, отмечалось, что положение в статье 48, касающееся временных мер защиты, не является достаточно четким.
It lacks a sufficiently positive basis to be applied to a nationality which finds support in a State law. У него нет достаточно прочной позитивной основы, чтобы применять его к институту гражданства, который имеет поддержку в праве государства».