On balance it would seem that using the PIM on GFCF data collected via FM surveys is to be preferred, providing a sufficiently detailed breakdown of GFCF can be obtained. |
В конечном итоге, как представляется, следует отдавать предпочтение использованию МНИ в отношении данных о ВНОК, собираемых с помощью обследований РФ, с учетом того, что может быть получена достаточно подробная разбивка ВНОК. |
However, the Commission had not always had before it a sufficiently representative sample of replies to serve as a basis for further deliberations. |
Несмотря на это, Комиссия не всегда располагает достаточно представительной выборкой ответов, которая могла бы служить ей основой для дальнейшей работы. |
In particular, it has not been sufficiently clarified why the draft articles could not also apply to gaseous substances and liquid substances other than groundwater. |
В частности, не было достаточно ясно разъяснено, почему проекты статей не могут также применяться к газообразным и жидким веществам, помимо грунтовых вод. |
After discussion, the Working Group decided that the provision was sufficiently clear, particularly in light of the well-known principle that was enunciated therein. |
После обсуждения Рабочая группа решила, что это положение является достаточно ясным, особенно с учетом сформулированного в нем хорошо известного принципа. |
In the view of the United Kingdom this chapter has not been sufficiently worked out and, if adopted, it would prejudice the ratification of the draft Convention. |
По мнению Соединенного Королевства, эта глава не достаточно проработана и в случае ее принятия поставит под угрозу ратификацию проекта конвенции. |
It was widely felt that while some discussion could be usefully included in the draft annex, the matter was sufficiently important and broad to be considered as a new project. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что, хотя некоторые аспекты могли бы быть с пользой обсуждены в проекте приложения, данный вопрос является достаточно важным и объемным для рассмотрения в качестве нового проекта. |
For another order, the court held that no contract had been concluded, because the confirmation was not sufficiently definite pursuant to article 14 CISG. |
В отношении другого заказа суд счел, что договора заключено не было, поскольку подтверждение не было достаточно ясно сформулировано, как это предусмотрено в статье 14 КМКПТ. |
The team had found that the mandate of UNMIS was sufficiently broad to allow it to support the peace process in a wide range of tasks. |
Группа пришла к выводу о том, что МООНВС имеет достаточно широкий мандат, позволяющий ей поддерживать мирный процесс, решая целый ряд задач. |
In the work of the CD in 2006 and 2007, it became even more apparent that an FMCT was sufficiently ripe for the commencement of negotiations. |
В рамках работы КР в 2006 и 2007 годах стало еще более очевидно, что ДЗПРМ достаточно созрел для начала переговоров. |
The UN Committee against Torture has also expressed concern about the fact that Norway does not appear to have sufficiently good statistics in this area. |
Кроме того, Комитет против пыток Организации Объединенных Наций выразил также озабоченность по поводу того, что Норвегия, по-видимому, не располагает достаточно надежными статистическими данными в этой области. |
If the offence is sufficiently serious the hearing adjudicator and Visiting Justice may both decline to hear the case and refer it to a court. |
Если правонарушение является достаточно серьезным, то арбитр и надзорный судья могут отказаться от рассмотрения дела и передать его в суд. |
The procedure established for reviewing complaints, enquiries and declarations by citizens as well as the procedure for replying to those appeals is sufficiently clear. |
Порядок рассмотрения жалоб, запросов, заявлений граждан в Законе прописан достаточно четко, как и порядок реагирования на эти обращения. |
She asked how many political parties there were and whether their registration was subject to restrictions or to criteria that were sufficiently strict to constitute a restriction. |
Что касается политических партий, то следовало бы ознакомиться с их количеством и узнать, налагаются ли на их регистрацию какие-либо ограничения либо предъявляются ли к ним достаточно жесткие критерии, способные превратиться в ограничение. |
Methods for collecting data on violence of this kind were not yet sufficiently refined, but Norway was attempting to remedy that situation. |
Методы сбора данных об этой форме насилия еще не позволяют получить достаточно точную картину, однако Норвегия принимает меры для их совершенствования. |
Having found in other contexts that it was usually minor matters that were taught in a foreign language, he was worried that human rights was not sufficiently central to police training. |
Отметив в связи с другими вопросами, что на иностранном языке, как правило, преподаются мелкие дисциплины, он озабочен тем, что проблематика прав человека не занимает достаточно приоритетное место в программе подготовки сотрудников полиции. |
Residence permits could also be granted in hardship cases, according to criteria that were sufficiently broad to allow a personalized assessment on a case-by-case basis. |
Вид на жительство также может быть предоставлен в затруднительных обстоятельствах на основании критериев, достаточно широких для того, чтобы сделать возможным индивидуальный подход к каждой конкретной ситуации. |
One example of a sufficiently specific warning is that issued to the residents of Rafah: |
Одним из примеров достаточно конкретного предупреждения является предупреждение для жителей Рафаха: |
A different view was that the reference to the court was sufficiently broad and approval by other such authorities should not be introduced. |
Другое мнение состояло в том, что ссылка на суды является достаточно широкой и в текст не следует включать положение об утверждении другими такими органами. |
It is of course clear that such a permit system must allow for full enjoyment of the right in question, and be administered consistently, impartially and sufficiently promptly. |
Совершенно ясно, что такая система выдачи разрешений должна предусматривать полное осуществление рассматриваемого права и применяться последовательно, беспристрастно и достаточно оперативно. |
The Monitoring Team recognizes that those wishing to finance terrorism will abuse relatively few charities, but the threat is sufficiently real to make regulation important. |
Группа по наблюдению признает, что те, кто намерен финансировать терроризм, будут использовать в этих целях сравнительно мало благотворительных организаций, однако эта угроза достаточно реальна, в связи с чем урегулирование данного вопроса имеет важное значение. |
If weapons systems are sufficiently unreliable that there are difficulties in anticipating the consequences, that is not of any use to military planners. |
Если оружейные системы достаточно ненадежны, то возникают трудности с определением ожидаемых последствий, а для органов военного планирования это вовсе ни к чему. |
Did I not sufficiently explain to you the urgency of this endeavor? |
Разве я не достаточно объяснил тебе необходимость этого дела? |
Under the circumstances, the violation of article 9 is sufficiently serious for the authorities to be required to account for it. |
С учетом изложенных обстоятельств нарушение статьи 9 носит достаточно серьезный и очевидный характер для того, чтобы привлечь соответствующие власти к ответственности. |
5.5 Thirdly, the authors argue that they have more than sufficiently supported their allegations, more than sufficiently identified the rights protected under the Covenant, and more than sufficiently described the conduct in violation of those rights. |
5.5 В-третьих, авторы настаивают на том, что они более чем достаточно подтвердили свои обвинения, более чем достаточно указали права, защищаемые Пактом, и более чем достаточно описали действия, нарушающие эти права. |
Others argued against option 2, saying that it did not provide sufficiently clear requirements or could make compliance with the reporting requirements dependent on undefined levels of financial and technical assistance. |
Другие представители выступили против варианта 2, заявив, что он не содержит достаточно четких требований или может поставить соблюдение требований относительно представления информации в зависимость от неопределенного пока уровня оказания финансовой и технической помощи. |