Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточно"

Примеры: Sufficiently - Достаточно
The resources of the United Nations Statistics Division do not allow it to assist a sufficiently large number of individual countries in adapting the classification. Имеющиеся у Статистического отдела Организации Объединенных Наций ресурсы не позволяют ему оказывать помощь достаточно большому числу отдельных стран в применении классификации.
The appointment and selection procedures should ensure the independence of the international civil service, but his delegation did not consider that the system was sufficiently transparent and accountable. Процедуры назначения и подбора кадров должны обеспечивать независимость международной гражданской службы, однако, по мнению его страны, существующая система не является достаточно прозрачной и подотчетной.
He asked whether universities abroad considered Turkmen students to be sufficiently qualified to pursue higher learning, given that secondary education in Turkmenistan ended at grade 9. Выступающий интересуется, считают ли иностранные университеты туркменских учащихся достаточно подготовленными для получения высшего образования, учитывая, что среднее образование завершается в Туркменистане после 9-го класса.
It has proven difficult to define the border lines of the concept and to make it sufficiently operational to serve as a useful instrument in actual policy making. Оказалось очень сложно очертить границы концепции и сделать ее достаточно функциональной для использования в качестве полезного инструмента директивной деятельности.
Distributions are important because an otherwise satisfactory level of average or median income can nevertheless contain cases where incomes are sufficiently low as to constitute a policy problem. Распределение доходов имеет важное значение, поскольку удовлетворительный в остальном средний, или медианный, уровень доходов может тем не менее сочетаться с ситуациями, когда доходы являются достаточно низкими, чтобы стать серьезной проблемой.
UNHCR staff members were not made sufficiently aware of anti-fraud policies and of risks incurred in case of fraud or misbehaviour. До сведения сотрудников УВКБ не доводилась достаточно полная информация о политике борьбы с мошенничеством и о рисках, которые влечет за собой мошенничество или противоправное поведение.
If such assistance is to bear fruit, it must be based on local needs and on sufficiently ambitious national development strategies elaborated by the recipient countries themselves. Для того чтобы такая помощь приносила результат, она должна основываться на местных потребностях и на достаточно честолюбивых стратегиях национального развития, разработанных самими странами-реципиентами.
She hoped that the report of the Group of legal experts would be submitted sufficiently in advance of the sixtieth session of the General Assembly. Она выражает надежду, что доклад группы экспертов-юристов будет представлен достаточно заблаговременно до начала работы шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
The scale methodology should be sufficiently flexible to accommodate future economic trends, thereby reflecting Member States' purchasing power at any given moment. Методология построения шкалы взносов должна быть достаточно гибкой для того, чтобы она могла корректироваться с учетом будущих экономических тенденций и, таким образом, отражала реальную платежеспособность государств-членов на конкретный момент.
He was not convinced, however, that the language of the article was sufficiently unambiguous for the Committee to make such an appeal. Однако сам оратор не убежден в том, что формулировка данной статьи достаточно ясна, чтобы Комитет мог обращаться с таким призывом.
The issue of freedom of religion or belief is complex and delicate and as a result, the tools for dealing with the issue have to be sufficiently sophisticated. Вопрос свободы религии или убеждений отличается сложностью и требует осторожного подхода, поэтому при его рассмотрении необходимо использовать достаточно тонкие инструменты.
For UNHCR field offices, annual procurement plans were not sufficiently comprehensive, nor were they developed in a timely manner to ensure efficiencies. В отделениях УВКБ на местах ежегодно составляемые планы закупок не являются достаточно всеобъемлющими или же они составляются несвоевременно, чтобы обеспечивать эффективность.
Another approach, which took into account the sensitivities of this sector, considered that the GATS provided a sufficiently flexible framework for addressing these specificities. Другой подход, учитывающий чувствительность этого сектора, предполагает, что ГАТС предоставляет достаточно гибкий механизм для учета этой специфики.
We are concerned that the Secretary-General's report does not focus sufficiently on the needs and unique circumstances of small island developing States. Мы обеспокоены тем, что в докладе Генерального секретаря не уделяется достаточно внимания потребностям и уникальным обстоятельствам малых островных развивающихся государств.
Since the causes of that conflict are sufficiently known to all, there is no reason to go into them here. Поскольку истоки этого конфликта достаточно хорошо известны всем, причин для того, чтобы вдаваться в их детали, здесь нет.
We believe that the report submitted by the Secretary-General is the result of an in-depth and independent situational analysis and represents a sufficiently objective reflection of the current level of international Chernobyl-related cooperation. Считаем, что подготовленный Генеральным секретарем документ является результатом обстоятельного независимого анализа ситуации и представляет достаточно объективное отражение нынешнего уровня международного чернобыльского сотрудничества.
It stressed that it was important that this work identify the clear sequence of actions to be taken and be sufficiently flexible to accommodate various contingencies. Она подчеркнула важность определения в рамках этой деятельности четкой последовательности действий и высказалась за то, чтобы такая деятельность была достаточно гибкой, с тем чтобы учесть различные непредвиденные обстоятельства.
The list of potential sources of livelihood should be sufficiently detailed so as to avoid omitting certain possibilities (for example social welfare payments, pensions, rentals). Перечень потенциальных источников средств к существованию должен быть достаточно подробным во избежание пропуска некоторых возможностей (например, выплат по линии социального вспомоществования, пенсий, ренты).
Since ratification was essentially a political issue, sufficiently influential advocacy would play a critical role in breaking down the stiff resistance to it. Поскольку ратификация является главным образом политическим вопросом, достаточно влиятельная пропагандистская кампания могла бы сыграть важную роль в преодолении такого сопротивления.
However, her delegation wondered whether certain areas of action the Special Rapporteur suggested were sufficiently central to his mandate to justify spending precious time and resources on them. Вместе с тем ее делегация интересуется, действительно ли некоторые сферы деятельности, упомянутые Специальным докладчиком, достаточно важны в контексте его мандата, для того чтобы оправдать затраты драгоценного времени и ресурсов.
Unfortunately, the recruitment procedures for procurement staff were not sufficiently rigorous, and it had therefore become necessary to introduce a costly training programme. К сожалению, процедуры набора сотрудников по вопросам закупок не являются достаточно строгими, и поэтому возникла необходимость в организации дорогостоящей учебной программы.
Her delegation also agreed with the Commission that neither the Calvo Clause nor the clean-hands doctrine was sufficiently acceptable to be addressed within the present draft articles. Делегация ее страны также согласна с Комиссией в том, что ни оговорка Кальво, ни доктрина "чистых рук" не являются достаточно приемлемыми, чтобы рассматривать их в рамках настоящих проектов статей.
However, the question remained as to whether State practice in that field was as yet sufficiently consolidated in relation to ongoing rapid technological development. Однако остается вопрос, достаточно ли пока еще консолидирована практика государств в этой области относительно происходящего в настоящее время быстрого развития технологий.
Member States may take a decision to expel a long-term resident solely where he/she constitutes an actual and sufficiently serious threat to public policy or public security. Государства-члены могут принимать решение о высылке долгосрочного резидента только в том случае, если он/она представляет фактическую и достаточно серьезную угрозу публичному порядку или общественной безопасности.
The provision in question is sufficiently precise and the applicant could foresee to a degree reasonable in the circumstances the consequences which his action might entail. Рассматриваемое положение является достаточно четким, и заявитель мог в данных обстоятельствах в разумной степени предвидеть последствия, которые могли повлечь за собой его действия.