Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточно"

Примеры: Sufficiently - Достаточно
But from this day forward, prayer and sacrifice Will honor them sufficiently. Но с этого дня жертв и молитв в их честь достаточно.
I trust I am sufficiently presentable. Думаю, теперь я выгляжу достаточно опрятно.
Okay, you've been sufficiently charming. Хорошо, ты был достаточно очаровательным.
The overall picture seems to be sufficiently corroborated. Ну что ж, общая картина достаточно ясна.
How to make the dinner sufficiently grand with no footmen in the house. Как сделать ужин достаточно торжественным, когда в доме ни одного лакея.
I hope the sight of you will revive him sufficiently to tell us what we so desperately need to know... Надеюсь, ваш визит оживит его достаточно, чтобы рассказать, что нам отчаянно хочется узнать.
According to the report, he's sufficiently recovered to gather herbs with a maiden. Согласно сообщению, он достаточно выздоровел, чтобы собирать травы с девушкой.
5.5 The author submits that her communication is sufficiently substantiated and not ill-founded. 5.5 Автор считает, что ее сообщение является достаточно обоснованным и не является неосновательным.
6.5 The author's remaining claim under article 22 is sufficiently substantiated, and the Committee thus declares it admissible. 6.5 Другое утверждение автора по статье 22 является достаточно обоснованным, и, соответственно, Комитет признает его приемлемым.
6.4 The Committee considers the author's remaining claim under article 22 to be sufficiently substantiated and accordingly declares it admissible. 6.4 Комитет считает оставшееся утверждение автора, касающееся статьи 22, достаточно обоснованным и, соответственно, признает его приемлемым.
The analyses should be sufficiently transparent to be understood by legislators, financial authorities and the general public, and yet sufficiently detailed to be workable on a technical level. Анализ должен быть достаточно "прозрачным", с тем чтобы его могли понять законодатели, финансовые органы и широкие слои общественности, но при этом он должен быть и достаточно детальным, чтобы его можно было использовать на техническом уровне.
The representative of Norway said his delegation was pleased with the text as adopted, as it was sufficiently specific to give a sense of direction to the work ahead, but also sufficiently general to allow for flexibility. Представитель Норвегии заявил, что его делегация удовлетворена одобренным текстом, который является достаточно конкретным, чтобы придать определенную целенаправленность предстоящей работе, и в то же время достаточно общим, чтобы обеспечить необходимую гибкость.
Middle: sufficiently developed and sufficiently ripe Средний: достаточно развитый и достаточно зрелый
I think this will be sufficiently tawdry for our purposes. Думаю, это достаточно безвкусно... для наших целей.
I understand your daughter is sufficiently recovered to receive... Я так понимаю, ваша дочь достаточно восстановилась, чтобы...
The inability of Western European governments to enact sufficiently bold liberalizing reforms to create the possibility of full employment, together with the failure of western European monetary policy to be sufficiently stimulative to create the reality of full employment. Неспособность правительств стран Западной Европы провести достаточно смелые либеральные реформы для создания возможностей обеспечения полной занятости наряду с недостаточно стимулирующей для реального создания полной занятости западноевропейской кредитно-денежной политикой.
Nevertheless the transition process is itself still a sufficiently strong common factor and the goals of trade and export competitiveness sufficiently universal to justify the attempt to cover the transition economies as a group. Вместе с тем переходный процесс сам по себе является довольно мощным объединяющим элементом, а цели достижения конкурентоспособности торговли и экспорта являются достаточно универсальными для того, чтобы обосновать попытку рассмотреть страны с переходной экономикой как единую группу.
But, as practice has shown, turning the CSCE into a truly reliable institution able to resolve these conflicts will not occur sufficiently quickly, and at the current stage of its development the CSCE simply does not have enough potential nor sufficiently reliable machinery and procedures. Но, как показывает практика, преобразование СБСЕ в действительно надежный институт, способный урегулировать эти конфликты, вряд ли произойдет достаточно быстро, в то время как на данном этапе своего развития СБСЕ просто не обладает достаточным потенциалом, надежными механизмами и процедурами.
These handling and distribution systems must be (i) sufficiently comprehensive in terms of their coverage of container trade generating industries and locations with easy road access and sufficiently well equipped to allow rapid loading and discharge of container wagons. Такие системы обработки и распределения контейнеров должны быть i) достаточно всеобъемлющими с точки зрения охвата отраслей, имеющих спрос на контейнерные перевозки, мест расположения с удобным автотранспортным доступом и ii) достаточно хорошо оснащены для обеспечения быстрой загрузки и разгрузки контейнерных вагонов.
Indeed, accountability, transparency and the rule of law are just as important for making states sufficiently representative as they are for making markets sufficiently stable. Более того, для обеспечения достаточно представительного характера государств не менее важное значение, чем для обеспечения стабильности рынков имеют принципы подотчетности, транспарентности и верховенства права.
This spending can be used to set specific social and environmental standards for products and services purchased and can provide a sufficiently large market to enable economies of scale. То, как расходуются эти средства, могло бы способствовать установлению конкретных социальных и экологических стандартов применительно к закупаемым товарам и услугам, а их объем может быть достаточно большим, чтобы обеспечивать экономию за счет масштаба.
In addition, the Board indicated that it could not provide adequate assurances that the project's anticipated forecast of final cost was sufficiently robust. Кроме того, Комиссия отметила, что она не может надлежащим образом подтвердить, что ожидаемый прогноз окончательной суммы расходов по проекту является достаточно надежным.
The Committee considers that the other allegations of violation have been sufficiently substantiated, and therefore finds no reason to consider the rest of the communication inadmissible. Комитет считает, что другие утверждения о нарушении были достаточно обоснованы и в этой связи не видит причины рассматривать остальную часть сообщения неприемлемой.
These circumstances did not contribute to an environment in which the applicant felt sufficiently safe to state all his reasons for asylum right at the beginning. Эти обстоятельства не способствовали созданию условий, в которых заявитель чувствовал бы себя достаточно комфортно, чтобы с самого начала сообщить о всех его причинах подачи ходатайства об убежище.
Moreover, the Board found that the overall financial reporting process and monitoring of compliance with the prescribed accounting framework were not sufficiently documented. Кроме того, Комиссия обнаружила, что общий процесс представления финансовой отчетности и контроля за соблюдением предписанных учетных правил не был достаточно задокументирован.