Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточно"

Примеры: Sufficiently - Достаточно
In early 1999, as the technology appeared to have matured sufficiently, it was decided that speech recognition would be formally tested and gradually introduced if warranted by test results. В начале 1999 года, когда эта технология стала, как представляется, достаточно совершенной, было принято решение провести официальные испытания технологии распознавания речи и начать ее постепенное внедрение, если это будет оправдано с учетом результатов испытаний.
Such States, when consulted, reiterated their official collective position but appeared to be willing to consider alternatives on condition that those would be concrete and sufficiently attractive. Эти государства в ходе консультаций с ними вновь заявили о своей коллективной официальной позиции, однако, как представляется, проявили готовность рассмотреть альтернативные варианты, при условии, что они будут конкретными и достаточно привлекательными.
She was therefore curious to know whether current legislation was considered sufficiently effective, or if there were plans to amend the laws. Поэтому она хотела бы знать, считается ли нынешнее законодательство достаточно эффективным и есть ли какие-либо намерения внести в законы соответствующие поправки.
The majority of Roma speak one of many dialects of Romani, although almost all also speak Russian sufficiently well enough to interact socially with ethnic Russians. Большинство рома говорят на одном из многих диалектов цыганского языка, хотя почти все говорят также достаточно хорошо по-русски, что в социальном плане позволяет им иметь общение с этническими русскими.
Without such capacity, the Office of the Prosecutor cannot give full effect to the complementarity regime of the Rome Statute or make its decisions on a sufficiently reliable factual basis. Не обладая такой способностью, Канцелярия Прокурора не сможет обеспечить эффективный режим дополняемости Римского статута и принимать решения на достаточно надежной доказательной основе.
The Committee concluded that the final regulatory action provided a sufficiently broad basis to merit including dicofol in Annex III of the Rotterdam Convention in the pesticide category. Комитет пришел к выводу, что окончательное регламентационное постановление дает достаточно убедительные основания для включения дикофола в приложение III к Роттердамской конвенции по категории пестицидов.
However, this non-exhaustive compilation of explicit or implicit references does not constitute a sufficiently clear description of the functions to be performed by the Secretariat. Однако этот отнюдь не исчерпывающий перечень прямых или косвенных ссылок не представляет собой достаточно четкого описания функций, которые надлежит выполнять Секретариату.
This type of operation is sufficiently marginal to be provided for by specifying the scope of application of article 14 (2). Перевозки такого рода осуществляются достаточно редко, что позволяет обеспечить их регулирование путем уточнения сферы применения пункта 2 статьи 14.
This requires a functioning and sufficiently sophisticated banking and insurance system, as well as an appropriate regulatory framework. Для этого необходимо наличие реально действующих и достаточно развитых банковской и страховой систем, а также соответствующей нормативно-правовой базы;
He invited the Ad Hoc Committee to ensure that the relevant provisions on criminalization were sufficiently broad and covered the full range of acts of corruption. Он призвал Специальный комитет обеспечить, чтобы соответствующие положения о криминализации были достаточно широкими и охватывали весь спектр коррупционных деяний.
This is whether the changes outlined here sufficiently respond to those cases where all States in the world are faced with the egregious breach of certain fundamental obligations. Заключается он в том, достаточно ли будет предлагаемых здесь изменений для отражения тех случаев, когда государства в мире сталкиваются с тяжким нарушением определенных основополагающих обязательств.
The Committee is also concerned that the Youth Parliament does not represent the views of a sufficiently wide spectrum of children in the State party. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что парламент молодежи не выражает мнений достаточно широкого круга детей, проживающих в государстве-участнике.
Data on the informal sector should be collected at sufficiently frequent intervals, so that time series can be obtained that make it possible to monitor trends and developments. Данные о неформальном секторе должны собираться через достаточно частые интервалы времени для обеспечения возможности составления рядов динамики, позволяющих отслеживать тренды и изменения.
At the same time, the standard of reasonable care was sufficiently broad and flexible to include a reference to relevant practices, if any. В то же время стандарт разумной осмотрительности является достаточно широким и гибким для того, чтобы включать ссылку на соответствующие виды практики, если таковые существуют.
This was because the relevant documents had been not received sufficiently far in advance to enable reactions to be received from his country's authorities. Это было связано с тем, что соответствующие документы не удалось получить достаточно заблаговременно для того, чтобы выяснить реакцию компетентных органов его страны.
That said, let me ask whether the representatives of India and of Mexico consider that the reasons we have given are sufficiently clear. С учетом этого я хотел бы спросить представителей Индии и Мексики, достаточно ли ясны им причины, изложенные здесь нами.
Likewise, social issues must be sufficiently addressed in the policies and programmes to mitigate the impacts of climate change and natural disasters. По аналогии с этим социальные вопросы должны достаточно полно учитываться в политике и программах, с тем чтобы обеспечивалась возможность смягчения последствий изменения климата и стихийных бедствий.
Ministers regarded the draft Monterrey Consensus as the embodiment of a new partnership for development, although a number of participants felt that it is not sufficiently far-reaching. Министры выразили мнение о том, что проект Монтеррейского консенсуса - это воплощение новых партнерских отношений в целях развития, хотя ряд участников и сочли, что он не является достаточно далеко идущим.
On the other hand, there was one view which did not support the article because it was not sufficiently restrictive. С другой стороны, одним из членов Комиссии было высказано мнение против статьи на том основании, что она не является достаточно ограничительной.
The lack of weighted and definite official estimates from the State statistical bodies leads, however, to a reliance on alternative calculations, many of which are not sufficiently professional and objective. В тоже время отсутствие взвешенных и определенных официальных оценок со стороны государственных статистических органов ведет к появлению альтернативных расчетов, многие из которых не являются достаточно профессиональными и объективными.
Monitoring of NH3 must be sufficiently representative to assess national patterns, including representative concentrations in source regions. данные мониторинга NH3 должны быть достаточно репрезентативными для оценки национальных структур, включая репрезентативные концентрации в регионах, где расположены источники выбросов.
The range of speeds displayed must be sufficiently wide to include the maximum speed of this type of vehicle as stated by the manufacturer. Диапазон показываемых скоростей должен быть достаточно большим для того, чтобы включать максимальную скорость для данного типа транспортного средства, указанную заводом-изготовителем .
Such practices are sufficiently serious for the International Criminal Court to involve itself by initiating proceedings against perpetrators in cases where national jurisdictions are unable to provide justice to victims. Подобная практика является достаточно серьезным нарушением для того, чтобы им занялся Международный уголовный суд и начинал судебное преследование виновных в тех случаях, когда национальные юрисдикции не в состоянии обеспечить справедливость в интересах пострадавших.
Although there is an obvious link between them, I think the report that the Council submits to us is sufficiently important to merit separate consideration. Хотя между ними есть очевидная связь, мне кажется, что доклад, который Совет представляет нам, является достаточно важным для того, чтобы заслужить отдельное рассмотрение.
Those provisions seem to be sufficiently flexible to cover both situation where electronic communication appears to be instantaneous, and those where electronic messaging mirrors traditional mail. Представляется, что эти положения являются достаточно гибкими для охвата как ситуаций, когда электронное сообщение передается мгновенно, так и ситуации, когда передача электронных сообщений сходна с использованием традиционной почты.