Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточно"

Примеры: Sufficiently - Достаточно
Concern was expressed that the word "sufficiently" was open to interpretation. Была выражена озабоченность по поводу того, что слово "достаточно" допускает различное толкование.
They had clearly not been drafted in a sufficiently obvious manner for the user. Очевидно, что эти положения не были составлены в достаточно понятных для пользователей формулировках.
However, the Commission did not find any evidence that these were sufficiently widespread or systematic as to constitute a crime against humanity. Однако Комиссия не нашла свидетельств того, что эти действия носили достаточно распространенный или систематический характер, что позволяло бы считать их преступлением против человечности.
The European Union would prefer to retain the wording "projects or other purposes", which was sufficiently general to cover all contingencies. Европейский союз предпочел бы сохранить формулировку "проекты или иные цели", которая является достаточно общей и охватывает все случаи.
The scope of the development cooperation should be sufficiently broad to enable each participant to maximize benefits. Масштабы сотрудничества в области развития должны быть достаточно широкими, чтобы каждый участник мог извлечь из этого максимальную выгоду.
Currently, the system is sufficiently developed to secure supply of its products and services. На сегодняшний день эта система уже является достаточно развитой и предлагает свои продукты и услуги.
Furthermore, the political goals pursued must be sufficiently important and legitimate for the act to seem at least somewhat comprehensible. Кроме того, преследуемые политические интересы должны быть достаточно значительными и законными, чтобы соответствующий акт представлялся хотя бы в некоторой степени доступным пониманию.
The technology must be sufficiently flexible to provide useful results at many different levels of technological development. Технология должна быть достаточно гибкой, чтобы давать полезные результаты на многих различных уровнях технологического развития.
The model provisions as a whole were sufficiently prescriptive. Типовые положения в целом носят достаточно предписывающий характер.
He would provide additional information on a number of points which had not been sufficiently developed in the report. Он хотел бы сообщить дополнительную информацию по ряду пунктов, которые не были достаточно освещены в докладе.
Structured child-care services operating on sufficiently flexible schedules are needed in order to facilitate political involvement. Следует иметь систему детских учреждений с достаточно гибким графиком, чтобы обеспечить вовлечение женщин в политическую жизнь.
The recurrent debate on corporate governance in the UNECE region has unfortunately not yielded either the expected or sufficiently tangible results. Периодическое обсуждение вопросов корпоративного управления в регионе ЕЭК ООН, к сожалению, не принесло ожидаемых или достаточно ощутимых результатов.
Creating favourable conditions for sufficiently strong economic growth and employment growth with adequate salaries and wages are among those challenges. К этим проблемам относится проблема создания благоприятных условий для достаточно динамичного экономического роста и роста занятости при обеспечении адекватного уровня окладов и зарплат.
It was pointed out that the matter was sufficiently covered by subparagraph 11.3 (c). Было указано, что эта проблема достаточно полно охватывается подпунктом 11.3(с).
The legal definition and interpretation of discrimination is sufficiently broad to be comparable with that contained in the Convention. Определение и юридическое толкование дискриминации достаточно полно отражено в Конституции, чтобы отвечать аналогичному определению в Конвенции.
The resolution does not make it sufficiently clear that these standards may be maintained. В резолюции достаточно четко не указывается, что эти стандарты могут быть сохранены.
Country offices work most effectively when they are large enough and have sufficiently qualified staff to implement complex human rights strategies. Страновые отделения действуют наиболее эффективно тогда, когда они являются достаточно крупными и располагают достаточно квалифицированными сотрудниками для осуществления сложных стратегий в области прав человека.
The additional debt relief would be available to all low-income countries with sufficiently robust expenditure management systems. Дополнительная помощь в облегчении долгового бремени будет оказываться всем странам с низкими доходами, имеющим достаточно эффективные системы управления расходами.
The Working Group agreed to retain a sample of unilateral acts sufficiently documented to allow for an in-depth analysis. Рабочая группа приняла решение сохранить достаточно документированную подборку односторонних актов для проведения углубленного анализа.
Priorities, opportunities, budget allocations and responsibilities were not transparent and not communicated sufficiently in advance. Информация о приоритетах, возможностях, бюджетных ассигнованиях и обязанностях не являлась транспарентной и не распространялась достаточно заблаговременно.
The invoices provided by the claimant contained sufficiently detailed information to enable the expert consultants to value the diamonds and recommend an amount. Счета-фактуры, представленные заявителем, содержат достаточно подробную информацию, позволяющую экспертам-консультантам оценить стоимость бриллиантов и рекомендовать сумму компенсации.
Therefore, any verification procedures must be sufficiently stringent to ensure full compliance. Поэтому любые процедуры проверки должны носить достаточно строгий характер, чтобы обеспечивать полное соблюдение.
At the same time, the framework is sufficiently flexible to incorporate and reflect country-level priorities and demands as they evolve. В то же время этот инструмент достаточно гибок, что позволяет ему учитывать и отражать приоритеты на страновом уровне и потребности по мере их возникновения.
UNDP has continued to provide funding for PAPP on an informal basis that is no longer sufficiently predictable. Финансирование Программы со стороны ПРООН продолжалось на неофициальной основе, но перестало быть достаточно предсказуемым.
Such a study should concentrate on producing general guidelines allowing for a sufficiently flexible interpretation of treaties. Такое исследование должно сосредоточиться на выработке руководящих положений общего характера, допускающих достаточно гибкое толкование международных договоров.