Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточными

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточными"

Примеры: Sufficiently - Достаточными
Complaints mechanisms must be sufficiently resourced and culturally appropriate. Механизмы обжалования должны обеспечиваться достаточными ресурсами и учитывать особенности культуры в стране.
Women were sufficiently empowered to act as major catalysts for development. Женщины обладают достаточными полномочиями, для того чтобы играть роль основных движущих сил развития.
The Committee also reiterates its recommendation that the State party ensure that labour inspection units are sufficiently staffed and resourced. Комитет также подтверждает свою рекомендацию о том, что государству-участнику следует обеспечить органы трудовой инспекции достаточными кадровыми и финансовыми ресурсами.
Most countries were sufficiently equipped technically and had the trained personnel to develop or improve their electronic systems of environmental reporting. Большинство стран располагают достаточными техническими средствами и подготовленным персоналом, что позволяет разрабатывать или совершенствовать свои электронные системы представления экологической отчетности.
They should be sufficiently empowered so as to achieve good governance. Они должны располагать достаточными полномочиями, с тем чтобы добиться рационального руководства.
The Global Environment Facility, which supported his country's adaptation efforts, should be sufficiently funded. Необходимо обеспечить достаточными средствами Глобальный экологический фонд, который поддерживает усилия Намибии в области адаптации.
They urged that UNMIS should be sufficiently resourced to deal with the fragile situation, including with a functioning intelligence capacity. Он настоятельно призвал обеспечить ПМООНС достаточными ресурсами для того, чтобы она могла действовать во время этой нестабильной ситуации, включая обеспечение работоспособного потенциала информационных служб.
The unit or mechanism must be sufficiently resourced and staff should be appropriately trained to ensure that it operates independently and effectively. Такой орган или механизм должен располагать достаточными ресурсами и квалифицированным персоналом, необходимыми для независимого и эффективного выполнения возложенных на него функций.
Complaint and grievance mechanisms must be sufficiently resourced, culturally appropriate and designed to facilitate the broadest participation possible by vulnerable and disadvantaged groups, in particular by women. Механизмы представления жалоб и сообщений должны быть обеспечены достаточными ресурсами, быть адекватными с культурной точки зрения и содействовать максимально широкому участию уязвимых и обездоленных групп населения, в частности женщин.
In addition, the author's claims that he will risk detention, torture and possibly execution have not been sufficiently substantiated. Кроме того, утверждения автора о том, что ему может угрожать опасность задержания, применения пыток и, возможно, казни, не подкреплены достаточными доказательствами.
almond kernel of normal shape, without aborted or dried out portions; shrunken and shrivelled kernels are not sufficiently developed. ядра миндаля обычной формы, без недоразвитых или засохших частей; усохшие и сморщенные ядра не являются достаточными развившимися.
Ensure the Office of the Ombudsperson is sufficiently resourced to carry out anti-discrimination functions (Australia); 90.35 обеспечить Управление омбудсмена достаточными средствами для осуществления антидискриминационных функций (Австралия);
It is of critical importance for the United Nations to have independent, credible and sufficiently resourced evaluation functions and to promote a culture of evaluation. Для Организации Объединенных Наций исключительно важно располагать независимым, надежным и обеспеченным достаточными ресурсами механизмом по проведению оценки, важно также развивать культуру проведения оценок.
123.11. Ensure that the National Human Rights Institution and Ombudsman's Office is sufficiently resourced to effectively discharge its duties and accords with the Paris Principles (Australia); 123.11 Обеспечивать национальное правозащитное учреждение и Бюро омбудсмена достаточными средствами для эффективного выполнения ими своих обязанностей и их соответствия Парижским принципам (Австралия);
Where prevention was concerned, it believed that the existing principles of international humanitarian law sufficiently covered the issue of explosive remnants of war and that those rules should be fully applied. В вопросах предупреждения она исходит из того принципа, что действующие формы международного гуманитарного права должны быть достаточными для охвата вопроса о взрывоопасных пережитках войны и что нужно обеспечить полномасштабное применение этих норм.
The Commission recognized the need over time to raise donor contributions to the budget sufficiently so as to enable the Agency to rebuild its depleted reserves to meet operational needs and urgently needed salary increases for its area staff. Комиссия признала необходимость увеличения со временем суммы донорских взносов в бюджет Агентства, чтобы Агентство располагало достаточными средствами для покрытия оперативных расходов и решения остро стоящей проблемы повышения заработной платы сотрудников, работающих в районах его операций.
To this end, I respectfully request the Security Council to take measures that are sufficiently compelling to bring the Republic of Croatia into compliance with its obligations under international law. С этой целью я с почтением прошу Совет Безопасности принять меры, которые являются достаточными, чтобы заставить Республику Хорватию выполнить свои обязательства по международному праву.
Please explain whether the legislative and other measures taken to protect victims and prosecute perpetrators sufficiently address the problem of trafficking in human beings (State party report, para. 120). Просьба разъяснить, являются ли законодательные и иные меры, принятые для защиты жертв и преследования виновных, достаточными для решения проблемы торговли людьми (доклад государства-участника, пункт 120).
It is crucial that the development of the security sector becomes a main priority for the Government and the international community so that those institutions become independently operational, and are sufficiently resourced. Чрезвычайно важно обеспечивать, чтобы правительство и международное сообщество продолжали уделять первоочередное внимание развитию сектора безопасности, с тем чтобы эти органы начали функционировать самостоятельно, в том числе располагали достаточными ресурсами.
The Committee recommends that the State party strengthen the Child and Youth Advocate Offices, with the mandate to monitor the implementation of the Convention and its Optional Protocols, and to ensure that they are sufficiently and evenly staffed and funded across all provinces. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить Управление Защитника по делам детей и молодежи полномочиями осуществлять контроль за соблюдением Конвенции и Факультативных протоколов к ней, а также обеспечить его отделения во всех провинциях достаточными и равномерно распределенными людскими и финансовыми ресурсами.
Are we sufficiently resourced to communicate with the wider body of public opinion in host countries, as well as in our home countries? Располагаем ли мы достаточными ресурсами для поддержания связей с более широкими кругами общественности в принимающих странах, а также в странах базирования?
The CHAIRMAN said that the consideration of the fourth periodic report of Sweden had not raised many questions. That showed that the Committee was following developments and that the information provided in the report and the oral presentation had been sufficiently enlightening. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ констатирует, что рассмотрение четвертого периодического доклада Швеции вызывает немного вопросов, а это означает, что Комитет следит за развитием ситуации и что сведения, содержащиеся в докладе и в устном выступлении, являются достаточными для ее понимания.
Urges UNDP, UNFPA and UNOPS to continue to strengthen the audit and investigative functions, and ensure these offices are sufficiently resourced to carry out their mandates effectively, including through analysis of audit coverage and resources in future annual reports; настоятельно призывает ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС продолжать укрепление функций ревизии и расследований и обеспечить укомплектование этих управлений достаточными ресурсами для эффективного выполнения своих мандатов, в том числе посредством анализа областей ревизии и ресурсов в будущих ежегодных докладах;
Underscores the need for the audit and investigation offices to be sufficiently resourced, including the investigation function, in order for the offices to carry out their full mandate effectively; указывает на необходимость того, чтобы отделы по проведению ревизионных проверок и расследований были обеспечены достаточными ресурсами, включая функцию проведения расследований, с тем, чтобы они могли эффективно осуществлять свой мандат в полном объеме;
Alternatively, this percentage should not be decreased until the State Ownership Fund (SOF) has created a working 'fund' sufficiently large to enable it to meet its legal environmental obligations. Наряду с этим эту процентную долю не следует снижать до тех пор, пока Фонд государственной собственности (ФГС) не создаст рабочий "фонд", располагающий достаточными средствами для выполнения своих юридических обязательств в области охраны окружающей среды.