Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточно"

Примеры: Sufficiently - Достаточно
The Secretariat and the Council members judged the elections to be sufficiently free and fair to reflect credibly the will of the Cambodian people. По мнению Секретариата и членов Совета, выборы были достаточно свободными и справедливыми и достоверно отражают волю камбоджийского народа.
The business community in many developing countries does not possess a sufficiently clear idea as to how the multilateral trading system can serve its interests. Деловые круги во многих развивающихся странах не имеют достаточно ясного представления о том, каким образом система многосторонней торговли может послужить их интересам.
The Protection of Coral Reefs project, is a system of management by the local fishing community of a sufficiently large area, in collaboration with the Government. Проект защиты коралловых рифов является системой управления со стороны местной рыболовной общины достаточно большим районом в сотрудничестве с правительством.
The consolidated appeals process must be a programming instrument that goes beyond relief and that is sufficiently flexible to be adapted over time. Процесс подготовки сводных призывов должен быть инструментом программирования, который выходит за рамки чрезвычайной помощи и является достаточно гибким для последующей адаптации.
The availability of standard documentation prepared in sufficiently precise terms was said to be an important element to facilitate the negotiations between project consortia and prospective lenders and investors. Важным элементом содействия проведению переговоров между проектными консорциумами и потенциальными кредиторами и инвесторами является наличие стандартной, достаточно четкой документации.
If the offer could be regarded as sufficiently definite, the court of first instance should have decided whether the reply altered the terms of the offer materially. Если оферта может быть сочтена достаточно определенной, то суд первой инстанции должен был принять решение о том, были ли условия оферты существенным образом изменены ответом на оферту.
Finally, the Court would need sufficiently broad powers to ensure that it could request full and timely cooperation from States at every stage of the process. Наконец, Суду необходимы достаточно широкие полномочия, обеспечивающие ему возможность просить полное и своевременное сотрудничество от государств на каждом этапе процесса.
Nomination forms for technology and methodology rosters are, in principle, sufficiently detailed to identify experts with expertise in sectors and gases relevant to the technical review of inventories. Бланки для выдвижения кандидатов в реестры по технологии и методологии в принципе являются достаточно подробными для выявления экспертов, обладающих специальными знаниями по секторам и газам, имеющим отношение к техническому рассмотрению кадастров.
Also, they are generally not sufficiently well organized to use them even if they are aware of them; this again underlines the need for promoting strong farmers' associations. Кроме того, они, как правило, не имеют достаточно хороших организационных механизмов, которые могли бы позволить им воспользоваться этими возможностями, даже если они знают о существовании таких возможностей, что еще раз подчеркивает необходимость содействия укреплению фермерских ассоциаций.
The Global Mechanism would be sufficiently linked to other in-house units to allow it to fully draw upon them to perform its functions. Будет обеспечена достаточно прочная связь Глобального механизма с другими внутренними подразделениями, чтобы он мог при выполнении своих функций в полной мере использовать их опыт и знания.
(c) Be sufficiently precise to give rise to identifiable and practicable rights and obligations; с) быть достаточно четкими, чтобы служить источником поддающихся определению и осуществимых прав и обязанностей;
8.15 These responsibilities already exist, but the United Kingdom and its Overseas Territories have not always addressed these issues sufficiently consistently or systematically. 8.15 Эти задачи уже сформулированы, однако Соединенное Королевство и его заморские территории не всегда подходили к ним достаточно последовательно и систематично.
The concept of carrying capacity must be sufficiently comprehensive to evaluate the ability of a local community to absorb tourists without submerging the local culture. Концепция "допустимого объема" должна быть достаточно всеобъемлющей, для того чтобы можно было оценить способность той или иной местной общины принимать туристов, не рискуя при этом подорвать местную культуру.
Mr. Maiyegun said that in his view the words "the law" were sufficiently clear and caused no confusion. Г-н Майегун говорит, что, с его точки зрения, слово "законодательство" является достаточно ясным и недвусмысленным.
shall have a sufficiently defined left edge, and, должна иметь достаточно определенный левый край и
The sentence would then read: "The Committee is concerned that the financial penalties thus provided for do not constitute a sufficiently effective measure". Эта фраза будет звучать следующим образом: "Комитет обеспокоен тем, что упомянутые штрафы не являются достаточно эффективной мерой".
Voluntary repatriation was the most enduring solution, but conditions in the countries of origin had to be sufficiently hospitable to enable refugees to volunteer to return home. Добровольная репатриация является самым жизнеспособным решением, однако условия в странах происхождения должны быть достаточно благоприятными, с тем чтобы беженцы могли добровольно возвратиться домой.
Another condition was that the person concerned must be able to speak French sufficiently well for the purposes of his personal and working life. Другое условие заключается в том, что соответствующее лицо должно достаточно хорошо изъясняться по-французски для целей его личной жизни и работы.
And in that respect, I think that the proposal of the Group of 21 contained in this document was sufficiently comprehensive. Я полагаю, что и в этом отношении предложение Группы 21, содержащееся в этом документе, было достаточно всеобъемлющим.
Such crimes seem to be sufficiently massive and systematic to be characterized as crimes against humanity. Эти преступления, по-видимому, имели достаточно массовый и систематический характер, чтобы квалифицировать их как преступления против человечности.
Opposition was expressed with regard to including open-ended general grounds since article 6 on public policy already offered a sufficiently broad scope for refusal of recognition. Было высказано возражение по поводу включения допускающих широкое толкование общих оснований, поскольку в статье 6 о публичном порядке уже предусмотрены достаточно широкие возможности для отказа в признании.
In all countries, however, neither the political nor the legal changes were sufficiently powerful to counter resistance to women entering the most senior managerial levels. Во всех странах, однако, ни политические, ни правовые перемены не были достаточно сильными, чтобы преодолеть то сопротивление, на которое наталкивались женщины, претендующие на должности руководящих сотрудников высшего звена.
It might, however, be particularly difficult to secure a sufficiently broad participation in the forum at this level of the United Nations system. Однако может оказаться весьма затруднительным обеспечить достаточно широкое участие в форуме на данном уровне системы ООН.
I hope that I have been sufficiently clear on this score and that I have been understood. Надеюсь, что я достаточно четко высказался на этот счет и был понят.
It was also observed that the standard of reasonable care, as contained in Variant A, was sufficiently flexible to accommodate newly emerging practices of electronic commerce. Было также отмечено, что содержащийся в варианте А стандарт разумной осмотрительности является достаточно гибким, чтобы учесть новую складывающуюся в электронной торговле практику.