Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточно"

Примеры: Sufficiently - Достаточно
On the basis of information available to it, the Advisory Committee believes that the role and function of the SURFs has not been sufficiently clarified and defined. На основе имеющейся в его распоряжении информации Консультативный комитет считает, что роль и функции СМРС не были достаточно уточнены и оговорены.
Macroeconomic policy will aim, however, to maintain a sufficiently high rate of economic growth so as to generate sufficient jobs to absorb a significant portion of the unemployed workers. Макроэкономическая политика, однако, будет направлена на поддержание достаточно высоких темпов экономического роста, чтобы создать рабочие места для обеспечения занятости значительному числу безработных.
For example, the respective administrative support roles played by the Executive Office and the Security Council Affairs Division with regard to expert groups have yet to be sufficiently defined. Например, еще не определены достаточно четко соответствующие административные вспомогательные функции, которые выполняют административная канцелярия и Отдел по делам Совета Безопасности в отношении групп экспертов.
Its position was rather that it was sufficiently useful for it to be worthwhile to take the steps for its implementation. Она лишь хотела представить достаточно полезный документ, который было бы целесообразно осуществить.
Take all appropriate measures to develop an integrated and comprehensive legislative framework that addresses sufficiently the multiple forms of violence against women; ∙ принимать все необходимые меры для создания комплексной и всеобъемлющей законодательной базы, которая обеспечивает достаточно полный охват многообразных форм насилия в отношении женщин;
In particular, he considered that the provisions of the Penal Code, especially article 73, were sufficiently clear. Он, в частности, отметил, что положения Уголовного кодекса, в том числе статья 73, сформулированы достаточно ясно.
In view of the foregoing, the Working Group finds the above-mentioned allegations to be sufficiently well-founded for the following reasons: Учитывая вышеизложенное, Рабочая группа считает упомянутые утверждения достаточно обоснованными по следующим причинам:
The Working Group considers that it does not currently have sufficiently precise and concordant information to render an opinion on the cases of the above-mentioned persons. Рабочая группа считает, что на данный момент она не располагает достаточно точной и надежной информацией для вынесения мнения по делам вышеуказанных лиц.
Among its priority areas for action, the Committee should choose sufficiently focused items in order to secure a meaningful outcome during a defined, limited period of time. Из числа своих первоочередных направлений деятельности Комитет должен отобрать достаточно подготовленные вопросы для получения конструктивных результатов в четко определенный ограниченный отрезок времени.
That tendency was the result of not only the critical financial situation of the United Nations but also of the lack of a sufficiently clear conceptual basis. Причиной возникновения такой ситуации является не только финансовый кризис, охвативший Организацию Объединенных Наций, но и отсутствие достаточно четкой концептуальной основы.
They were, however, entitled to engage in meaningful consultation at a sufficiently early stage for their inputs to influence the final decision. Однако они имеют право на участие в полезных консультациях на достаточно раннем этапе, с тем чтобы повлиять на принятие окончательного решения.
The criteria used in the Barcelona Traction case have already been sufficiently adapted in this draft article to fit into different national legal systems. Критерии, использованные в деле Барселона трэкшн, уже были достаточно модифицированы в проекте статей, чтобы соответствовать различным национальным правовым системам.
Manifold piping leading to shut-off valves shall be sufficiently flexible to protect the valves and the piping from shearing, or releasing the pressure receptacle contents. Трубопроводы коллекторы, ведущие к запорным вентилям, должны быть достаточно гибкими, чтобы защитить вентили и трубопроводы от срывания или выпуска содержимого сосудов под давлением.
But for the Working Group to become sufficiently productive and useful, delegations will have to play the important role of engaging it in frequent dialogue about conflicts in Africa. Просьба Малави заключается в том, чтобы эта Группа стала постоянным компонентом Совета. Однако для того, чтобы эта Рабочая группа была достаточно продуктивной и полезной, делегациям придется играть важную роль ее вовлечения в частый диалог относительно конфликтов в Африке.
The Panel finds that the jet fuel lost from subsequent deliveries is not compensable because KAFCO did not take sufficiently prompt action to mitigate its loss. Группа считает, что реактивное топливо, потерянное в процессе осуществления последующих поставок, компенсации не подлежит, так как "КАФКО" не приняла достаточно оперативных мер для уменьшения размера своих потерь.
Many delegations held the view that the matter was sufficiently important to warrant a separate provision, as it was likely to strengthen international cooperation. Многие делегации считали, что этот вопрос является достаточно важным для того, чтобы оправдывать включение отдельного положения, поскольку он, по всей вероятности, укрепит международное сотрудничество.
The Working Group may also wish to consider whether the term "electronic, optical or comparable means" is sufficiently broad to encompass information posted on websites. Рабочая группа также, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, является ли термин "электронные, оптические или сопоставимые средства" достаточно широким для охвата информации, размещаемой на веб-сайтах.
It was concerned that the current practice did not allow delegations to receive the report of the Secretary-General on the item under consideration sufficiently in advance. Она выражает сожаление по поводу того, что существующая практика не позволяет делегациям достаточно заблаговременно получать доклад Генерального секретаря по рассматриваемому вопросу.
The concern was expressed that the reference to "transfer" in paragraph 31 might not be sufficiently clear. Была выражена озабоченность по поводу того, что содержащаяся в пункте 31 ссылка на "передачу", возможно, не является достаточно ясной.
A proposal is sufficiently definite if it indicates the goods and expressly or implicitly fixes or makes provision for determining the quantity and the price. Предложение является достаточно определенным, если в нем обозначен товар и прямо или косвенно устанавливаются количество и цена либо предусматривается порядок их определения.
Article 14 states that a proposal to conclude a contract is sufficiently definite if it "fixes or makes provision for determining" the price. Статья 14 гласит, что предложение о заключении договора является достаточно определенным, если в нем "прямо или косвенно" устанавливается цена либо предусматривается порядок ее определения.
Despite the efforts made, the resources available continued to be inadequate and activities to coordinate the efforts of the various agencies of the system were not sufficiently effective. Несмотря на прилагаемые усилия, объем поступающих ресурсов продолжает оставаться недостаточным, а деятельность по координации мероприятий различных учреждений системы не является достаточно эффективной.
Thus, the information contained in the evaluation reports was not sufficiently detailed to be of use in the next stages of the planning and budgeting cycle. В результате этого приводимые в докладах об оценке сведения не являются достаточно подробными, с тем чтобы их можно было использовать на последующих этапах цикла планирования и составления бюджета.
Although the international community has continuously provided its support for the reconstruction and development of Timor-Leste through bilateral and multilateral channels, in our view this issue has not been addressed sufficiently. Хотя международное сообщество постоянно предоставляло помощь на цели реконструкции и развития Тимора-Лешти по двусторонним и многосторонним каналам, на наш взгляд, этому вопросу не уделялось достаточно внимания.
In so doing, it may wish to revisit topics that have already been sufficiently discussed at previous meetings, but may be further considered from some special perspective. При этом она, возможно, пожелает вернуться к рассмотрению тем, которые уже были достаточно подробно обсуждены на предыдущих совещаниях, но могут быть вновь рассмотрены с какой-то особой точки зрения.