| Was their forced deportation by Stalin in 1944 not a sufficiently valid reason for restoring their Ukrainian nationality? | Не является ли их принудительная депортация Сталиным в 1944 году достаточно веской причиной для восстановления их украинского гражданства? |
| Furthermore, the proposal was sufficiently established for details to be elaborated by the Commission on Human Rights and the Economic and Social Council. | Кроме того, было также выдвинуто достаточно обоснованное предложение в отношении деталей, которые необходимо продумать Комиссии по правам человека и Экономическому и Социальному Совету. |
| At the same time, both markets and competition have expanded sufficiently to lower prices, leading to even greater market demand and expansion. | В то же время и рынки, и конкуренция стали достаточно широкими для того, чтобы осуществить снижение цен, ведущее к еще большему увеличению рыночного спроса и расширению рынка. |
| She would prefer to dissociate herself from the conclusions concerning India which were not sufficiently objective and contained a large number of inaccuracies. | Поскольку выводы, касающиеся Индии, не являются достаточно объективными и содержат многие неточности, она не может к ним присоединиться. |
| It failed to report sufficiently on several essential articles of the Convention, such as articles 1, 2 and 3. | В нем не была представлена достаточно подробная информация по таким основополагающим статьям Конвенции, как статьи 1, 2 и 3. |
| The complainant disagrees that the situation is sufficiently altered to allay his fears and that most violence now occurring is privately motivated. | Заявитель не согласен с тем, что ситуация достаточно изменилась, для того чтобы рассеять его опасения, и что в настоящее время большинство актов насилия имеют частную мотивацию. |
| The emergency supply and logistics chain was neither sufficiently rapid nor reliable for the scale of this emergency. | Материально-техническое обеспечение чрезвычайной помощи не было достаточно оперативным и надежным, учитывая масштабы этой чрезвычайной ситуации. |
| UNAMA's mandate is sufficiently robust to address the challenges that Afghanistan faces, and its increased resources will now allow for more action. | Мандат МООНСА является достаточно широким для того, чтобы справиться с проблемами, стоящими перед Афганистаном, а увеличение объема предоставляемых ей ресурсов позволит Миссии действовать более активно. |
| The experiences of many countries during the past several decades show that higher levels of development are linked to sufficiently high levels of energy consumption. | Опыт, накопленный целым рядом стран за последние несколько десятилетий, свидетельствует о том, что более высокие уровни развития связаны с достаточно высокими объемами энергопотребления. |
| The level of economic activity is generally stable, and it is sufficiently high with regard to both men, and women. | Уровень экономической активности в целом стабилен, он достаточно высокий и у мужчин, и у женщин. |
| Accommodation for persons with reduced mobility should be so arranged that evacuation of all passengers is possible at any time to an open and sufficiently large deck. | Размещение кают для лиц с ограниченной мобильностью должно обеспечивать возможность эвакуации в любое время всех пассажиров на открытую и достаточно большую палубу. |
| It fell to the judge, however, to determine whether the provisions were sufficiently precise to allow for their application under domestic law. | Однако именно судья определяет, достаточно ли точны соответствующие положения для того, чтобы допустить их применение в соответствии с внутренним правом. |
| The legal framework in the Republic of Moldova had developed sufficiently to ensure that racial, ethnic, linguistic and religious discrimination would not be tolerated. | В Республике Молдова достаточно разработаны правовые рамки, для того чтобы не допускать расовой, этнической, языковой и религиозной дискриминации. |
| Refineries were in need of upgrade and repair to enable the production of unleaded petrol of sufficiently high quality and average octane number. | Необходимо было модернизировать и восстанавливать нефтеперерабатывающие комбинаты, с тем чтобы они могли производить неэтилированный бензин достаточно высокого качества, имеющий среднее октановое число. |
| Is this information sufficiently up to date? | Является ли эта информация достаточно свежей? |
| 2.2.2.1. drawings in triplicate, sufficiently detailed to permit identification of the type; | 2.2.2.1 достаточно подробные для идентификации типа чертежи в трех экземплярах; |
| Examine whether the proposal provides a sufficiently effective, performance oriented method to address the problem | выяснить, предусматривается ли предложением достаточно эффективный для решения данной проблемы метод, направленный на обеспечение надлежащих рабочих характеристик; |
| sufficiently dry to ensure keeping quality (see moisture content); | достаточно сухими для обеспечения качественной сохранности (см. содержание влаги); |
| Following the very bloody and violent riots in Watts in 1965, the situation was seen as sufficiently threatening by United States politicians for them to take action. | После весьма кровопролитных и насильственных волнений в Уоттсе в 1965 году политики Соединенных Штатов Америки сочли, что подобная ситуация является достаточно опасной для того, чтобы были приняты действия с их стороны. |
| But no matter how effectively the existing Council discharges its duties, if it is not considered sufficiently representative, its authority is diminished. | Но как бы эффективно нынешний Совет ни выполнял свои обязанности, его авторитет ослабевает, если его не считают достаточно представительным. |
| In this new social contract, however, developing countries and LDCs must benefit from a sufficiently wide margin of action to define their policies. | Вместе с тем в рамках этого нового социального договора развивающиеся страны и НРС должны иметь достаточно широкое пространство для маневра, позволяющее им определять свою политику. |
| (b) Failure to attract bids from a sufficiently large number of suppliers; | Ь) к участию в торгах не удалось привлечь достаточно большого числа поставщиков; |
| Mr. Wenaweser said that the Convention, like any other international treaty, was directly applicable to the extent that its provisions were sufficiently precise. | Г-н Венавезер говорит, что Конвенция, как и любой другой международный договор, применяется напрямую, если ее положения являются достаточно четкими. |
| when is the vehicle sufficiently silent? | когда транспортное средство работает достаточно тихо? |
| In support of deletion, it was explained that the issues addressed in subparagraph (c) were sufficiently dealt with in chapters 8 and 10. | В поддержку исключения было указано в порядке разъяснения, что вопросы, рассматриваемые в подпункте (с), достаточно подробно рассматриваются в главах 8 и 10. |