Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточно"

Примеры: Sufficiently - Достаточно
In 1923, Hardy and Littlewood showed that, assuming the generalized Riemann hypothesis, the weak Goldbach conjecture is true for all sufficiently large odd numbers. В 1923 году математики Харди и Литлвуд показали, что в случае справедливости некоторого обобщения гипотезы Римана проблема Гольдбаха верна для всех достаточно больших нечётных чисел.
In the event, the bombing of oil facilities became Albert Speer's main concern; however, this occurred sufficiently late in the war that Germany would soon be defeated in any case. Главной головной болью министра производства вооружений А. Шпеера были бомбежки нефтяных объектов; однако, это случилось достаточно поздно, когда Германия в любом случае уже терпела поражение.
According to extremal graph theory, every graph with sufficiently many edges (relative to its number of vertices) must contain a k {\displaystyle k} -fan as a subgraph. Согласно экстремальной теории графов любой граф с достаточно большим числом рёбер (по отношению к числу вершин) должен содержать к-лопастной вентилятор в качестве подграфа.
If sufficiently strong nonlinear terms are present in the energy function, energy may be transferred between the normal modes, leading to ergodicity and rendering the law of equipartition valid. Если присутствуют достаточно сильные нелинейные слагаемые в энергии, то она может перераспределяться между нормальными модами, приводя к тому что закон равнораспределения выполняется.
Simplicity, ease of use and mechanical maintenance, combined with good armor protection, maneuverability and sufficiently powerful armament were the reasons for the T-34-85's success and popularity among tankers. Простота, удобство при эксплуатации и техническом обслуживании, в совокупности с хорошей бронезащитой, маневренностью и достаточно мощным вооружением и стали причиной успеха и популярности Т-34-85 у танкистов.
The cases of disappearances addressed by the Special Rapporteur in his previous report to the Commission 4/ were either not sufficiently clarified by the Government of the Sudan or the official reply was issued only after a long delay. Относительно исчезновений, о которых сообщал Специальный докладчик в своем предыдущем докладе Комиссии 4/, правительство Судана или не представляло достаточно ясной информации, или же официальный ответ поступал с большим запозданием.
In addition, monitors can be valuable in advising on when conditions are sufficiently safe to warrant return home, overseeing and assisting in the actual returns and helping create the confidence needed to make returns possible. Помимо этого, наблюдатели могли бы давать ценные советы относительно того, когда, по их мнению, условия являются достаточно безопасными для организации возвращения домой.
In the light of that discussion, the compilation of proposals had proved to be sufficiently comprehensive; details had been added, but no new substantive elements had been introduced. В результате этого рассмотрения был сделан вывод о том, что резюме является достаточно полным, поскольку, несмотря на дополнительные уточнения, в нем не содержатся новые элементы.
In the light of that process it had been felt necessary to adopt section 134 of the Criminal Justice Act 1988 in order to create an offence of sufficiently wide scope to satisfy articles 4 and 5 of the Convention. Затем оно сочло необходимым включить в статью 134 Закона об уголовном судопроизводстве 1988 года категорию правонарушений, определение которой достаточно широко, чтобы охватить статьи 4 и 5 Конвенции.
Based on these investigations, a synthesis method of individual rare earth metals (REM) borohydrides is created which is based on use of more accessible and inexpensive sodium borohydride and sufficiently general. На основе этих исследований создан метод синтеза индивидуальных борогидридов редкоземельных металлов, который основан на использовании наиболее доступного и дешёвого борогидрида натрия и является достаточно общим.
The Joint Meeting rejected the second amendment to 1.4.2.1 (1), paragraph 2, on the grounds that the existing text was preferable and sufficiently precise. Совместное совещание отклонило вторую поправку к этому же подпункту (2), так как сочло, что нынешний текст является более подходящим и достаточно точным.
It would be helpful to set the margin of preference agreed either in the linear reductions or in product-by-product negotiations at a sufficiently high level in order to have a real commercial impact on trade flows. Для оказания реального коммерческого воздействия на торговые потоки будет целесообразно установить льготную скидку, согласованную в отношении линейных сокращений или переговоров по отдельным наименованиям продукции, на достаточно высоком уровне.
6.5 The State party observes that "in the present case, the author's statements concerning his political activity with the People's Mujahedin did not appear to be sufficiently substantiated in the opinion of the competent Swiss authorities". 6.5 Государство-участник отмечает, что "в данном случае заявления автора о его участии в политической деятельности организации"Народные муджахедины" не были сочтены достаточно обоснованными швейцарскими компетентными органами".
There has, however, been some suggestion that neither UNTAET nor the National Resistance Council of East Timor has been working sufficiently hard to encourage political dialogue with pro-integrationists. Однако говорилось о том, что ни ВАООНВТ, ни Национальный совет тиморского сопротивления не предпринимают достаточно активных действий для поощрения политического диалога со сторонниками интеграции.
Furthermore, the draft model provision was drafted in a manner that was sufficiently flexible so as to be enacted in a manner that best suited the enacting State's constitutional and administrative system. Кроме того, этот проект типового положения был сформулирован достаточно гибко, чтобы его можно было принять с максимальным учетом особенностей конституционной и административной системы принимающего государства.
The technical result which can be achieved by the proposed technical solution consists in producing a sufficiently high degree of visual representation of information relating to readings of equipment with an indicator, 2 figures. Технический результат, достигаемый предлагаемым техническим решением, заключается в получении достаточно высокой степени визуального представления информации о показаниях приборов со стрелочной индикацией, 2 ил.
Globalization was not yet truly global; its benefits were still limited to those countries that had been able to sufficiently develop their institutional and material infrastructure and to create an attractive economic environment. Этот процесс пока не является действительно глобальным; его выгоды по-прежнему ограничены теми странами, которые смогли создать достаточно прочную институциональную и материальную инфраструктуру и привлекательные экономические условия.
The KPS trainees and provisional officers serve as an integral part of the UNMIK police until they are assessed to be sufficiently trained and capable of conducting their police duties independently. Курсанты и временные сотрудники КПС будут проходить службу в составе полиции МООНВАК до тех пор, пока они не будут признаны достаточно подготовленными и способными самостоятельно выполнять полицейские функции.
If the owner determines that on one day "polite" Roma will be served, then the applicant may be served if he is deemed sufficiently polite. Если последний решит обслуживать "вежливого" рома, он будет обслужен, если его сочтут достаточно "вежливым".
Newspapers and television commentators have been relentless in reporting the scandals, helping to prove to Brazilians and foreign investors alike that the political system is sufficiently stable to withstand open criticism. Газеты и телевидение беспрепятственно освещали скандалы, тем самым показывая бразильцам и всему остальному миру, что политическая система в стране достаточно стабильна, чтобы выдержать открытую критику.
The metric is constructed in such a way that it can reveal whether critical items are sufficiently well-protected by neighbouring equipment and whether the benefits from adding shielding justify the extra cost and mass. Метрика создана таким образом, что она позволяет выяснить, достаточно ли надежно защищены установленным рядом оборудованием важнейшие элементы и оправдывают ли дополнительная защита увеличение массы и стоимости.
If a sufficiently clear view is not possible, he has to have a possibility to use an optical means giving a clear and undistorted image over an adequate field. Если достаточно широкий обзор невозможен, то он должен иметь возможность пользоваться оптическим устройством, обеспечивающим при достаточном поле зрения четкое и неискаженное изображение .
It is argued that a negative vote is required on this draft resolution to send a sufficiently strong signal that initiatives likely to undermine the global non-proliferation regime are unacceptable. Раздаются призывы проголосовать против этого проекта резолюции и направить тем самым достаточно мощный сигнал о том, что инициативы, способные подорвать глобальный режим нераспространения, совершенно неприемлемы.
The investment will primarily drive the creation of a sufficiently large house list constituency of buyers and donors to achieve a self-sustaining level of income for each of the four Nordic National Committees by 2003. Инвестиции будут направляться в первую очередь на создание достаточно крупного рассылочного списка покупателей и доноров, позволяющего обеспечить к 2003 году самоокупаемость национального комитета каждой из четырех североевропейских стран.
The primary objective of the NCIAP is to ensure that Canada's national critical infrastructure is sufficiently resilient, thereby assuring the continued availability of essential services to Canadians. Основная цель НСИАП состоит в обеспечении того, чтобы национальная наиважнейшая инфраструктура Канады была достаточно выносливой и могла надежно и непрерывно обеспечивать основные услуги канадским гражданам.