Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточно"

Примеры: Sufficiently - Достаточно
The concept of due diligence requires contextualization and is sufficiently flexible to determine what is required from non-State providers operating in different contexts. Концепция должной осмотрительности требует контекстуализации и является достаточно гибкой для определения того, какие требования предъявляются к негосударственным поставщикам услуг, действующим в разных контекстах.
The content of each recommendation should be sufficiently clear to allow the relevant State and the other stakeholders concerned to implement it. Содержание каждой рекомендации должно быть достаточно ясным для того, чтобы соответствующее государство и другие заинтересованные участники могли их выполнять.
That programme must be sufficiently inclusive to take into account our respective needs. Эта программа должна быть достаточно широкой, для того чтобы учитывать наши соответствующие потребности.
The Special Rapporteur did not find any of these rationales to be sufficiently convincing. Специальный докладчик не счел ни одно из этих оснований достаточно убедительным.
A comprehensive instrument will help the States that do not yet have sufficiently established national legislation and administrative capacities to implement efficient control. Всеобъемлющий документ поможет государствам, которые еще не имеют достаточно развитых национального законодательства и административных возможностей, осуществлять эффективный контроль.
The Division considered that the terms of the settlement were sufficiently clear and that there had been an intent to terminate the employment relationship. По определению Палаты, условия окончательного расчеты были достаточно ясными и указывали на намерение расторгнуть трудовые отношения.
It considers that the author has sufficiently substantiated the similarity between these cases and his own case. Он считает, что автор достаточно обосновал сходство между этими делами и его собственным делом.
UNDP has not sufficiently analysed examples of good capacity development practice at regional and country levels or their implications for replication. ПРООН не проводит достаточно полный анализ примеров передовой практики укрепления потенциала на региональном и страновом уровнях или последствий дублирования.
The agreement is also directly applicable, as long as its provisions are sufficiently specific. Соглашение также является документом прямого действия, если его положения достаточно определенны.
He also wondered whether there was a sufficiently clear indication of the need for disaggregated data regarding discrimination. Он также хотел бы знать, достаточно ли четко подчеркнута необходимость представления дезагрегированных данных в отношении дискриминации.
In our view this is the compromise which is sufficiently balanced and should be acceptable to everyone. Как нам представляется, это тот самый компромисс, который достаточно хорошо сбалансирован и должен быть приемлем для всех.
Hence the need for sufficiently precise regulation of interpretative declarations. Отсюда вытекает необходимость выработать достаточно четкое положение по заявлениям о толковании.
The agreement is also directly applicable if its provisions are sufficiently specific for that purpose. Такое соглашение является напрямую применимым и в том случае, если его положения носят достаточно адресный характер для данной цели.
In its submission, Mexico conceded that it faced structural problems in sufficiently developing institutions to fight racial discrimination. В своем представлении Мексика признала, что в своих усилиях по созданию достаточно эффективных институтов для борьбы с расовой дискриминацией она сталкивается со структурными проблемами.
The Committee notes that the State party has not responded to the sufficiently detailed allegations exposed by the author. Комитет принимает к сведению, что государство-участник не ответило на утверждения автора, содержащие достаточно подробную информацию.
The Standard does not, however, define "sufficiently" in the context of homogenous. Однако в стандарте не определяется термин "достаточно" в контексте однородности.
The construction of the seats and their attachment to the vessel structure shall be sufficiently strong. Конструкция сидений и их креплений к судну должна быть достаточно прочной.
The seat belts and their attachment points shall be sufficiently strong. Ремни безопасности и точки их крепления должны быть достаточно прочными.
Moreover, the Executive Body decision adopting and launching the Guidelines can be worded in a sufficiently strong way to give it political impetus. Кроме того, с тем чтобы придать делу политический импульс решение Исполнительного органа об утверждении и начале выполнения Руководящих принципов можно было бы составить в достаточно жесткой форме.
Emission inventories of PM precursor substances were in general considered sufficiently reliable but might need improvement in non-EU European countries. Кадастры выбросов веществ - прекурсоров ТЧ считаются в целом достаточно надежными, однако их, возможно, требуется усовершенствовать в европейских странах, не являющихся членами ЕС.
3.1.1. Drawings, in triplicate, sufficiently detailed to permit identification of the type. 3.1.1 чертежи в трех экземплярах, достаточно подробные, чтобы можно было идентифицировать тип.
Governments needed to build a capable and sufficiently strong civil service for the planning and implementation of effective environmental policies. Правительствам необходимо создать эффективную и достаточно сильную гражданскую службу, позволяющую планировать и осуществлять эффективные природоохранные программы.
Some of evaluations limited their focus to project activities or outputs and did not sufficiently analyse outcome-level results. Некоторые из оценок были ограничены проектной деятельностью или показателями и не позволили достаточно тщательно проанализировать достигнутые результаты.
The Committee members were sufficiently competent to know what information to select from among that submitted to them by NGOs. Он добавляет, что члены Комитета достаточно компетентны для того, чтобы знать о том, какую информацию отбирать среди той информации, которая представляется им НПО.
Referring to Ms. Wedgwood's remark, he stressed that NGOs were informed of country task force meetings sufficiently in advance. Касаясь замечания г-жи Уэджвуд, оратор подчеркивает, что НПО достаточно заблаговременно информируются о заседаниях страновых целевых групп.