| It was suggested that the Model Law provisions should be drafted sufficiently broadly to accommodate any type of framework agreements. | Было предложено составить положения Типового закона в достаточно широкой редакции, с тем чтобы они могли охватывать любые виды рамочных соглашений. |
| The Chairperson-Rapporteur emphasized that in order for the draft principles and guidelines to be useful, they should be not only comprehensive but sufficiently detailed. | Председатель-докладчик подчеркнула, что, для того чтобы проект принципов и руководящих указаний был полезным, они должны быть не только всеобъемлющими, но и достаточно подробными. |
| In addition, the Ombudsman was sufficiently independent to conduct visits in places of detention and work in cooperation with NGOs. | Кроме того, Общественный защитник достаточно независим, чтобы посещать места содержания под стражей и сотрудничать с НПО. |
| Unfortunately, young, newly trained lawyers did not consider the magistracy to be sufficiently lucrative. | К сожалению, молодые юристы, недавно получившие юридическое образование, не считают работу в магистратском суде достаточно доходной. |
| The role of women's groups and networks in informal peace processes has, however, not always been sufficiently recognized and supported. | Роль женских групп и объединений в неформальных мирных процессах не всегда, однако, достаточно высоко оценивалась и в достаточной мере поддерживалась. |
| If the imagery is sufficiently fine, the dimensions of rocket thrusters required for attitude control and orbital change manoeuvres can be discerned. | Если изображение носит достаточно филигранный характер, то можно различить габариты рулевых реактивных двигателей, требуемых для коррекции ориентации и маневров с целью смены орбиты. |
| By the term "verifiable" we mean that the treaty needs to have sufficiently elaborated provisions on its verification mechanism. | Под термином "проверяемый" мы имеем в виду, что в договоре нужно иметь достаточно разработанные положения о проверочном механизме. |
| The wording of this draft guideline remains sufficiently flexible to allow for the well-established State practice of late objections. | Формулировка этого проекта руководящего положения остается достаточно гибкой, чтобы оставалось место для уже установившейся практики государств по заявлению последующих возражений. |
| Others felt that this theme was already sufficiently covered by chapter 2. | Другие делегации отметили, что эта тема уже достаточно раскрыта в главе 2. |
| This raises the question of having sufficiently detailed data definitions and efficient techniques to collect and store this metadata. | Это в свою очередь ставит вопрос о наличии достаточно подробных определений данных и эффективных методов сбора и хранения этих данных. |
| These proposals have been sufficiently developed at a conceptual level to warrant informing the General Assembly of the approach being considered while further study continues. | Эти предложения на концептуальном уровне разработаны достаточно, для того чтобы иметь основания информировать Генеральную Ассамблею о рассматриваемом подходе и при этом продолжать дальнейшее изучение соответствующих вопросов. |
| During allogenic transplantation, BBCV cells induce immunity protecting the mouses against a sufficiently large dose of syngeneic cancerous adenocarcinoma cells. | При аллогенной трансплантации клетки BBCV вызывают иммунитет, запщщающий мышей от достаточно большой дозы клеток сингенной злокачественной аденокарщшомы. |
| The challenge now is for it to be efficient yet sufficiently flexible. | Сейчас задача состоит в том, чтобы сделать Комитет эффективным и в то же время достаточно гибким. |
| Hence, a sufficiently broad criterion of international law was needed to cover the various possibilities. | Именно поэтому необходим достаточно широкий международно-правовой критерий, который бы охватывал различные возможные случаи. |
| We think that it is sufficiently period for the evaluation of possibilities of IBProvider. | Этого вполне достаточно, для оценки его возможностей. |
| Following these guidelines is not a guarantee that an item is sufficiently packaged for transportation. | Следование этому руководству не является гарантией того, что предмет будет достаточно упакован для транспортировки. |
| However, the viewpoints are sufficiently independent to simplify reasoning about the complete specification. | Тем не менее, точки зрения являются достаточно независимыми, чтобы упростить рассуждения о полной спецификации. |
| The ratio of the isotopes could then be used to determine average temperatures, assuming that the measurement equipment was sufficiently sensitive. | Отношение изотопов затем может быть использовано для определения средних температур, при условии, что измерительное оборудование достаточно чувствительно. |
| He sufficiently recovered to compete in the 5,000 metre heats a few days later. | Он достаточно оправился, чтобы стартовать в забеге на 5000 метров через несколько дней. |
| Once the Macedonian army had advanced sufficiently into the narrow pass, the Persians rained down boulders on them from the northern slopes. | После того, как македонская армия продвинулась достаточно в узкий проход, персы скинули на них валуны с северных склонов. |
| The album was sufficiently successful to attract more attention and in 1979 the band secured a European deal with Acrobat Records. | Альбом был достаточно успешным, чтобы привлечь больше внимания, и в 1979 году группа обеспечила себе европейский контракт с Acrobat Records. |
| Those representing the author at trial, and at the High Court felt that he was able to communicate sufficiently in English. | Лица, представляющие автора в судебном процессе, и члены Верховного суда считали, что он мог достаточно хорошо изъясняться на английском языке. |
| Many OECD members did not have data-gathering systems that were sufficiently comprehensive and detailed to cover socio-economic aspects of their fisheries sector. | У многих членов ОЭСР нет систем сбора данных, которые были бы достаточно всеобъемлющими и глубокими, чтобы обеспечивать охват социально-экономических аспектов их рыбопромыслового сектора. |
| Mz Cpu Accelerator is a program sufficiently descomplicado and compact that promises significantly to improve the performance of its computer. | Акселераторь С Р U Mz будет descomplicado и компактом программы достаточно обещает значительно улучшить представление своего компьютера. |
| This ensures the devil cannot just choose a place on the path sufficiently far along it and block it. | Стратегия гарантирует, что дьявол не может выбрать место на пути ангела достаточно далеко и заблокировать его. |