It was suggested that the Model Law provisions should be drafted sufficiently broadly to accommodate any type of framework agreements. |
Было предложено составить положения Типового закона в достаточно широкой редакции, с тем чтобы они могли охватывать любые виды рамочных соглашений. |
The Chairperson-Rapporteur emphasized that in order for the draft principles and guidelines to be useful, they should be not only comprehensive but sufficiently detailed. |
Председатель-докладчик подчеркнула, что, для того чтобы проект принципов и руководящих указаний был полезным, они должны быть не только всеобъемлющими, но и достаточно подробными. |
In addition, the Ombudsman was sufficiently independent to conduct visits in places of detention and work in cooperation with NGOs. |
Кроме того, Общественный защитник достаточно независим, чтобы посещать места содержания под стражей и сотрудничать с НПО. |
Unfortunately, young, newly trained lawyers did not consider the magistracy to be sufficiently lucrative. |
К сожалению, молодые юристы, недавно получившие юридическое образование, не считают работу в магистратском суде достаточно доходной. |
The role of women's groups and networks in informal peace processes has, however, not always been sufficiently recognized and supported. |
Роль женских групп и объединений в неформальных мирных процессах не всегда, однако, достаточно высоко оценивалась и в достаточной мере поддерживалась. |
If the imagery is sufficiently fine, the dimensions of rocket thrusters required for attitude control and orbital change manoeuvres can be discerned. |
Если изображение носит достаточно филигранный характер, то можно различить габариты рулевых реактивных двигателей, требуемых для коррекции ориентации и маневров с целью смены орбиты. |
By the term "verifiable" we mean that the treaty needs to have sufficiently elaborated provisions on its verification mechanism. |
Под термином "проверяемый" мы имеем в виду, что в договоре нужно иметь достаточно разработанные положения о проверочном механизме. |
The wording of this draft guideline remains sufficiently flexible to allow for the well-established State practice of late objections. |
Формулировка этого проекта руководящего положения остается достаточно гибкой, чтобы оставалось место для уже установившейся практики государств по заявлению последующих возражений. |
Others felt that this theme was already sufficiently covered by chapter 2. |
Другие делегации отметили, что эта тема уже достаточно раскрыта в главе 2. |
This raises the question of having sufficiently detailed data definitions and efficient techniques to collect and store this metadata. |
Это в свою очередь ставит вопрос о наличии достаточно подробных определений данных и эффективных методов сбора и хранения этих данных. |
These proposals have been sufficiently developed at a conceptual level to warrant informing the General Assembly of the approach being considered while further study continues. |
Эти предложения на концептуальном уровне разработаны достаточно, для того чтобы иметь основания информировать Генеральную Ассамблею о рассматриваемом подходе и при этом продолжать дальнейшее изучение соответствующих вопросов. |
During allogenic transplantation, BBCV cells induce immunity protecting the mouses against a sufficiently large dose of syngeneic cancerous adenocarcinoma cells. |
При аллогенной трансплантации клетки BBCV вызывают иммунитет, запщщающий мышей от достаточно большой дозы клеток сингенной злокачественной аденокарщшомы. |
The challenge now is for it to be efficient yet sufficiently flexible. |
Сейчас задача состоит в том, чтобы сделать Комитет эффективным и в то же время достаточно гибким. |
Hence, a sufficiently broad criterion of international law was needed to cover the various possibilities. |
Именно поэтому необходим достаточно широкий международно-правовой критерий, который бы охватывал различные возможные случаи. |
We think that it is sufficiently period for the evaluation of possibilities of IBProvider. |
Этого вполне достаточно, для оценки его возможностей. |
Following these guidelines is not a guarantee that an item is sufficiently packaged for transportation. |
Следование этому руководству не является гарантией того, что предмет будет достаточно упакован для транспортировки. |
However, the viewpoints are sufficiently independent to simplify reasoning about the complete specification. |
Тем не менее, точки зрения являются достаточно независимыми, чтобы упростить рассуждения о полной спецификации. |
The ratio of the isotopes could then be used to determine average temperatures, assuming that the measurement equipment was sufficiently sensitive. |
Отношение изотопов затем может быть использовано для определения средних температур, при условии, что измерительное оборудование достаточно чувствительно. |
He sufficiently recovered to compete in the 5,000 metre heats a few days later. |
Он достаточно оправился, чтобы стартовать в забеге на 5000 метров через несколько дней. |
Once the Macedonian army had advanced sufficiently into the narrow pass, the Persians rained down boulders on them from the northern slopes. |
После того, как македонская армия продвинулась достаточно в узкий проход, персы скинули на них валуны с северных склонов. |
The album was sufficiently successful to attract more attention and in 1979 the band secured a European deal with Acrobat Records. |
Альбом был достаточно успешным, чтобы привлечь больше внимания, и в 1979 году группа обеспечила себе европейский контракт с Acrobat Records. |
Those representing the author at trial, and at the High Court felt that he was able to communicate sufficiently in English. |
Лица, представляющие автора в судебном процессе, и члены Верховного суда считали, что он мог достаточно хорошо изъясняться на английском языке. |
Many OECD members did not have data-gathering systems that were sufficiently comprehensive and detailed to cover socio-economic aspects of their fisheries sector. |
У многих членов ОЭСР нет систем сбора данных, которые были бы достаточно всеобъемлющими и глубокими, чтобы обеспечивать охват социально-экономических аспектов их рыбопромыслового сектора. |
Mz Cpu Accelerator is a program sufficiently descomplicado and compact that promises significantly to improve the performance of its computer. |
Акселераторь С Р U Mz будет descomplicado и компактом программы достаточно обещает значительно улучшить представление своего компьютера. |
This ensures the devil cannot just choose a place on the path sufficiently far along it and block it. |
Стратегия гарантирует, что дьявол не может выбрать место на пути ангела достаточно далеко и заблокировать его. |