Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточно"

Примеры: Sufficiently - Достаточно
This experience leads to the following conclusions: a) Rather small samples can ensure sufficiently representative data on the country as a whole while data on separate territories are much less reliable. Эти расчеты позволяют сделать следующие выводы: а) Довольно малые выборки могут обеспечивать получение достаточно репрезентативных данных в масштабе всей страны, в то время как данные об отдельных территориях являются менее надежными.
The representative of FICSA, speaking also on behalf of CCISUA and with the support of the ILO Staff Union, thanked the secretariat for having circulated the proposed text of the methodology sufficiently in advance to permit analysis of the amendments. Представитель ФАМГС, выступая также от имени ККСАМС и при поддержке Союза персонала МОТ, поблагодарил секретариат за распространение предлагаемого текста методологии достаточно заблаговременно для того, чтобы иметь возможность проанализировать поправки.
It must be sufficiently detailed so as to enable the Registry to assess the necessity and the reasonableness of each activity charged by each of the defence team members. В этих документах должна содержаться достаточно подробная информация, позволяющая Секретарю оценить необходимость и разумность каждого вида деятельности, за который каждый из членов группы защиты требует компенсацию.
The charges on which the arrest and detention are based should be made public and explained in a sufficiently complete manner that the veracity of their substance can be independently verified. Обвинения, на основании которых производятся арест и задержание, должны предаваться гласности и разъясняться в достаточно полном объеме, с тем чтобы можно было провести независимую проверку их достоверности по существу.
It was observed that the proposed requirement of a "preliminary evaluation" was not sufficiently clear and in practice could impede the work of the Special Committee on new proposals advanced by delegations. Было отмечено, что предлагаемое требование о предварительной оценке не достаточно ясно и на практике может препятствовать работе Специального комитета над новыми предложениями, выдвигаемыми делегациями.
This favours extending the scope of the registry to all non-possessory transactions that are sufficiently pervasive in commercial practice to create the potential for third party prejudice, even when they do not function to secure debt. Это побуждает включать в реестр все непосессорные сделки, которые достаточно широко применяются в коммерческой практике и поэтому могут породить сомнения у третьих сторон, даже в тех случаях, когда они не направлены на обеспечение долга.
The lists include several substances, notably high-concentration acids, which may have been considered sufficiently dangerous as poisonous or corrosive agents to warrant regulatory controls in some countries independently of their function as a precursor of explosives. В этот перечень включены некоторые вещества, в частности кислоты высокой концентрации, которые могут считаться достаточно опасными в качестве отравляющих или коррозионных агентов, что оправдывает введение в некоторых странах мер регулирования, независимо от их функции прекурсоров взрывчатых веществ.
The Group of 77 and China therefore requested that consideration of the questions in respect of which the related reports of the Advisory Committee had not been submitted sufficiently in advance should be deferred to a later date. В связи с этим Группа 77 и Китай просит, чтобы рассмотрение вопросов, по которым соответствующие доклады Консультативного комитета не были представлены достаточно заблаговременно, откладывалось на более поздний срок.
Second, as the Myanmar authorities were informed by the mission, the ILO could certainly help formulate and implement such a framework if the Government's commitment to take expeditious action to this effect was made sufficiently clear in the eyes of the International Labour Conference. Во-вторых, миссия сообщила властям Мьянмы, что МОТ наверняка сможет оказать помощь в разработке и осуществлении такой программы, если стремление правительства принять срочные меры в этом направлении будет продемонстрировано Международной конференции труда достаточно ясно.
In May, the European Commission against Racism and Intolerance published its third report on Ireland, urging the Irish authorities to amend criminal legislation to include sufficiently strong provisions for combating racist acts. В мае Европейская комиссия против расизма и нетерпимости опубликовала третий доклад по Ирландии, в котором призвала ирландские власти внести изменения в уголовное законодательство, включив в него достаточно жёсткие положения о борьбе с проявлениями расизма.
Su style you are sufficiently hard muy seemed the Judas Priest, for lo general, pero también tiene melódicos bad subjects as Bleed Will be Me the Seven Seals. Тип Su, котор вы достаточно трудные muy показался священником Judas, для низкого генералитета, вопросов melódicos tiene también pero плохих по мере того как кровотечение будет мной 7 уплотнений.
Six of the languages are sufficiently attested for a basic description; it is not clear how many of the additional names (in parentheses below) may be separate languages. Шесть языков являются достаточно изученными для базового описания; не ясно, сколько и какие из дополнительных названий (в скобках) могут представлять отдельные языки.
For example, the Committee does not consider the words "internationally recognized standards" to be sufficiently specific in formulating expected accomplishments in the field of international and regional cooperation for development, human rights and humanitarian affairs. В частности, Комитет не считает, что формулировка «международно признанные стандарты» носит достаточно конкретный характер при формулировании ожидаемых достижений в области международного и регионального сотрудничества в целях развития, прав человека и гуманитарной деятельности.
A substantial reduction of poverty throughout the world, which is now regarded as the overarching goal of international cooperation for development, is attainable only with sufficiently high rates of economic growth in the developing countries. Существенное сокращение масштабов нищеты во всем мире, рассматриваемое в настоящее время как главная задача международного сотрудничества в целях развития, возможно только при условии достаточно высоких темпов роста экономики развивающихся стран.
Inevitably, abuses of defenders' right to freedom of expression is increasingly leading to self-censorship, as defenders determine that their position is no longer sufficiently secure for them to publish human rights information. Неизбежным следствием такого положения дел является то, что нарушение права правозащитников на свободу выражения своих убеждений все чаще приводит к самоцензуре, поскольку правозащитники приходят к выводу о том, что опубликование информации, касающейся прав человека, более не является для них достаточно безопасным занятием.
If the test statistic is sufficiently small, the pixel is added to the region, and the region's mean and scatter are recomputed. Если тестовая статистика достаточно мала, то пиксель добавляется к области, и среднее и дисперсия области пересчитываются.
They showed that if n is sufficiently large, relative to k, then the configuration spans at least kn - (1/2)(3k + 2)(k - 1) lines. Они показали, что если n достаточно велико относительно k, то конфигурация содержит по меньшей мере kn - (1/2)(3k + 2)(k - 1) прямых.
Construction can be reduced if the system is sufficiently low cost to consumers by the company, worth, meaning that the system provided for free to have a good think. Строительство может быть уменьшена, если в системе достаточно низкая стоимость для потребителей в компании, стоит, а это означает, что система предоставляется бесплатно, чтобы иметь хорошую думать.
The refusal of the metal chervonets was explained by the fact that the financial system of the country was sufficiently strong enough to give up free circulation of gold. Отказ от металлического червонца объяснялся тем, что финансовая система страны достаточно окрепла, чтобы отказаться от свободного хождения золота.
Thus to exactly solve a physical system is to find an alternate form of the partition function for that particular physical system that is sufficiently simple to calculate exactly. Тогда точное решение физической системы есть нахождение альтернативной формы статистической суммы для конкретной физической системы, которая достаточно просто вычислима точно.
Candidates need to be Botswana citizens at least 21 years old, without an undischarged bankruptcy, and be able to speak and read English sufficiently well to take part in parliamentary proceedings. Кандидаты должны быть гражданами Ботсваны не моложе 21 года, уметь достаточно хорошо говорить и читать по-английски, чтобы принимать участие в парламентских дебатах.
Carbon - 30% Quartz - 45% Complex silicates (mica,]) - 20% Sulfides - 3% Rocks within the Zazhoginskoe field are sufficiently stable in composition. Углерод - 30 % Кварц - 45 % Сложные силикаты (слюды, хлориды) - 20 % Сульфиты - 3 % Породы в пределах Зажогинского месторождения достаточно стабильны по составу.
DCE/DFS was sufficiently reliable and stable to be utilised by IBM to run the back-end filesystem for the 1996 Olympics web site, seamlessly and automatically distributed and edited worldwide in different timezones. DCE/DFS была достаточно надежна и стабильна для работы с файловой системой IBM для веб-сайта летних Олимпийских игр 1996 года, который плавно отображался и мог одновременно редактироваться в разных часовых поясах по всему миру.
Because of measures provided for in programmes or concepts of various sectors are not mutually related, balanced and coordinated their implementation has not been sufficiently effective. Мероприятия, предусмотренные в программах и концепциях различных отраслей, не связаны между собой, несбалансированны и не скоординированы, поэтому их осуществление не было достаточно эффективным.
In contrast, in markets where coffee consumption is not sufficiently rooted habit, as in emerging countries, it could be experienced "some kind of reduction" in the lawsuit, he admitted. С другой стороны, на рынках, где потребление кофе не является достаточно укоренившиеся привычки, как и в развивающихся странах, то могут возникнуть "какой-то сокращения" в иске, признался он.