I assure you, the cards are sufficiently randomised. |
Уверяю Вас, командор, что карты расположены достаточно случайно. |
If you get a sufficiently large canister of retrovirus into that central chamber, the whole ship will be affected simultaneously. |
Вы помещаете достаточно большую канистру ретровируса в ту центральную камеру, и весь корабль будет сражен одновременно. |
We need to find someone sufficiently similar, and ask for his passport. |
Нужно найти кого-нибудь, достаточно похожего, и попросить у него паспорт. |
Get a man sufficiently healed to stand trial for cowardice. |
Достаточно исцелить мужчину, чтоб предстать перед судом за трусость. |
Just to make sure you're sufficiently motivated I keep him until it's done. |
Просто чтобы быть уверенным, что ты достаточно мотивирован, он будет у меня, пока ты не закончишь. |
I'd say James is sufficiently concerned about his stalker. |
Я бы сказала, Джеймс достаточно обеспокоен нападением. |
Which was sufficiently severe to impede the leg mechanism. |
Достаточно сильный для того, чтобы отказали ноги. |
It surrenders to me, that you already sufficiently read. |
Сдается мне, что ты уже достаточно прочел. |
You know, it's Arthur Clarke's law that any sufficiently advanced technology is indistinguishable from magic. |
Знаете, закон Артура Кларка - любая достаточно продвинутая технология неотличима от магии. |
No, not sufficiently to perform an autopsy. |
Нет, не достаточно для аутопсии. |
I've been betrayed sufficiently for one day. |
Меня уже достаточно предали для одного дня. |
Yes... when we thought they were sufficiently advanced. |
Да... Мы думали что они достаточно продвинутые. |
Which states that any sufficiently advanced technology |
Который гласит, что любая, достаточно продвинутая технология |
The Board also observed, in the case of several missions, that indicators and outputs were not sufficiently specific or measurable. |
Комиссия отметила также, что в бюджетах ряда миссий показатели и мероприятия были либо описаны не достаточно конкретно, либо не поддавались количественной оценке. |
It is an undeniable reality that certain countries lack sufficiently developed State structures to fully meet their obligations to protect their populations. |
Бесспорной реальностью является то, что определенным странам не хватает достаточно развитых государственных структур для полного выполнения своих обязанностей по защите своего населения. |
Tunisian law provides for sufficiently strict sanctions to discourage such acts from being committed. |
В национальном законодательстве предусмотрены достаточно суровые меры наказания, призванные сдерживать от совершения подобных преступлений. |
With respect to the specific needs of foreigners, the public health sector has not yet been illuminated sufficiently, however. |
Однако если говорить об особых потребностях иностранцев, то деятельность государственного сектора здравоохранения пока еще не была достаточно освещена. |
In other respects, the text of draft article 50 was sufficiently explicit. |
В других отношениях текст проекта статьи 50 является достаточно ясным. |
You know, I'm not sure that you've sufficiently trained me in actual combat. |
Знаете, не уверен, что вы достаточно натренировали меня в настоящем бою. |
You don't have to be completely blind, only sufficiently impaired. |
Для этого не нужно быть полностью слепым, достаточно существенного расстройства зрения. |
It is also true that sufficiently high income growth can result in significant reductions in poverty even when inequality is rising. |
Верно также и то, что достаточно высокий рост доходов может привести к значительному сокращению масштабов нищеты даже при сохранении роста неравенства. |
The Committee considers that such claims are sufficiently substantiated for purposes of admissibility and that they should be considered on their merits. |
Комитет считает, что такие утверждения достаточно обоснованы для целей приемлемости и что они должны быть рассмотрены по существу. |
Even where budgets are sufficiently detailed, access to information about the budget may still be limited. |
Даже если бюджеты носят достаточно подробный характер, доступ к информации о бюджете все еще может быть ограниченным. |
For data to feed into the public and political debates on the current situation, they have to be sufficiently recent. |
Для того чтобы данные могли использоваться при проведении общественных дискуссий и политических дебатов, они должны быть достаточно свежими. |
There was some discussion on the term "sufficiently homogeneous" for lots. |
Участники обсудили термин "достаточно однородный" для партии грузов. |