| I assure you, the cards are sufficiently randomised. | Уверяю Вас, командор, что карты расположены достаточно случайно. |
| If you get a sufficiently large canister of retrovirus into that central chamber, the whole ship will be affected simultaneously. | Вы помещаете достаточно большую канистру ретровируса в ту центральную камеру, и весь корабль будет сражен одновременно. |
| We need to find someone sufficiently similar, and ask for his passport. | Нужно найти кого-нибудь, достаточно похожего, и попросить у него паспорт. |
| Get a man sufficiently healed to stand trial for cowardice. | Достаточно исцелить мужчину, чтоб предстать перед судом за трусость. |
| Just to make sure you're sufficiently motivated I keep him until it's done. | Просто чтобы быть уверенным, что ты достаточно мотивирован, он будет у меня, пока ты не закончишь. |
| I'd say James is sufficiently concerned about his stalker. | Я бы сказала, Джеймс достаточно обеспокоен нападением. |
| Which was sufficiently severe to impede the leg mechanism. | Достаточно сильный для того, чтобы отказали ноги. |
| It surrenders to me, that you already sufficiently read. | Сдается мне, что ты уже достаточно прочел. |
| You know, it's Arthur Clarke's law that any sufficiently advanced technology is indistinguishable from magic. | Знаете, закон Артура Кларка - любая достаточно продвинутая технология неотличима от магии. |
| No, not sufficiently to perform an autopsy. | Нет, не достаточно для аутопсии. |
| I've been betrayed sufficiently for one day. | Меня уже достаточно предали для одного дня. |
| Yes... when we thought they were sufficiently advanced. | Да... Мы думали что они достаточно продвинутые. |
| Which states that any sufficiently advanced technology | Который гласит, что любая, достаточно продвинутая технология |
| The Board also observed, in the case of several missions, that indicators and outputs were not sufficiently specific or measurable. | Комиссия отметила также, что в бюджетах ряда миссий показатели и мероприятия были либо описаны не достаточно конкретно, либо не поддавались количественной оценке. |
| It is an undeniable reality that certain countries lack sufficiently developed State structures to fully meet their obligations to protect their populations. | Бесспорной реальностью является то, что определенным странам не хватает достаточно развитых государственных структур для полного выполнения своих обязанностей по защите своего населения. |
| Tunisian law provides for sufficiently strict sanctions to discourage such acts from being committed. | В национальном законодательстве предусмотрены достаточно суровые меры наказания, призванные сдерживать от совершения подобных преступлений. |
| With respect to the specific needs of foreigners, the public health sector has not yet been illuminated sufficiently, however. | Однако если говорить об особых потребностях иностранцев, то деятельность государственного сектора здравоохранения пока еще не была достаточно освещена. |
| In other respects, the text of draft article 50 was sufficiently explicit. | В других отношениях текст проекта статьи 50 является достаточно ясным. |
| You know, I'm not sure that you've sufficiently trained me in actual combat. | Знаете, не уверен, что вы достаточно натренировали меня в настоящем бою. |
| You don't have to be completely blind, only sufficiently impaired. | Для этого не нужно быть полностью слепым, достаточно существенного расстройства зрения. |
| It is also true that sufficiently high income growth can result in significant reductions in poverty even when inequality is rising. | Верно также и то, что достаточно высокий рост доходов может привести к значительному сокращению масштабов нищеты даже при сохранении роста неравенства. |
| The Committee considers that such claims are sufficiently substantiated for purposes of admissibility and that they should be considered on their merits. | Комитет считает, что такие утверждения достаточно обоснованы для целей приемлемости и что они должны быть рассмотрены по существу. |
| Even where budgets are sufficiently detailed, access to information about the budget may still be limited. | Даже если бюджеты носят достаточно подробный характер, доступ к информации о бюджете все еще может быть ограниченным. |
| For data to feed into the public and political debates on the current situation, they have to be sufficiently recent. | Для того чтобы данные могли использоваться при проведении общественных дискуссий и политических дебатов, они должны быть достаточно свежими. |
| There was some discussion on the term "sufficiently homogeneous" for lots. | Участники обсудили термин "достаточно однородный" для партии грузов. |