Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточно"

Примеры: Sufficiently - Достаточно
All pairs or sets of data samples to be compared shall be taken simultaneously or over a sufficiently short time period. Все пары или совокупности замеров данных, которые подлежат сравнению, должны регистрироваться одновременно и в течение достаточно короткого периода времени.
In general, however, the vendor databases did not have sufficiently robust data for support-level jobs similar to those in the General Service category. Однако в целом базы данных частных организаций не имеют достаточно обширных сведений по вспомогательным должностям, аналогичным категории общего обслуживания.
This might require the adoption of a sufficiently flexible approach to make the most of what agencies have to offer within existing regulations, policies and levels of delegated authority. Для этого могло бы потребоваться применение достаточно гибкого подхода в целях максимального задействования потенциала учреждений в рамках существующих правил, политики и объема делегированных полномочий.
Gases additional to those mentioned above could be considered, should new information warranting their inclusion be made available to Parties sufficiently prior to the conclusion of negotiations. В дополнение к вышеперечисленным газам могут быть включены и другие газы при условии, что новая информация, гарантирующая их включение, будет представлена Сторонам достаточно заблаговременно до завершения переговоров.
(b) Human capital development policies need to support the emergence of a sufficiently wide and deep pool of operational, engineering, managerial and research skills. Ь) Политика в области развития человеческого капитала должна обеспечивать поддержку формирования достаточно широкого и глубокого пула практических, технических, управленческих и аналитических навыков.
The lack of sufficiently profitable projects, with consideration given to risk factors, led to an increase in the availability of liquidity within the banking sector. Нехватка достаточно прибыльных проектов - с учетом факторов риска - привела к росту объема ликвидных средств в банковском секторе.
However, it was not yet possible to develop a quantitative flux-effect relationship for biomass, species composition or forage quality which would be sufficiently robust for Europe-wide application. Однако, пока еще невозможно произвести количественную оценку взаимосвязи "поток-воздействие" для биомассы, состава видов растительности и качества кормовых растений, которая была бы достаточно надежной для применения в масштабах Европы.
Despite the arms embargo, the parties to the conflict remain sufficiently heavily armed to engage in sustained armed hostilities and some are rearming. Несмотря на эмбарго на поставки оружия, стороны в конфликте по-прежнему достаточно хорошо вооружены, чтобы вести длительные боевые действия, и некоторые из них перевооружаются.
(c) Develop forward-looking agendas that are shared with members sufficiently in advance before a meeting; с) разрабатывали перспективные повестки дня, подлежащие представлению их членам достаточно заблаговременно до начала заседания;
Haptic warnings should be sufficiently intense so that drivers can feel them during foreseeable driving situations, but should not interfere with their ability to respond. Тактильные предупреждения должны быть достаточно интенсивными, с тем чтобы водитель мог ощущать их в предсказуемых условиях вождения, но они не должны препятствовать его способности реагировать.
The level of performance will indicate whether scientific and traditional knowledge, including best practices, is available to and sufficiently shared with end-users. Степень результативности будет показывать, имеются ли научные и традиционные знания, включая передовую практику, и достаточно ли они используются конечными пользователями.
Despite the progress achieved in many contexts, not enough disaggregated data are available, with the result that learning outcomes cannot be sufficiently monitored. Несмотря на прогресс, достигнутый во многих случаях, до сих пор отсутствуют достаточно разукрупненные данные, что не дает возможности осуществлять эффективный контроль за результатами обучения.
In terms of reserves/resources, the availability of natural gas in the environment is sufficiently abundant to cover global gas demands for many decades. Что касается резервов/ресурсов, то в природе находится вполне достаточно природного газа для удовлетворения глобального спроса на газ на многие десятилетия вперед.
Ensure that land transferred to communities is sufficiently productive and large enough to serve as economically viable production units. обеспечить, чтобы передаваемые общинам земельные участки были достаточно продуктивными и крупными для того, чтобы считать их экономически устойчивыми производственными единицами;
This will include institutional capacity development to ensure that governance structures and systems have sufficient flexibility and are sufficiently forward-looking to embrace planning and resource allocation for climate change mitigation and adaptation. Эта деятельность будет также включать в себя создание организационного потенциала для обеспечения того, чтобы структуры и системы управления обладали достаточно гибким и перспективным мышлением и понимали необходимость планирования и выделения ресурсов на цели адаптации и смягчения последствий изменения климата.
Pyrolysis is a thermal degradation process carried out in the absence of oxygen or under conditions in which the concentration of oxygen is sufficiently low not to cause combustion. Пиролиз представляет собой процесс термического разложения без доступа воздуха или при таких условиях, когда концентрация кислорода достаточно низка, чтобы не допускать возгорания.
At the same time, they must be of sufficiently adequate substance to sustain the serious restrictions imposed on individuals and entities through their application. В то же время, они должны быть достаточно адекватными по содержанию для поддержания серьезных ограничений, налагаемых на лица и организации через их применение.
It has proved difficult to obtain sufficiently disaggregated and reliable data to estimate the proportion of the budget allocated specifically for the implementation of human rights obligations. Нам было нелегко собрать достаточно дезагрегированные и надежные данные, которые позволяют провести оценку объема бюджетных средств, выделенных непосредственно на выполнение обязательств, принятых в сфере прав человека.
Even if the defendant is found not guilty, the sentence can determine the payment of compensation, if such claim is found sufficiently substantiated. Даже если обвиняемый признан невиновным, приговор может предусматривать выплату компенсации, если удовлетворение такого иска будет признано достаточно обоснованным.
My intention is to prepare next year, sufficiently early in the spring, so that we can consult with all delegations and produce great results in that regard. Теперь я собираюсь в следующем году подготовиться достаточно заблаговременно, еще по весне, чтобы иметь возможность проконсультироваться со всеми делегациями и добиться хороших результатов в этом отношении.
If meetings continued into August, States often did not have access to the Commission's report sufficiently in advance of its consideration in the Sixth Committee. Если заседания будут и дальше проходить в августе, у государств зачастую не будет достаточно времени для того, чтобы ознакомиться с докладом Комиссии до его рассмотрения в Шестом комитете.
Furthermore, the draft articles on responsibility of international organizations are sufficiently general to cover the wide variety of existing international organizations. Кроме того, проекты статей об ответственности международных организаций носят достаточно общий характер для того, чтобы охватить широкий диапазон международных организаций.
It was stated that the ultimate goal of an identity management system was to provide an identity assurance sufficiently reliable for the intended purpose. Было заявлено, что итоговой целью системы управления использованием идентификационных данных является подтверждение идентификации, достаточно надежное для тех или иных конкретных нужд.
In particular, it was explained that the definition of "data message" contained in UNCITRAL texts was sufficiently broad to encompass information transmitted with mobile devices. В частности, было разъяснено, что определение "сообщения данных" в текстах ЮНСИТРАЛ является достаточно широким для того, чтобы под него подпадала информация, передаваемая с помощью мобильных устройств.
However, least developed countries were still lagging behind with respect to reaching the Millennium Development Goals and economic growth had not been sufficiently translated into poverty reduction. Вместе с тем наименее развитые страны все еще отстают от графика достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а экономический рост не приводит к достаточно активному сокращению масштабов нищеты.