All pairs or sets of data samples to be compared shall be taken simultaneously or over a sufficiently short time period. |
Все пары или совокупности замеров данных, которые подлежат сравнению, должны регистрироваться одновременно и в течение достаточно короткого периода времени. |
In general, however, the vendor databases did not have sufficiently robust data for support-level jobs similar to those in the General Service category. |
Однако в целом базы данных частных организаций не имеют достаточно обширных сведений по вспомогательным должностям, аналогичным категории общего обслуживания. |
This might require the adoption of a sufficiently flexible approach to make the most of what agencies have to offer within existing regulations, policies and levels of delegated authority. |
Для этого могло бы потребоваться применение достаточно гибкого подхода в целях максимального задействования потенциала учреждений в рамках существующих правил, политики и объема делегированных полномочий. |
Gases additional to those mentioned above could be considered, should new information warranting their inclusion be made available to Parties sufficiently prior to the conclusion of negotiations. |
В дополнение к вышеперечисленным газам могут быть включены и другие газы при условии, что новая информация, гарантирующая их включение, будет представлена Сторонам достаточно заблаговременно до завершения переговоров. |
(b) Human capital development policies need to support the emergence of a sufficiently wide and deep pool of operational, engineering, managerial and research skills. |
Ь) Политика в области развития человеческого капитала должна обеспечивать поддержку формирования достаточно широкого и глубокого пула практических, технических, управленческих и аналитических навыков. |
The lack of sufficiently profitable projects, with consideration given to risk factors, led to an increase in the availability of liquidity within the banking sector. |
Нехватка достаточно прибыльных проектов - с учетом факторов риска - привела к росту объема ликвидных средств в банковском секторе. |
However, it was not yet possible to develop a quantitative flux-effect relationship for biomass, species composition or forage quality which would be sufficiently robust for Europe-wide application. |
Однако, пока еще невозможно произвести количественную оценку взаимосвязи "поток-воздействие" для биомассы, состава видов растительности и качества кормовых растений, которая была бы достаточно надежной для применения в масштабах Европы. |
Despite the arms embargo, the parties to the conflict remain sufficiently heavily armed to engage in sustained armed hostilities and some are rearming. |
Несмотря на эмбарго на поставки оружия, стороны в конфликте по-прежнему достаточно хорошо вооружены, чтобы вести длительные боевые действия, и некоторые из них перевооружаются. |
(c) Develop forward-looking agendas that are shared with members sufficiently in advance before a meeting; |
с) разрабатывали перспективные повестки дня, подлежащие представлению их членам достаточно заблаговременно до начала заседания; |
Haptic warnings should be sufficiently intense so that drivers can feel them during foreseeable driving situations, but should not interfere with their ability to respond. |
Тактильные предупреждения должны быть достаточно интенсивными, с тем чтобы водитель мог ощущать их в предсказуемых условиях вождения, но они не должны препятствовать его способности реагировать. |
The level of performance will indicate whether scientific and traditional knowledge, including best practices, is available to and sufficiently shared with end-users. |
Степень результативности будет показывать, имеются ли научные и традиционные знания, включая передовую практику, и достаточно ли они используются конечными пользователями. |
Despite the progress achieved in many contexts, not enough disaggregated data are available, with the result that learning outcomes cannot be sufficiently monitored. |
Несмотря на прогресс, достигнутый во многих случаях, до сих пор отсутствуют достаточно разукрупненные данные, что не дает возможности осуществлять эффективный контроль за результатами обучения. |
In terms of reserves/resources, the availability of natural gas in the environment is sufficiently abundant to cover global gas demands for many decades. |
Что касается резервов/ресурсов, то в природе находится вполне достаточно природного газа для удовлетворения глобального спроса на газ на многие десятилетия вперед. |
Ensure that land transferred to communities is sufficiently productive and large enough to serve as economically viable production units. |
обеспечить, чтобы передаваемые общинам земельные участки были достаточно продуктивными и крупными для того, чтобы считать их экономически устойчивыми производственными единицами; |
This will include institutional capacity development to ensure that governance structures and systems have sufficient flexibility and are sufficiently forward-looking to embrace planning and resource allocation for climate change mitigation and adaptation. |
Эта деятельность будет также включать в себя создание организационного потенциала для обеспечения того, чтобы структуры и системы управления обладали достаточно гибким и перспективным мышлением и понимали необходимость планирования и выделения ресурсов на цели адаптации и смягчения последствий изменения климата. |
Pyrolysis is a thermal degradation process carried out in the absence of oxygen or under conditions in which the concentration of oxygen is sufficiently low not to cause combustion. |
Пиролиз представляет собой процесс термического разложения без доступа воздуха или при таких условиях, когда концентрация кислорода достаточно низка, чтобы не допускать возгорания. |
At the same time, they must be of sufficiently adequate substance to sustain the serious restrictions imposed on individuals and entities through their application. |
В то же время, они должны быть достаточно адекватными по содержанию для поддержания серьезных ограничений, налагаемых на лица и организации через их применение. |
It has proved difficult to obtain sufficiently disaggregated and reliable data to estimate the proportion of the budget allocated specifically for the implementation of human rights obligations. |
Нам было нелегко собрать достаточно дезагрегированные и надежные данные, которые позволяют провести оценку объема бюджетных средств, выделенных непосредственно на выполнение обязательств, принятых в сфере прав человека. |
Even if the defendant is found not guilty, the sentence can determine the payment of compensation, if such claim is found sufficiently substantiated. |
Даже если обвиняемый признан невиновным, приговор может предусматривать выплату компенсации, если удовлетворение такого иска будет признано достаточно обоснованным. |
My intention is to prepare next year, sufficiently early in the spring, so that we can consult with all delegations and produce great results in that regard. |
Теперь я собираюсь в следующем году подготовиться достаточно заблаговременно, еще по весне, чтобы иметь возможность проконсультироваться со всеми делегациями и добиться хороших результатов в этом отношении. |
If meetings continued into August, States often did not have access to the Commission's report sufficiently in advance of its consideration in the Sixth Committee. |
Если заседания будут и дальше проходить в августе, у государств зачастую не будет достаточно времени для того, чтобы ознакомиться с докладом Комиссии до его рассмотрения в Шестом комитете. |
Furthermore, the draft articles on responsibility of international organizations are sufficiently general to cover the wide variety of existing international organizations. |
Кроме того, проекты статей об ответственности международных организаций носят достаточно общий характер для того, чтобы охватить широкий диапазон международных организаций. |
It was stated that the ultimate goal of an identity management system was to provide an identity assurance sufficiently reliable for the intended purpose. |
Было заявлено, что итоговой целью системы управления использованием идентификационных данных является подтверждение идентификации, достаточно надежное для тех или иных конкретных нужд. |
In particular, it was explained that the definition of "data message" contained in UNCITRAL texts was sufficiently broad to encompass information transmitted with mobile devices. |
В частности, было разъяснено, что определение "сообщения данных" в текстах ЮНСИТРАЛ является достаточно широким для того, чтобы под него подпадала информация, передаваемая с помощью мобильных устройств. |
However, least developed countries were still lagging behind with respect to reaching the Millennium Development Goals and economic growth had not been sufficiently translated into poverty reduction. |
Вместе с тем наименее развитые страны все еще отстают от графика достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а экономический рост не приводит к достаточно активному сокращению масштабов нищеты. |