Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточно"

Примеры: Sufficiently - Достаточно
The United Nations or troop/police contributors can request a review of the mission factors whenever the conditions in the mission have changed sufficiently to warrant a review. Организация Объединенных Наций или страна, предоставляющая войска/полицейские силы, имеет право потребовать пересмотра утвержденных для миссии коэффициентов всякий раз, когда условия миссии претерпевают достаточно значительные изменения.
The sills of engine-room doors and access hatches shall, however, always have a height of not less than 0.50 m. 9.3.2.10.3 The bulwarks, foot-rails, etc. shall be provided with sufficiently large openings which are located directly above the deck. Однако комингсы дверей и входных люков машинного отделения должны всегда находиться на высоте не менее 0,50 м. (3)9.3.2.10.3 Фальшборты, ограждения для ног и т.д. должны иметь достаточно большие отверстия, расположенные непосредственно над палубой.
There are those too for whom the word "precarious" is sufficiently ambiguous and polysemous to open up to multiple situations that go beyond "live performance" and [for whom] it allows enough possibilities for becomings that elude the categories assigned by power. Есть и те, для кого слово «прикаритетный» достаточно неопределённо и многозначно, чтобы подходить для разнообразных ситуаций, которые выходят за рамки «сцены», и для кого оно открывает возможности становления, уклоняющегося от предписанных властью категорий.
After agreeing to let Ford keep all his Irish rents in exchange for keeping quiet about Ford's legal title to Pennsylvania, Penn felt his situation sufficiently improved to return to Pennsylvania with the intention of staying. После того, как решился спор с Фордом - тому было позволено сохранить получение ренты в ирландских поместьях в обмен на невмешательство в дела в Пенсильвании - Пенн почувствовал, что его положение достаточно улучшилось, чтобы вернуться в Пенсильванию.
Kuhn commented: "These are the cheapest bit of electronics that you can get that look vaguely electronic and are sufficiently flat to fit inside a card." Кан добавил: «это самые дешёвые компоненты, которые отдалённо напоминают активную электронику, и являются достаточно плоскими, чтобы их можно было разместить внутри карты».
Galyonkin does warn of the accuracy of Steam Spy data, equating it to the accuracy of political surveys but believes it is sufficiently accurate for general analysis of trends and broad distributions. Сергей Галёнкин же предупреждает о точности данных Steam Spy, ставя её рядом точностью политических опросов, но при этом полагает, что ресурс достаточно точен для общего анализа тенденций и для широко распространяемых игр.
This means that while Bézier triangles are smooth, they can easily be approximated using regular triangles by recursively dividing the triangle in two until the resulting triangles are considered sufficiently small. Это означает, что гладкие треугольники Безье можно рекурсивно приблизить совокупностью правильных треугольников путём деления треугольников на два до тех пор, пока образующиеся треугольники не окажутся достаточно малыми.
If there is a sufficiently large number of more or less similar risks, authority may be given to lower grade insurance officials to accept risks if they fall within an established underwriting policy. Если есть достаточно большое число более или менее аналогичных рисков, то тогда рядовым сотрудникам страховых компаний может быть дано указание на предмет приема рисков на страхование, если они подпадают под соответствующую разработанную категорию рисков, принимаемых на страхование.
Are the inclines in the vicinity of the road sufficiently gentle not to give rise to wheel-locking or overturning? Достаточно ли пологи склоны дорожной насыпи, чтобы их конфигурация не способствовала блокированию или опрокидыванию транспортных средств?
The attention of ILO in this respect is turning increasingly to the need for these efforts to be culturally sensitive and sufficiently specific to address the real needs of indigenous and tribal girls and boys. В этой связи МОТ обращает все больше внимания на то, что принимаемые в этой сфере меры должны разрабатываться с учетом культурных традиций этих народов и быть достаточно специфичными, чтобы обеспечивать удовлетворение реальных потребностей девочек и мальчиков из числа коренных и племенных народов.
For example, the creation of a 10-employer retention category recognized that some duty stations, where the retention criterion was set at 12 employers, did not have sufficiently robust economies to sustain a sample of that size. Например, введение категории, предусматривающей включение стран с 10 работодателями, отражает признание того факта, что в некоторых местах службы, для которых критерием включения в анализ является наличие 12 работодателей, экономика не является достаточно развитой, чтобы можно было сделать выборку подобного размера.
The devil, of course, is in the details - and big banks will do what they can to ensure that whatever charges are imposed are sufficiently small that they do not outweigh the advantages gained from being underwritten by taxpayers. Зло, конечно, находится в деталях - и большие банки будут делать все возможное, чтобы создать ситуацию, что какие бы штрафы ни применялись, они были бы достаточно малыми, чтобы не перевешивать преимущества, полученные от страхования со стороны налогоплательщиков.
In view of the fact that the group is already sufficiently armed, that solution is unrealistic and would not prevent the continuation of rearming since arms are ordered in the name of its accomplices. С учетом того, что эта группа уже достаточно хорошо вооружена, такое решение является нереальным и не позволит добиться предотвращения дальнейшего перевооружения, так как при закупке вооружений указанная группа оформляет заказы через своих пособников.
Snow is rare in the state and typically occurs only in the Stirling Range near Albany, as it is the only mountain range far enough south and sufficiently elevated. Снег на территории штата выпадает редко и типичен только на хребте Стерлинг близ Олбани, единственном достаточно высоком и южном для этого хребте.
And as if these problems were not sufficiently daunting, the social cost of adjustment has been very great - not simply because of the adverse impact of adjustment per se - but also because the economic strategies previously in place paid scant attention to issues of social development. Уже эти проблемы достаточно обескураживающи, однако на них накладываются и весьма высокие социальные издержки перестройки, объясняющиеся не только негативными последствиями перестройки как таковой, но и тем, что в рамках ранее проводившихся экономических стратегий уделялось мало внимания вопросам социального развития.
It shall be discussed at three meetings held on different days and may not be put to the vote until it is considered to have been sufficiently discussed at the third meeting. Законопроект выносится на обсуждение на трех отдельных заседаниях, происходящих в различные дни, и не может ставиться на голосование до тех пор, пока он не будет достаточно обсужден на третьем заседании.
This would cover all cases where the legal entity that misbehaves has links sufficiently close to the territory or authorities of the State party to enable it to do something about the misconduct. Данное положение будет охватывать все случаи, когда юридическое лицо, совершающее проступок, имеет достаточно тесные связи с территорией или властями государства-участника, с тем чтобы позволить ему предпринять какие-то меры в связи с этим проступком.
Referring to voluntary repatriation, ICVA noted that further avenues of cooperation between UNHCR and NGOs should be explored and developed, specifically concerning the determination of whether conditions in a country of origin were sufficiently safe and stable to carry out a repatriation programme. Касаясь добровольной репатриации, Международный совет добровольных учреждений (МСДУ) отметил, что следует определить и освоить дальнейшие области сотрудничества между УВКБ и НПО, особенно в том, что касается установления, являются ли условия в стране происхождения достаточно безопасными и стабильными для осуществления программы репатриации.
The State party lacks a sufficiently effective system of independent bodies capable of successfully investigating complaints and allegations of the use of torture, preventing and putting an end to torture and ensuring that the perpetrators of such acts are held fully responsible for them. В государстве-участнике отсутствует достаточно эффективная система независимых органов, способных успешно расследовать жалобы и заявления о применении пыток, предупреждать и пресекать применение пыток, обеспечить неотвратимость привлечения к ответственности лиц, виновных в таких действиях.
The Committee has concluded from the testimony before it and from additional information that has been provided that the Investment Management Service has not received sufficiently clear and precise guidance in order for it to proceed in the manner contemplated by the Board. На основе полученных им устных заявлений и представленной дополнительной информации Комитет пришел к выводу о том, что Служба управления инвестициями не получала достаточно ясных и четких указаний, которые позволяли бы ей вести работу в том направлении, которое предусматривалось Правлением.
At its sixth session, the Working Group noted that this provision appears to be sufficiently broad in scope as to encompass publication in any manner-electronic or by paper means-as it addresses the issue from the standpoint of accessibility. На этой сессии Рабочая группа отметила, что это положение, как представляется, имеет достаточно широкую сферу применения и охватывает публикацию информации любым способом как при помощи электронных, так и бумажных средств, поскольку этот вопрос рассматривается в ней с точки зрения доступности информации.
With respect to documentation, a number of changes had resulted in a significant improvement in the timeliness of the submission of documents, resulting in their issuance sufficiently in advance of their consideration by the Commission. Ряд перемен в области документации привел к значительному улучшению положения дел в том, что касается своевременности представления документов, вследствие чего документы выпускаются достаточно заблаговременно до их рассмотрения Комиссией, чего раньше почти никогда не случалось.
Mr. de GOUTTES said that the new wording suggested for the recommendation was sufficiently flexible to address cases where documents and other information were received at the last minute and to ensure that further questions could be put to the State party during the meeting. Г-н де ГУТТ говорит, что новая формулировка, предложенная для рекомендации, является достаточно гибкой и позволяет решать вопросы, возникающие при поступлении документов и иной информации в последнюю минуту, и ставить дополнительные вопросы перед государством-участником в ходе заседания.
To capture the feedbacks from climate change, air pollution modelling needs to take sufficiently long time horizons in order to take account of the inertia in climate change and the time required for structural measures and technology development to take effect. Для учета данных, касающихся воздействия изменения климата, при разработке моделей загрязнения воздуха необходимо рассматривать достаточно продолжительные периоды, с тем чтобы можно было учитывать эффект инерции климатических изменений и время, необходимое для того, чтобы начало ощущаться воздействие структурных мер и развития технологии.
A concern was also expressed that the words "unless notice of loss or damage" did not sufficiently make it clear that the failure to give notice would not constitute a time bar as it did in the pre-Hague Rules era. Была также выражена обеспокоенность в связи с тем, что слова "если уведомление об утрате или повреждении... не сделано" не поясняют достаточно четко, что ненаправление уведомления не будет представлять собой пропуска срока, препятствующего предъявлению требования, как это было до принятия Гаагских правил.