All four cases were sufficiently detailed to merit specific follow-up. |
Все четыре случая были достаточно подробно описаны, чтобы их можно было предметно изучить. |
It is also self-executing where its provisions are sufficiently specific. |
Оно также обладает самостоятельной исполнительной силой в тех случаях, когда его положения являются достаточно конкретными. |
Ensuring that data and information are sufficiently accurate and reliable. |
Обеспечение того, чтобы данные и информация были достаточно точными и надежными. |
The current staffing system is neither proactive nor sufficiently targeted and relies heavily on web-based vacancy announcements. |
Действующая система укомплектования кадров не является ни проактивной, ни достаточно целенаправленной и полагается в основном на систему объявления вакансий через Интернет. |
Such penalties shall be sufficiently high to both punish and deter such conduct. |
Такие карательные меры должны быть достаточно строгими, чтобы как служить наказанием, так и удерживать от такого поведения. |
The base period must be sufficiently long to reflect that reality. |
Статистический базовый период должен быть достаточно продолжительным для того, чтобы учесть такую реальность. |
Many do not have sufficiently strong fencing to secure the prison compound. |
Многие из них не имеют достаточно прочного ограждения, с тем чтобы обезопасить территорию тюрьмы. |
Also innovations will probably fail without sufficiently skilled employees. |
Кроме того, новаторство скорее всего окажется невозможным без достаточно квалифицированных кадров. |
Criminal law must be sufficiently clear to guide both executive and judicial decision-making. |
Уголовный закон должен быть достаточно ясным, чтобы им можно было руководствоваться при принятии судебных и административных решений. |
Neither of those concepts had yet been sufficiently clarified. |
Ни одна из этих концепций до настоящего времени достаточно не разъяснена. |
UNHCR was concerned that Bulgaria did not sufficiently distinguish asylum-seekers from illegal migrants. |
УВКБ выразило озабоченность в связи с тем, что в Болгарии не проводится достаточно четкого различия между просителями убежища и незаконными мигрантами. |
That threshold should be quantitative rather than qualitative, and sufficiently high. |
Этот показатель должен быть количественным, а не качественным, и при этом достаточно высоким. |
Those standards needed to be sufficiently flexible to accommodate countries' different legal traditions, but also sufficiently specific to provide meaningful guidance. |
Эти стандарты должны быть достаточно гибкими, для того чтобы соответствовать различным правовым традициям стран, но в то же время достаточно конкретными, чтобы обеспечить содержательные ориентиры. |
The Committee observes that its procedures are sufficiently flexible and its powers sufficiently broad to prevent an abuse of process in a particular case. |
Комитет отмечает, что его процедуры достаточно гибки, а его полномочия достаточно широки для предотвращения злоупотребления процедурой в каждом конкретном случае. |
The point was sufficiently obvious and undisputed; it could be sufficiently addressed in the commentary. |
Этот момент достаточно очевиден и не вызывает споров; вполне достаточно было бы отметить это в комментарии. |
He concludes that his communication must be declared admissible under article 22, paragraph 2, of the Convention as being sufficiently substantiated. |
Он делает вывод о том, что его сообщение должно быть объявлено приемлемым в соответствии с пунктом 2 статьи 22 Конвенции как достаточно обоснованное. |
The modalities of any standardized funding model should therefore be sufficiently flexible to accommodate a wide range of operational requirements and conditions. |
Таким образом, формы применения любой стандартизированной модели финансирования должны быть достаточно гибкими для адаптации к самым разнообразным оперативным требованиям и условиям. |
Accordingly, the Committee considered that the author had failed to sufficiently substantiate his claim. |
Исходя из этого, Комитет сделал вывод, что автор не смог достаточно убедительным образом обосновать свою жалобу. |
Not all are yet sufficiently robust for reporting to senior management owing to concerns over their relevance and interpretation. |
Однако не все они пока еще достаточно надежны для использования при представлении информации вышестоящему руководству, поскольку есть сомнения в их адекватности и правильности толкования. |
The Registry emphasizes that, as a general rule, a claim for compensation must be sufficiently substantiated and justified. |
Секретариат подчеркивает, что, как правило, заявление о предоставлении компенсации должно быть достаточно обосновано и подтверждено. |
Conference cost plans were not inclusive of all funding sources and were not sufficiently justified. |
Планы затрат на проведение конференций включали не все источники финансирования и не были достаточно обоснованными. |
The lack of sufficiently detailed monitoring and analysis of project costs against clear budgets and deliverables means that the administration is unable to manage project resources effectively. |
Нехватка достаточно подробных данных для контроля и анализа расходов по проекту в сопоставлении с четко определенными бюджетными ассигнованиями и ожидаемыми результатами означает, что администрация не может эффективно управлять ресурсами проекта. |
The subsequent disappointment fuels perceptions that the Mission is not sufficiently active or responsive. |
Наступающее затем разочарование подогревает складывающее впечатление, будто Миссия не ведет достаточно активной работы или не достаточно оперативно реагирует. |
Some other members questioned whether the term "functional" was sufficiently clear to help resolve underlying substantive issues. |
Некоторые члены не считали термин "функциональный" достаточно четким, чтобы помочь в решении основополагающих материально-правовых вопросов. |
The connecting cable of the temperature sensor shall be sufficiently long to ensure ready access. |
Соединительный кабель температурного датчика должен быть достаточно длинным для обеспечения свободного доступа . |