| Ultimately, it is the responsibility of countries to identify that there are sufficiently strong interests involved. | В конечном счете именно страны несут ответственность за определение того, что тут затрагиваются достаточно веские интересы. |
| Policies to strengthen domestic productive capacities and mobilize resources need to be sufficiently flexible to address the varying economic, social and other development challenges. | Политика по укреплению национального производственного потенциала и мобилизации ресурсов должны быть достаточно гибкой, с тем чтобы она соответствовала различным экономическим, социальным и другим задачам в области развития. |
| In the Committee's view, the complaint under these articles has been sufficiently substantiated for the purposes of admissibility. | Комитет считает, что жалоба в отношении нарушения этих статей достаточно обоснована в целях приемлемости. |
| Where the Registry staff believes that the application and the accompanying documents are not sufficiently complete, it shall advise the applicant accordingly. | Когда сотрудники Секретариата сочтут, что заявление и сопроводительные документы являются достаточно полными, они уведомляют об этом заявителя. |
| Further, the timelines for the completion of the engineering plan are not sufficiently detailed. | Кроме того, сроки реализации плана инженерно-технических работ не достаточно детализированы. |
| The Advisory Committee did not find this argument sufficiently compelling and requested further justification in support of the establishment of this post. | Консультативный комитет не счел этот довод достаточно убедительным и просил представить дополнительные доводы в обоснование учреждения этой должности. |
| Speakers noted the importance of setting a sufficiently high price on carbon that was predictable over the long term. | Выступавшие отметили важность установления достаточно высокой цены на углеродные квоты, которая предсказуема в долгосрочной перспективе. |
| Several representatives said too that alternatives to DDT should be sufficiently evaluated for efficacy, human health implications, cost-effectiveness and environmental safety. | Ряд представителей также указали, что альтернативы ДДТ должны достаточно полно оцениваться на предмет их эффективности, последствий для здоровья людей, рентабельности и экологической безопасности. |
| (b) is not sufficiently widespread to justify amending the Regulation in a general way. | Ь) еще не получила достаточно широкого распространения, чтобы оправдывать внесение общей поправки в Правила. |
| He kept repeating that he was feeling well, although in summer he complained about not receiving sufficiently frequent medical treatment. | Он по-прежнему сообщает, что он чувствует себя хорошо, хотя летом он жаловался, что медицинские процедуры не были достаточно частыми. |
| The wording of guideline 2.6.15 is sufficiently flexible to accommodate established State practice where late reservations are concerned. | Формулировка руководящего положения 2.6.15 является достаточно гибкой, чтобы оставалось место для уже установившейся практики государств по заявлению последующих возражений. |
| In order to cover all possible effects, the Commission wanted to adopt a guideline that was sufficiently broad and flexible. | Для того чтобы охватить все возможные виды последствий, Комиссия посчитала нужным принять достаточно пространное и гибкое руководящее положение. |
| The first goal would be to establish a sufficiently representative repertory of practice. | Первая цель заключалась бы в подготовке достаточно репрезентативного каталога практики. |
| Follow-up observations are required to ensure that the orbits of newly discovered objects become sufficiently accurate for the object not to be lost. | Задача последующих наблюдений - обеспечить, чтобы орбиты вновь обнаруженных объектов рассчитывались достаточно точно для того, чтобы объект не был потерян. |
| Penalties for acts of racial discrimination should be sufficiently severe to act as a deterrent to future violations. | Наказания за акты расовой дискриминации должны носить достаточно суровый характер и являться сдерживающим фактором для предотвращения будущих нарушений. |
| The family life must be characterized by a real and sufficiently close relationship. | Для семейной жизни должны быть характерны реальные и достаточно тесные отношения. |
| However, intensification of data collection is needed to ensure a sufficiently large number of adequately equipped plots. | Вместе с тем необходимо активизировать сбор данных с целью создания достаточно большого числа участков, оснащенных надлежащим оборудованием. |
| When the surface is sufficiently wet, pollutants may dissolve in the surface layer and act as corrosive agents. | Когда такая поверхность является достаточно влажной, загрязняющие вещества могут растворяться в поверхностном слое и действовать в качестве коррозионных агентов. |
| Parties increasingly rely on public participation through electronic means, which when used exclusively may not be sufficiently transparent or provide enough opportunity for debate and feedback. | Стороны все чаще полагаются в процессе обеспечения участия общественности на электронные средства, которые при их исключительном использовании могут не быть достаточно транспарентными или не обеспечить достаточных возможностей для обсуждений и поддержания обратной связи. |
| The wording of draft article 20 was nonetheless sufficiently general to leave that question open. | Тем не менее формулировка статьи 20 является достаточно общей для того, чтобы оставить данный вопрос открытым. |
| The concept of cult is sufficiently pejorative for its use alone to represent a serious violation of the author's rights. | Само понятие секты достаточно уничижительно для того, чтобы одно его использование являлось серьезным ущемлением прав автора. |
| It had been decided that official vehicles would no longer be required in those cities because public transportation systems were sufficiently well-developed. | Согласно принятому решению, служебные автомобили в этих городах в будущем не потребуются, поскольку система общественного транспорта достаточно хорошо развита. |
| Members of a permanent body would require remuneration at a sufficiently senior level to attract the highest calibre of candidates. | Вознаграждение членов постоянного органа должно быть достаточно высоким, чтобы привлекать наиболее квалифицированных кандидатов. |
| In some poverty alleviation projects it proved difficult to reach a sufficiently large number of beneficiaries. | В рамках ряда проектов по снижению уровня нищеты трудной задачей стало обеспечение охвата достаточно большого числа бенефициаров. |
| The statement was not supported, however, by sufficiently strong institutional and policy measures to ensure that it was implemented. | Однако за этим заявлением не последовали достаточно эффективные организационные и директивные мероприятия, которые обеспечили бы его претворение в жизнь. |