Ultimately, it is the responsibility of countries to identify that there are sufficiently strong interests involved. |
В конечном счете именно страны несут ответственность за определение того, что тут затрагиваются достаточно веские интересы. |
Policies to strengthen domestic productive capacities and mobilize resources need to be sufficiently flexible to address the varying economic, social and other development challenges. |
Политика по укреплению национального производственного потенциала и мобилизации ресурсов должны быть достаточно гибкой, с тем чтобы она соответствовала различным экономическим, социальным и другим задачам в области развития. |
In the Committee's view, the complaint under these articles has been sufficiently substantiated for the purposes of admissibility. |
Комитет считает, что жалоба в отношении нарушения этих статей достаточно обоснована в целях приемлемости. |
Where the Registry staff believes that the application and the accompanying documents are not sufficiently complete, it shall advise the applicant accordingly. |
Когда сотрудники Секретариата сочтут, что заявление и сопроводительные документы являются достаточно полными, они уведомляют об этом заявителя. |
Further, the timelines for the completion of the engineering plan are not sufficiently detailed. |
Кроме того, сроки реализации плана инженерно-технических работ не достаточно детализированы. |
The Advisory Committee did not find this argument sufficiently compelling and requested further justification in support of the establishment of this post. |
Консультативный комитет не счел этот довод достаточно убедительным и просил представить дополнительные доводы в обоснование учреждения этой должности. |
Speakers noted the importance of setting a sufficiently high price on carbon that was predictable over the long term. |
Выступавшие отметили важность установления достаточно высокой цены на углеродные квоты, которая предсказуема в долгосрочной перспективе. |
Several representatives said too that alternatives to DDT should be sufficiently evaluated for efficacy, human health implications, cost-effectiveness and environmental safety. |
Ряд представителей также указали, что альтернативы ДДТ должны достаточно полно оцениваться на предмет их эффективности, последствий для здоровья людей, рентабельности и экологической безопасности. |
(b) is not sufficiently widespread to justify amending the Regulation in a general way. |
Ь) еще не получила достаточно широкого распространения, чтобы оправдывать внесение общей поправки в Правила. |
He kept repeating that he was feeling well, although in summer he complained about not receiving sufficiently frequent medical treatment. |
Он по-прежнему сообщает, что он чувствует себя хорошо, хотя летом он жаловался, что медицинские процедуры не были достаточно частыми. |
The wording of guideline 2.6.15 is sufficiently flexible to accommodate established State practice where late reservations are concerned. |
Формулировка руководящего положения 2.6.15 является достаточно гибкой, чтобы оставалось место для уже установившейся практики государств по заявлению последующих возражений. |
In order to cover all possible effects, the Commission wanted to adopt a guideline that was sufficiently broad and flexible. |
Для того чтобы охватить все возможные виды последствий, Комиссия посчитала нужным принять достаточно пространное и гибкое руководящее положение. |
The first goal would be to establish a sufficiently representative repertory of practice. |
Первая цель заключалась бы в подготовке достаточно репрезентативного каталога практики. |
Follow-up observations are required to ensure that the orbits of newly discovered objects become sufficiently accurate for the object not to be lost. |
Задача последующих наблюдений - обеспечить, чтобы орбиты вновь обнаруженных объектов рассчитывались достаточно точно для того, чтобы объект не был потерян. |
Penalties for acts of racial discrimination should be sufficiently severe to act as a deterrent to future violations. |
Наказания за акты расовой дискриминации должны носить достаточно суровый характер и являться сдерживающим фактором для предотвращения будущих нарушений. |
The family life must be characterized by a real and sufficiently close relationship. |
Для семейной жизни должны быть характерны реальные и достаточно тесные отношения. |
However, intensification of data collection is needed to ensure a sufficiently large number of adequately equipped plots. |
Вместе с тем необходимо активизировать сбор данных с целью создания достаточно большого числа участков, оснащенных надлежащим оборудованием. |
When the surface is sufficiently wet, pollutants may dissolve in the surface layer and act as corrosive agents. |
Когда такая поверхность является достаточно влажной, загрязняющие вещества могут растворяться в поверхностном слое и действовать в качестве коррозионных агентов. |
Parties increasingly rely on public participation through electronic means, which when used exclusively may not be sufficiently transparent or provide enough opportunity for debate and feedback. |
Стороны все чаще полагаются в процессе обеспечения участия общественности на электронные средства, которые при их исключительном использовании могут не быть достаточно транспарентными или не обеспечить достаточных возможностей для обсуждений и поддержания обратной связи. |
The wording of draft article 20 was nonetheless sufficiently general to leave that question open. |
Тем не менее формулировка статьи 20 является достаточно общей для того, чтобы оставить данный вопрос открытым. |
The concept of cult is sufficiently pejorative for its use alone to represent a serious violation of the author's rights. |
Само понятие секты достаточно уничижительно для того, чтобы одно его использование являлось серьезным ущемлением прав автора. |
It had been decided that official vehicles would no longer be required in those cities because public transportation systems were sufficiently well-developed. |
Согласно принятому решению, служебные автомобили в этих городах в будущем не потребуются, поскольку система общественного транспорта достаточно хорошо развита. |
Members of a permanent body would require remuneration at a sufficiently senior level to attract the highest calibre of candidates. |
Вознаграждение членов постоянного органа должно быть достаточно высоким, чтобы привлекать наиболее квалифицированных кандидатов. |
In some poverty alleviation projects it proved difficult to reach a sufficiently large number of beneficiaries. |
В рамках ряда проектов по снижению уровня нищеты трудной задачей стало обеспечение охвата достаточно большого числа бенефициаров. |
The statement was not supported, however, by sufficiently strong institutional and policy measures to ensure that it was implemented. |
Однако за этим заявлением не последовали достаточно эффективные организационные и директивные мероприятия, которые обеспечили бы его претворение в жизнь. |